mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-08 11:19:16 +02:00
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4065 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
152c111b15
commit
845d542e09
2 changed files with 224 additions and 190 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
|
||||||
|
|
||||||
2008-09-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
2008-09-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||||
|
|
@ -20,8 +24,8 @@
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||||
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
|
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
|
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -58,7 +62,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
2008-07-06 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
|
2008-07-06 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
|
||||||
|
|
||||||
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-07-04 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
2008-07-04 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -73,7 +77,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||||
|
|
||||||
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -87,7 +91,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
2008-02-28 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
|
2008-02-28 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
|
||||||
|
|
||||||
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-02-28 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
2008-02-28 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -217,7 +221,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||||
|
|
||||||
2007-04-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
2007-04-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -234,11 +238,11 @@
|
||||||
2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* de.po: Updated German translation, by
|
* de.po: Updated German translation, by
|
||||||
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
|
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
|
||||||
|
|
||||||
2007-03-07 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
|
2007-03-07 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ka.po: Updated Georgian translation by
|
* ka.po: Updated Georgian translation by
|
||||||
Malkhaz Barkalaya <malxaz@gmail.com>
|
Malkhaz Barkalaya <malxaz@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
2007-03-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
2007-03-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -1,67 +1,69 @@
|
||||||
# Dutch translation of NetworkManager-vpnc
|
# Dutch translation of NetworkManager-vpnc
|
||||||
# Copyright (C) 2006 The Copyrightholder of Networkmanager-vpnc
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
|
||||||
# Networkmanager-vpnc package.
|
# package.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
|
||||||
|
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 20:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:45+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 00:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 10:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||||
msgid "_Secondary Password:"
|
msgid "_Secondary Password:"
|
||||||
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
|
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
||||||
msgid "_Username:"
|
msgid "_Username:"
|
||||||
msgstr "_Gebruikersnaam:"
|
msgstr "_Gebruikersnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
||||||
msgid "_Domain:"
|
msgid "_Domain:"
|
||||||
msgstr "_Domein:"
|
msgstr "_Domein:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||||
msgid "_Password:"
|
msgid "_Password:"
|
||||||
msgstr "_Wachtwoord:"
|
msgstr "_Wachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
||||||
msgid "Connect _anonymously"
|
msgid "Connect _anonymously"
|
||||||
msgstr "_Anoniem verbinden"
|
msgstr "_Anoniem verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||||
msgid "Connect as _user:"
|
msgid "Connect as _user:"
|
||||||
msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
|
msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||||
msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"
|
msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||||
msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"
|
msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
|
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
|
||||||
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
|
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
|
||||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
#: ../auth-dialog/main.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network ‘%s’ moet u uzelf "
|
"Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network ‘%s’ moet u uzelf "
|
||||||
"aanmelden."
|
"aanmelden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
#: ../auth-dialog/main.c:67
|
||||||
msgid "Authenticate VPN"
|
msgid "Authenticate VPN"
|
||||||
msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
|
msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
#: ../auth-dialog/main.c:74
|
||||||
msgid "_Group Password:"
|
msgid "_Group Password:"
|
||||||
msgstr "_Groepswachtwoord:"
|
msgstr "_Groepswachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -73,53 +75,47 @@ msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen en bewerken"
|
||||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||||
msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)"
|
msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
|
||||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
|
||||||
msgstr "Compatibele Cisco VPN-cliënt (vpnc)"
|
msgstr "Cisco-compatibele VPN-cliënt (vpnc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
|
||||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
|
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
|
||||||
|
"VPN gateways."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geschikt voor verschillende Cisco, Juniper, Netscreen en Sonicwall IPSec-"
|
||||||
|
"gebaseerde VPN-gateways."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:282
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Secure (default)"
|
||||||
msgid "Name: %s"
|
msgstr "Veilig (standaard)"
|
||||||
msgstr "Naam: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:285
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||||
msgid "Gateway: %s"
|
msgstr "Zwak (voorzichtigheid geboden)"
|
||||||
msgstr "Gateway: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:293
|
||||||
#, c-format
|
msgid "None (completely insecure)"
|
||||||
msgid "Group Name: %s"
|
msgstr "Geen (geheel onveilig)"
|
||||||
msgstr "Groepsnaam: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:331
|
||||||
#, c-format
|
msgid "NAT-T (default)"
|
||||||
msgid "Username: %s"
|
msgstr "NAT-T (standaard)"
|
||||||
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:338
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Cisco UDP"
|
||||||
msgid "Domain: %s"
|
msgstr "Cisco UDP"
|
||||||
msgstr "Domein: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:345
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgid "Routes: %s"
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||||
msgstr "Routes: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:809
|
||||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
|
||||||
msgstr "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop ‘Bewerken’."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
|
||||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||||
msgstr "TCP tunneling is niet mogelijk"
|
msgstr "TCP tunneling is niet mogelijk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||||
|
|
@ -134,153 +130,187 @@ msgstr ""
|
||||||
"De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, "
|
"De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, "
|
||||||
"maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct."
|
"maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
|
||||||
msgid "Cannot import settings"
|
|
||||||
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
# ongeldige/geen geldige
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
|
||||||
msgstr "Het VPN instellingenbestand ‘%s’ bevat geen geldige gegevens."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
|
||||||
msgid "Select file to import"
|
|
||||||
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
|
||||||
msgid "Save as..."
|
|
||||||
msgstr "Opslaan als..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|
||||||
msgstr "Een bestand met naam ‘%s’ bestaat al."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
|
||||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
||||||
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
|
||||||
msgid "Failed to export configuration"
|
|
||||||
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to save file %s"
|
|
||||||
msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
msgid " "
|
||||||
msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>"
|
msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
msgid "<b>General</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Naam verbinding</b>"
|
msgstr "<b>Algemeen</b>"
|
||||||
|
|
||||||
# vereiste informatie
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>Required</b>"
|
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Vereist</b>"
|
msgstr "<b>Optioneel</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
msgid "Disable Dead Peer Detection"
|
||||||
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
msgstr "Detectie van ‘Dead peers’ uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
# Verbindingsnaam/naam van de verbinding
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||||
msgid "Connection Name"
|
msgid "Domain:"
|
||||||
msgstr "Naam van de verbinding"
|
msgstr "Domein:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||||
msgid "G_roup Name:"
|
msgid "Encryption method:"
|
||||||
msgstr "G_roepsnaam:"
|
msgstr "Versleutelingsmethode:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid "G_roup name:"
|
||||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
msgstr "G_roepsnaam:"
|
||||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
|
|
||||||
"bijvoorbeeld ‘Universiteit VPN’ of ‘Bedrijfsnetwerk’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||||
msgid "Optional"
|
msgid "Gro_up password:"
|
||||||
msgstr "Optioneel"
|
msgstr "_Groepswachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
# niet gebruiken/negeren/...
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||||
msgid "Override _user name"
|
msgid "NAT traversal:"
|
||||||
msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"
|
msgstr "NAT-traversal:"
|
||||||
|
|
||||||
# erom/daarom
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Show passwords"
|
||||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
msgstr "Wachtwoorden tonen"
|
||||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. "
|
|
||||||
"Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom gevraagd wordt "
|
|
||||||
"bij het verbinden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid "User name:"
|
||||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
|
||||||
msgstr "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
|
||||||
msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "_Gateway:"
|
msgid "_Gateway:"
|
||||||
msgstr "_Gateway:"
|
msgstr "_Gateway:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
msgid "_User password:"
|
||||||
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
|
msgstr "_Gebuikerswachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
#~ msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
|
||||||
msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
|
#~ msgid "Name: %s"
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgstr "Naam: %s"
|
||||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam en "
|
|
||||||
"wachtwoord niet geaccepteerd werd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
|
#~ msgid "Gateway: %s"
|
||||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
#~ msgstr "Gateway: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart kon "
|
|
||||||
"worden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
|
#~ msgid "Group Name: %s"
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgstr "Groepsnaam: %s"
|
||||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
|
||||||
"server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
|
|
||||||
"kon maken met de VPN-server."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
|
#~ msgid "Username: %s"
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgstr "Gebruikersnaam: %s"
|
||||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig "
|
|
||||||
"waren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
|
#~ msgid "Domain: %s"
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgstr "Domein: %s"
|
||||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
|
||||||
"configuration from the VPN server."
|
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr "Routes: %s"
|
||||||
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
|
|
||||||
"configuratie kreeg van de VPN-server."
|
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop ‘Bewerken’."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan instellingen niet importeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
# ongeldige/geen geldige
|
||||||
|
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||||
|
#~ msgstr "Het VPN instellingenbestand ‘%s’ bevat geen geldige gegevens."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select file to import"
|
||||||
|
#~ msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Save as..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Opslaan als..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||||
|
#~ msgstr "Een bestand met naam ‘%s’ bestaat al."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>Naam verbinding</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Verbindingsnaam/naam van de verbinding
|
||||||
|
#~ msgid "Connection Name"
|
||||||
|
#~ msgstr "Naam van de verbinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
|
||||||
|
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
|
||||||
|
#~ "bijvoorbeeld ‘Universiteit VPN’ of ‘Bedrijfsnetwerk’"
|
||||||
|
|
||||||
|
# niet gebruiken/negeren/...
|
||||||
|
#~ msgid "Override _user name"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
# erom/daarom
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||||
|
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft "
|
||||||
|
#~ "gekregen. Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom "
|
||||||
|
#~ "gevraagd wordt bij het verbinden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||||
|
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC "
|
||||||
|
#~ "configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use _domain for authentication"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam "
|
||||||
|
#~ "en wachtwoord niet geaccepteerd werd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart "
|
||||||
|
#~ "kon worden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||||
|
#~ "server."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
|
||||||
|
#~ "kon maken met de VPN-server."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
|
||||||
|
#~ "ongeldig waren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||||
|
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
|
||||||
|
#~ "configuratie kreeg van de VPN-server."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O_ptional Information"
|
#~ msgid "O_ptional Information"
|
||||||
#~ msgstr "O_ptionele informatie"
|
#~ msgstr "O_ptionele informatie"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue