2005-07-04 Terance Sola <terance@lyse.net>

* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
	* no.po:


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@780 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Terance Sola 2005-07-04 12:40:59 +00:00
parent 661c45c311
commit 8cf611abfb
3 changed files with 381 additions and 612 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2005-07-04 Terance Sola <terance@lyse.net>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po:
2005-07-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

494
po/nb.po
View file

@ -1,32 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.2\n"
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:989
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@ -44,24 +35,53 @@ msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet.\n"
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:196 ../gnome/applet/applet.c:214
#: ../gnome/applet/applet.c:190
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
#: ../gnome/applet/applet.c:215
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)."
#: ../gnome/applet/applet.c:225
msgid "No active connections!"
msgstr "Ingen aktive tilkoblinger!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234
msgid "Could not open socket!"
msgstr "Kunne ikke åpne sokkel!"
#: ../gnome/applet/applet.c:249
msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "Fikk ikke informasjon om grensesnittet!"
#: ../gnome/applet/applet.c:282
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Kablet nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:284
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:378 ../gnome/applet/applet.c:396
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:199 ../gnome/applet/applet.c:217
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
#: ../gnome/applet/applet.c:381 ../gnome/applet/applet.c:399
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger."
#: ../gnome/applet/applet.c:302
#: ../gnome/applet/applet.c:484
msgid "VPN Error"
msgstr "Feil med VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:306
#: ../gnome/applet/applet.c:488
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@ -76,7 +96,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:311
#: ../gnome/applet/applet.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
@ -92,7 +112,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:316
#: ../gnome/applet/applet.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -107,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:321
#: ../gnome/applet/applet.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
@ -122,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:326
#: ../gnome/applet/applet.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -138,7 +158,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:393
#: ../gnome/applet/applet.c:575
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@ -153,162 +173,164 @@ msgstr ""
"\n"
"«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:2169
#: ../gnome/applet/applet.c:793 ../gnome/applet/applet.c:2357
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
msgstr "NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
#: ../gnome/applet/applet.c:624
#: ../gnome/applet/applet.c:806
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk."
#: ../gnome/applet/applet.c:631
#: ../gnome/applet/applet.c:813
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
"Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
#: ../gnome/applet/applet.c:752
#: ../gnome/applet/applet.c:934
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Klargjør enhet %s for det trådløse nettverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:754
#: ../gnome/applet/applet.c:936
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Klargjør enhet %s for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:761
#: ../gnome/applet/applet.c:943
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerer enhet %s for kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:763
#: ../gnome/applet/applet.c:945
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Forsøker å bruke trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:770
#: ../gnome/applet/applet.c:952
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786
#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:968
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:795
#: ../gnome/applet/applet.c:977
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fullfører tilkobling til kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:797
#: ../gnome/applet/applet.c:979
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fullfører tilkobling til trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:843
#: ../gnome/applet/applet.c:1025
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager kjører ikke"
#: ../gnome/applet/applet.c:854
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:861
#: ../gnome/applet/applet.c:1043
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådløs nettverkforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:868
#: ../gnome/applet/applet.c:1050
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:882
#: ../gnome/applet/applet.c:1064
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:907
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-tilkobling til «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1332
#: ../gnome/applet/applet.c:1514
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Koble til annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1353
#: ../gnome/applet/applet.c:1535
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Opprett _nytt trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1466
#: ../gnome/applet/applet.c:1648
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../gnome/applet/applet.c:1488
#: ../gnome/applet/applet.c:1670
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Konfigurer VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1492
#: ../gnome/applet/applet.c:1674
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Koble fra VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1542
#: ../gnome/applet/applet.c:1724
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
#: ../gnome/applet/applet.c:1882
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1768
#: ../gnome/applet/applet.c:1950
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "_Stopp alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1773
#: ../gnome/applet/applet.c:1955
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "S_tart alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1804
#: ../gnome/applet/applet.c:1986
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Sø_k etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1807
#: ../gnome/applet/applet.c:1989
msgid "Always Search"
msgstr "Alltid søk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1815
#: ../gnome/applet/applet.c:1997
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Søk kun når frakoblet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1823
#: ../gnome/applet/applet.c:2005
msgid "Never Search"
msgstr "Aldri søk"
#. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:1835
#: ../gnome/applet/applet.c:2017
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Stopp alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
#: ../gnome/applet/applet.c:2023
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
#: ../gnome/applet/applet.c:2031
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gnome/applet/applet.c:1850
#: ../gnome/applet/applet.c:2038
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:2317
#: ../gnome/applet/applet.c:2506
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -316,35 +338,43 @@ msgstr ""
"Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige "
"ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:86
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kablet nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Kablet nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)"
msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:305
#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passord:"
@ -395,6 +425,8 @@ msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». "
"Kontakt din systemadministrator."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#, c-format
@ -402,6 +434,8 @@ msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN "
"tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
@ -427,7 +461,17 @@ msgstr ""
"Ascii-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Påloggingsmelding for VPN</span>\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tilkobling: «%s»\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@ -442,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst "
"nettverk «%s»."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@ -454,7 +498,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s Ikke fullstendig funksjonell."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
@ -471,51 +515,79 @@ msgstr ""
"dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å "
"spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Stol alltid på dette trådløse nettverket"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Kringkastingsadresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Koble til med kryptering"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Connection Information"
msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Destination Address:"
msgstr "Måladresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ikke vis påminnelse igjen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Maskinvareadresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Key Type:"
msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Key type:"
msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Subnet Mask:"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådløst _kort:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Trådløst _nettverk:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Logg på nettverk"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -528,6 +600,8 @@ msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Ingen passende VPN-programvare ble funnet på systemet. Kontakt din "
"systemadministrator."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
@ -543,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr ""
msgstr "Feil under henting av VPN tilkobling «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format
@ -565,8 +639,16 @@ msgid ""
"connection."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
msgid "Unable to load"
msgstr "Kunne ikke laste"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)."
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Rediger VPN-tilkobling"
@ -599,6 +681,8 @@ msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr ""
"Du må velge hvilken type tilkobling du vil opprette avhengig av det private "
"nettverket du vil koble til."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
@ -633,244 +717,42 @@ msgid ""
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:159
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - "
"%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:177
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:409
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "operasjonen tok for lang tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottok data fra feil type avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:519
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottok data fra uventet avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:650
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:739
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:734
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr ""
msgstr "det skjedde en feil under venting på data på sokkel"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Koble til som br_uker:"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Husk passord for denne sesjonen"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentiser VPN"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Gruppe-passord:"
#: ../vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:"
msgstr "Navn på gruppe:"
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name"
msgstr "Overstyr brukernavn"
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Use domain for authentication"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
#, c-format
msgid "\tUsername: %s\n"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "\tDomain: %s\n"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid ""
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan ikke importere innstillinger"
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""

494
po/no.po
View file

@ -1,32 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.2\n"
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:989
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@ -44,24 +35,53 @@ msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet.\n"
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:196 ../gnome/applet/applet.c:214
#: ../gnome/applet/applet.c:190
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
#: ../gnome/applet/applet.c:215
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)."
#: ../gnome/applet/applet.c:225
msgid "No active connections!"
msgstr "Ingen aktive tilkoblinger!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234
msgid "Could not open socket!"
msgstr "Kunne ikke åpne sokkel!"
#: ../gnome/applet/applet.c:249
msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "Fikk ikke informasjon om grensesnittet!"
#: ../gnome/applet/applet.c:282
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Kablet nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:284
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:378 ../gnome/applet/applet.c:396
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:199 ../gnome/applet/applet.c:217
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
#: ../gnome/applet/applet.c:381 ../gnome/applet/applet.c:399
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger."
#: ../gnome/applet/applet.c:302
#: ../gnome/applet/applet.c:484
msgid "VPN Error"
msgstr "Feil med VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:306
#: ../gnome/applet/applet.c:488
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@ -76,7 +96,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:311
#: ../gnome/applet/applet.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
@ -92,7 +112,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:316
#: ../gnome/applet/applet.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -107,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:321
#: ../gnome/applet/applet.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
@ -122,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:326
#: ../gnome/applet/applet.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -138,7 +158,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:393
#: ../gnome/applet/applet.c:575
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@ -153,162 +173,164 @@ msgstr ""
"\n"
"«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:2169
#: ../gnome/applet/applet.c:793 ../gnome/applet/applet.c:2357
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
msgstr "NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
#: ../gnome/applet/applet.c:624
#: ../gnome/applet/applet.c:806
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk."
#: ../gnome/applet/applet.c:631
#: ../gnome/applet/applet.c:813
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
"Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
#: ../gnome/applet/applet.c:752
#: ../gnome/applet/applet.c:934
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Klargjør enhet %s for det trådløse nettverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:754
#: ../gnome/applet/applet.c:936
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Klargjør enhet %s for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:761
#: ../gnome/applet/applet.c:943
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerer enhet %s for kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:763
#: ../gnome/applet/applet.c:945
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Forsøker å bruke trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:770
#: ../gnome/applet/applet.c:952
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786
#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:968
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:795
#: ../gnome/applet/applet.c:977
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fullfører tilkobling til kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:797
#: ../gnome/applet/applet.c:979
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fullfører tilkobling til trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:843
#: ../gnome/applet/applet.c:1025
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager kjører ikke"
#: ../gnome/applet/applet.c:854
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:861
#: ../gnome/applet/applet.c:1043
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådløs nettverkforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:868
#: ../gnome/applet/applet.c:1050
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:882
#: ../gnome/applet/applet.c:1064
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:907
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-tilkobling til «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1332
#: ../gnome/applet/applet.c:1514
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Koble til annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1353
#: ../gnome/applet/applet.c:1535
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Opprett _nytt trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1466
#: ../gnome/applet/applet.c:1648
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../gnome/applet/applet.c:1488
#: ../gnome/applet/applet.c:1670
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Konfigurer VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1492
#: ../gnome/applet/applet.c:1674
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Koble fra VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1542
#: ../gnome/applet/applet.c:1724
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
#: ../gnome/applet/applet.c:1882
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1768
#: ../gnome/applet/applet.c:1950
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "_Stopp alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1773
#: ../gnome/applet/applet.c:1955
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "S_tart alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1804
#: ../gnome/applet/applet.c:1986
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Sø_k etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1807
#: ../gnome/applet/applet.c:1989
msgid "Always Search"
msgstr "Alltid søk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1815
#: ../gnome/applet/applet.c:1997
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Søk kun når frakoblet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1823
#: ../gnome/applet/applet.c:2005
msgid "Never Search"
msgstr "Aldri søk"
#. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:1835
#: ../gnome/applet/applet.c:2017
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Stopp alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
#: ../gnome/applet/applet.c:2023
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
#: ../gnome/applet/applet.c:2031
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gnome/applet/applet.c:1850
#: ../gnome/applet/applet.c:2038
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:2317
#: ../gnome/applet/applet.c:2506
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -316,35 +338,43 @@ msgstr ""
"Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige "
"ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:86
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kablet nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Kablet nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)"
msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:305
#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passord:"
@ -395,6 +425,8 @@ msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». "
"Kontakt din systemadministrator."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#, c-format
@ -402,6 +434,8 @@ msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN "
"tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
@ -427,7 +461,17 @@ msgstr ""
"Ascii-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Påloggingsmelding for VPN</span>\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tilkobling: «%s»\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@ -442,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst "
"nettverk «%s»."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@ -454,7 +498,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s Ikke fullstendig funksjonell."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
@ -471,51 +515,79 @@ msgstr ""
"dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å "
"spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Stol alltid på dette trådløse nettverket"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Kringkastingsadresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Koble til med kryptering"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Connection Information"
msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Destination Address:"
msgstr "Måladresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ikke vis påminnelse igjen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Maskinvareadresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Key Type:"
msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Key type:"
msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Subnet Mask:"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådløst _kort:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Trådløst _nettverk:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Logg på nettverk"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -528,6 +600,8 @@ msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Ingen passende VPN-programvare ble funnet på systemet. Kontakt din "
"systemadministrator."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
@ -543,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr ""
msgstr "Feil under henting av VPN tilkobling «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format
@ -565,8 +639,16 @@ msgid ""
"connection."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
msgid "Unable to load"
msgstr "Kunne ikke laste"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)."
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Rediger VPN-tilkobling"
@ -599,6 +681,8 @@ msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr ""
"Du må velge hvilken type tilkobling du vil opprette avhengig av det private "
"nettverket du vil koble til."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
@ -633,244 +717,42 @@ msgid ""
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:159
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - "
"%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:177
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:409
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "operasjonen tok for lang tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottok data fra feil type avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:519
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottok data fra uventet avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:650
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:739
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:734
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr ""
msgstr "det skjedde en feil under venting på data på sokkel"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Koble til som br_uker:"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Husk passord for denne sesjonen"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentiser VPN"
#: ../vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Gruppe-passord:"
#: ../vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:"
msgstr "Navn på gruppe:"
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name"
msgstr "Overstyr brukernavn"
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Use domain for authentication"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
#, c-format
msgid "\tUsername: %s\n"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "\tDomain: %s\n"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid ""
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan ikke importere innstillinger"
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
#: ../vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""