mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-10 12:30:40 +01:00
2007-02-25 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Claude Paroz. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2376 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
5c7afa1e7d
commit
9660432da2
2 changed files with 104 additions and 44 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-25 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation by Claude Paroz.
|
||||
|
||||
2007-02-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# French translation of NetworkManager-vpnc.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||||
#
|
||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 21:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 18:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
|
|||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
|
|
@ -110,7 +112,9 @@ msgstr "Routes : %s"
|
|||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton « Éditer »."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
|
||||
"« Éditer »."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
|
|
@ -119,13 +123,18 @@ msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge"
|
|||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de configuration VPN « %s » spécifie que le trafic VPN devrait transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement par le logiciel vpnc.\n"
|
||||
"Le fichier de configuration VPN « %s » spécifie que le trafic VPN devrait "
|
||||
"transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement "
|
||||
"par le logiciel vpnc.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
|
||||
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la "
|
||||
"connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
|
|
@ -134,7 +143,8 @@ msgstr "Impossible d'importer les paramètres"
|
|||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
|
|
@ -152,7 +162,8 @@ msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
|
|||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
|
|
@ -164,69 +175,114 @@ msgid "Failed to save file %s"
|
|||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Information requise</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>Obligatoires</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "Nom de la connexion"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "Nom de _groupe :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "Informations _facultatives"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN de "
|
||||
"l'université » ou « Réseau de l'entreprise »)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Facultatives"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir ci-dessous les informations fournies par votre administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-ci vous sera demandé lors de la connexion."
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez saisir ci-dessous les informations fournies par votre "
|
||||
"administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-"
|
||||
"ci vous sera demandé lors de la connexion."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez prendre note que le fichier que vous importez n'est pas un fichier "
|
||||
"de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre "
|
||||
"administrateur."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Passerelle :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importer des paramètres enregistrés..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "_Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN de l'université » ou « Réseau de l'entreprise »)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Utiliser la connexion VPN _seulement pour ces adresses"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de passe n'ont pas été acceptés."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être démarré."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
|
||||
"passe n'ont pas été acceptés."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
|
||||
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se connecter au serveur VPN."
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
|
||||
"démarré."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN n'étaient pas valides."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
|
||||
"connecter au serveur VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une configuration non valide du serveur VPN."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
|
||||
"n'étaient pas valides."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
|
||||
"configuration non valide du serveur VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid "O_ptional Information"
|
||||
#~ msgstr "Informations _facultatives"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue