2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>

* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3254 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Stéphane Raimbault 2008-01-19 15:20:25 +00:00
parent 77e8ea1816
commit 939fb5931f
2 changed files with 153 additions and 207 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.
2007-12-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Namhyung Kim.

View file

@ -1,18 +1,19 @@
# French translation of NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2006-2007 The GNOME Foundation.
# Copyright (C) 2006-2008 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package
#
# Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,219 +51,211 @@ msgstr "_Conserver le mot de passe pour cette session"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier VPN"
msgstr "Authentifier le VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:195
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Mot de passe du certificat :"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mot de passe du certificat :"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Ajoute, supprime et édite les connexions VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "La connexion OpenVPN suivante va être créée :"
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Type de connexion: Certificats X.509"
msgstr "Type de connexion : certificats X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#: ../properties/nm-openvpn.c:839 ../properties/nm-openvpn.c:866
#: ../properties/nm-openvpn.c:878
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "AC : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:881
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857
#: ../properties/nm-openvpn.c:845 ../properties/nm-openvpn.c:884
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Clé : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Type de connexion : clé partagée"
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Clé partagée : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Adresse IP locale : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Adresse IP distante : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Type de connexion : mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
#: ../properties/nm-openvpn.c:869 ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'_utilisateur : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Type de connexion : X.509 avec authentification par mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#: ../properties/nm-openvpn.c:893
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Distant : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Périphérique : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocole : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#: ../properties/nm-openvpn.c:906
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Utiliser la compression LZO : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#: ../properties/nm-openvpn.c:914
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Chiffrement : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#: ../properties/nm-openvpn.c:919
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Authentification TLS : %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#: ../properties/nm-openvpn.c:923
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Les détails de la connexion peuvent être modifiés avec le bouton « Éditer »."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
#: ../properties/nm-openvpn.c:1153
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossible d'importer les paramètres de configuration"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#: ../properties/nm-openvpn.c:1155
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
#: ../properties/nm-openvpn.c:1202
msgid "Select file to import"
msgstr "Importer un fichier"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
#: ../properties/nm-openvpn.c:1261 ../properties/nm-openvpn.c:1273
#: ../properties/nm-openvpn.c:1276
msgid "Select CA to use"
msgstr "Sélectionner l'autorité de certification à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264 ../properties/nm-openvpn.c:1279
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Sélectionner le certificat à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
#: ../properties/nm-openvpn.c:1267 ../properties/nm-openvpn.c:1282
msgid "Select key to use"
msgstr "Sélectionner la clé à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
#: ../properties/nm-openvpn.c:1270
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Sélectionner la clé partagée à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1285
msgid "Select TA to use"
msgstr "Sélectionner l'authentification TLS à utiliser"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
#: ../properties/nm-openvpn.c:1527
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#: ../properties/nm-openvpn.c:1556
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
#: ../properties/nm-openvpn.c:1559
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer avec celui que vous avez enregistré ?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
#: ../properties/nm-openvpn.c:1573
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "L'exportation de la configuration a échoué"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#: ../properties/nm-openvpn.c:1575
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "L'enregistrement du fichier %s a échoué"
@ -272,82 +265,66 @@ msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(par défaut : 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "65536"
msgstr "65536"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Requis</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancé"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "Fichier _AC :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_ertificat :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Type de co_nnexion :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "Fichier AC :"
msgid "Connection na_me:"
msgstr "No_m de la connexion :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "Fichier AC :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificat :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de la connexion"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "Type de connexion :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Port de la passerelle :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importer la configuration enregi_strée..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "Adresse IP locale :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé, p. ex. « Campus "
"VPN » ou « Réseau d'entreprise »"
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé, p. ex. « VPN du "
"Campus » ou « Réseau de l'entreprise »"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "Utiliser _uniquement une connexion VPN pour ces adresses :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Options avancées OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Configuration OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -356,55 +333,43 @@ msgstr ""
"administrateur système. N'entrez pas votre mot de passe avant d'y être "
"invité."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Veuillez noter que le fichier importé n'est pas un fichier de configuration "
"OpenVPN. Demandez le fichier à votre administrateur."
"OpenVPN. Demandez ce fichier à votre administrateur."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "Clé _partagée :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Authentification TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Utiliser la compression L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Utiliser le périphérique TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Remote IP:"
msgstr "Adresse IP distante :"
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Utiliser une connexion _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared Key:"
msgstr "Clé partagée :"
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Utiliser une authentification _TLS :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Shared key"
msgstr "Clé partagée"
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Utiliser le chi_ffrement :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Utiliser la compression LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TAP device"
msgstr "Utiliser le périphérique TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Utiliser une connexion TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Utiliser une authentification TLS :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "Utiliser le chiffrement :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@ -416,61 +381,38 @@ msgstr ""
"Authentification par mot de passe\n"
"X.509 avec mot de passe d'authentification"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/Mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_Gateway Address:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adresse de la _passerelle :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer la configuration enregistrée..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "Port de la _passerelle :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Utiliser _uniquement une connexion VPN pour ces adresses"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Clé :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "Adresse IP _locale :"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"La connexion VPN a échoué car le nom d'utilisateur et le mot de passe n'ont "
"pas été acceptés ou le mot de passe du certificat est incorrect."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "Adresse IP _distante :"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "La connexion VPN a échoué car le client VPN ne peut pas être lancé."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"La connexion VPN a échoué car le client VPN ne peut se connecter au serveur "
"VPN"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"La connexion VPN a échoué car les options de configuration ne sont pas "
"valides."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"La connexion VPN a échoué car le client VPN n'a pas reçu une configuration "
"valide depuis le serveur VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "La connexion VPN a échoué"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "aucu_n"