2007-02-25 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>

* fr.po: Updated French translation by Claude Paroz.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2376 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Stéphane Raimbault 2007-02-25 20:42:34 +00:00
parent 5c7afa1e7d
commit 9660432da2
2 changed files with 104 additions and 44 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-25 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Claude Paroz.
2007-02-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

View file

@ -1,16 +1,17 @@
# French translation of NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
msgstr ""
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
@ -110,7 +112,9 @@ msgstr "Routes : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton « Éditer »."
msgstr ""
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
 Éditer »."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
@ -119,13 +123,18 @@ msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » spécifie que le trafic VPN devrait transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement par le logiciel vpnc.\n"
"Le fichier de configuration VPN « %s » spécifie que le trafic VPN devrait "
"transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement "
"par le logiciel vpnc.\n"
"\n"
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la "
"connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
@ -134,7 +143,8 @@ msgstr "Impossible d'importer les paramètres"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
@ -152,7 +162,8 @@ msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
@ -164,69 +175,114 @@ msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Information requise</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Obligatoires</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de la connexion"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nom de _groupe :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Informations _facultatives"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN de "
"l'université » ou « Réseau de l'entreprise »)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Veuillez saisir ci-dessous les informations fournies par votre administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-ci vous sera demandé lors de la connexion."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Veuillez saisir ci-dessous les informations fournies par votre "
"administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-"
"ci vous sera demandé lors de la connexion."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Veuillez prendre note que le fichier que vous importez n'est pas un fichier "
"de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre "
"administrateur."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer des paramètres enregistrés..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN de l'université » ou « Réseau de l'entreprise »)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Utiliser la connexion VPN _seulement pour ces adresses"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de passe n'ont pas été acceptés."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être démarré."
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
"passe n'ont pas été acceptés."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se connecter au serveur VPN."
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
"démarré."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN n'étaient pas valides."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
"connecter au serveur VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une configuration non valide du serveur VPN."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
"n'étaient pas valides."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
"configuration non valide du serveur VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informations _facultatives"