Updated Catalan translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3348 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Gil Forcada 2008-02-28 15:37:57 +00:00
parent 7ae0e41a46
commit 8e22b3bb9f
2 changed files with 110 additions and 136 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-28 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.

View file

@ -4,14 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-23 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 07:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,217 +50,209 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentica la VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:195
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Contrasenya del _certificat:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:"
msgstr "Contrasenya del certificat:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Es crearà la següent connexió OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
#: ../properties/nm-openvpn.c:816
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#: ../properties/nm-openvpn.c:827 ../properties/nm-openvpn.c:854
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
#: ../properties/nm-openvpn.c:830 ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Certificat: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
#: ../properties/nm-openvpn.c:833 ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Clau: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
#: ../properties/nm-openvpn.c:837
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida"
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Clau compartida: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
#: ../properties/nm-openvpn.c:843
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP local: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
#: ../properties/nm-openvpn.c:846
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP remota: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
#: ../properties/nm-openvpn.c:857 ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'usuari: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb autenticació de contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Remot: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositiu: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutes: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Utilitza compressió LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Xifratge: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#: ../properties/nm-openvpn.c:907
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Autenticació TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
#: ../properties/nm-openvpn.c:911
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
#: ../properties/nm-openvpn.c:1141
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
#: ../properties/nm-openvpn.c:1143
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
#: ../properties/nm-openvpn.c:1190
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
#: ../properties/nm-openvpn.c:1249 ../properties/nm-openvpn.c:1261
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
#: ../properties/nm-openvpn.c:1252 ../properties/nm-openvpn.c:1267
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
#: ../properties/nm-openvpn.c:1255 ../properties/nm-openvpn.c:1270
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
#: ../properties/nm-openvpn.c:1258
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleccioneu la TA a utilitzar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
#: ../properties/nm-openvpn.c:1515
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
#: ../properties/nm-openvpn.c:1544
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
#: ../properties/nm-openvpn.c:1547
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
#: ../properties/nm-openvpn.c:1561
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
#: ../properties/nm-openvpn.c:1563
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
@ -278,38 +270,32 @@ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avançat"
msgstr "A_vançat"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_A file:"
msgstr "Fitxer CA:"
msgstr "Fitxer C_A:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ertificate:"
msgstr "Certificat:"
msgstr "C_ertificat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"
msgstr "Tipus de co_nnexió:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Nom de la connexió"
msgstr "No_m de la connexió:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "_Importa una configuració desada..."
msgstr "Importa una configuració de_sada..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
@ -324,9 +310,8 @@ msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
@ -353,38 +338,32 @@ msgstr ""
"li el fitxer a l'administrador."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Shared _key:"
msgstr "Clau compartida"
msgstr "_Clau compartida:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Autenticació TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Utiliza la compressió LZO"
msgstr "Utilitza la compressió L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Utilitza un dispositiu TAP"
msgstr "Utilitza un dispositiu TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Utilitza una connexió TCP"
msgstr "Utilitza una connexió _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Utilitza autenticació TLS:"
msgstr "Utilitza autenticació _TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Utilitza xifratge:"
msgstr "Utilitza _xifratge:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
@ -399,90 +378,81 @@ msgstr ""
"X.509 amb autenticació de contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_0"
msgstr "0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_1"
msgstr "1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Adreça de la passarel·la:"
msgstr "A_dreça de la passarel·la:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Port de la passarel·la:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Key:"
msgstr "Clau:"
msgstr "_Clau:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP local:"
msgstr "IP _local:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP remota:"
msgstr "IP _remota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_none"
msgstr "cap"
msgstr "_cap"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari, o "
"la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
"VPN."
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
"connectar al servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom "
#~ "d'usuari, o la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
"VPN eren erronis."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
#~ "VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
"configuració errònia del servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
#~ "connectar al servidor VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
#~ "VPN eren erronis."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
#~ "configuració errònia del servidor VPN."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"