2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>

* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4065 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee 2008-09-15 08:45:41 +00:00
parent 152c111b15
commit 845d542e09
2 changed files with 224 additions and 190 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
2008-09-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2008-09-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation
@ -20,8 +24,8 @@
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> 2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> 2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
@ -58,7 +62,7 @@
2008-07-06 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> 2008-07-06 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
* mk.po: Updated Macedonian translation. * mk.po: Updated Macedonian translation.
2008-07-04 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> 2008-07-04 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
@ -73,7 +77,7 @@
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> 2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation. * vi.po: Updated Vietnamese translation.
@ -87,7 +91,7 @@
2008-02-28 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> 2008-02-28 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
* mk.po: Updated Macedonian translation. * mk.po: Updated Macedonian translation.
2008-02-28 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> 2008-02-28 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
@ -217,7 +221,7 @@
2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation
2007-04-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2007-04-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
@ -234,11 +238,11 @@
2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> 2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, by * de.po: Updated German translation, by
Thomas Gier <info@thomasgier.de> Thomas Gier <info@thomasgier.de>
2007-03-07 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org> 2007-03-07 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
* ka.po: Updated Georgian translation by * ka.po: Updated Georgian translation by
Malkhaz Barkalaya <malxaz@gmail.com> Malkhaz Barkalaya <malxaz@gmail.com>
2007-03-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2007-03-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>

View file

@ -1,67 +1,69 @@
# Dutch translation of NetworkManager-vpnc # Dutch translation of NetworkManager-vpnc
# Copyright (C) 2006 The Copyrightholder of Networkmanager-vpnc #
# This file is distributed under the same license as the # This file is distributed under the same license as the NetworkManager
# Networkmanager-vpnc package. # package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007. # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 20:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 00:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-15 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Secondary Password:" msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Secondair wachtwoord:" msgstr "_Secondair wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:" msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "_Domein:" msgstr "_Domein:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:" msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anoniem verbinden" msgstr "_Anoniem verbinden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:" msgid "Connect as _user:"
msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:" msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember passwords for this session" msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden" msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save passwords in keyring" msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan" msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd, # eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven # maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
#: ../auth-dialog/main.c:161 #: ../auth-dialog/main.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network %s moet u uzelf " "Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network %s moet u uzelf "
"aanmelden." "aanmelden."
#: ../auth-dialog/main.c:162 #: ../auth-dialog/main.c:67
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN aanmeldingscontrole" msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
#: ../auth-dialog/main.c:169 #: ../auth-dialog/main.c:74
msgid "_Group Password:" msgid "_Group Password:"
msgstr "_Groepswachtwoord:" msgstr "_Groepswachtwoord:"
@ -73,53 +75,47 @@ msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen en bewerken"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)" msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84 #: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Compatibele Cisco VPN-cliënt (vpnc)" msgstr "Cisco-compatibele VPN-cliënt (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448 #: ../properties/nm-vpnc.c:54
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" msgid ""
msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:" "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Geschikt voor verschillende Cisco, Juniper, Netscreen en Sonicwall IPSec-"
"gebaseerde VPN-gateways."
#: ../properties/nm-vpnc.c:450 #: ../properties/nm-vpnc.c:282
#, c-format msgid "Secure (default)"
msgid "Name: %s" msgstr "Veilig (standaard)"
msgstr "Naam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453 #: ../properties/nm-vpnc.c:285
#, c-format msgid "Weak (use with caution)"
msgid "Gateway: %s" msgstr "Zwak (voorzichtigheid geboden)"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455 #: ../properties/nm-vpnc.c:293
#, c-format msgid "None (completely insecure)"
msgid "Group Name: %s" msgstr "Geen (geheel onveilig)"
msgstr "Groepsnaam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459 #: ../properties/nm-vpnc.c:331
#, c-format msgid "NAT-T (default)"
msgid "Username: %s" msgstr "NAT-T (standaard)"
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464 #: ../properties/nm-vpnc.c:338
#, c-format msgid "Cisco UDP"
msgid "Domain: %s" msgstr "Cisco UDP"
msgstr "Domein: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469 #: ../properties/nm-vpnc.c:345
#, c-format msgid "Disabled"
msgid "Routes: %s" msgstr "Uitgeschakeld"
msgstr "Routes: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473 #: ../properties/nm-vpnc.c:809
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop Bewerken."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported" msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP tunneling is niet mogelijk" msgstr "TCP tunneling is niet mogelijk"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544 #: ../properties/nm-vpnc.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -134,153 +130,187 @@ msgstr ""
"De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, " "De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, "
"maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct." "maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
# ongeldige/geen geldige
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Het VPN instellingenbestand %s bevat geen geldige gegevens."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Een bestand met naam %s bestaat al."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>" msgid " "
msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>" msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>" msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Naam verbinding</b>" msgstr "<b>Algemeen</b>"
# vereiste informatie
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>" msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Vereist</b>" msgstr "<b>Optioneel</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "Detectie van Dead peers uitschakelen"
# Verbindingsnaam/naam van de verbinding
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name" msgid "Domain:"
msgstr "Naam van de verbinding" msgstr "Domein:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:" msgid "Encryption method:"
msgstr "G_roepsnaam:" msgstr "Versleutelingsmethode:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "" msgid "G_roup name:"
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " msgstr "G_roepsnaam:"
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
"bijvoorbeeld Universiteit VPN of Bedrijfsnetwerk"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional" msgid "Gro_up password:"
msgstr "Optioneel" msgstr "_Groepswachtwoord:"
# niet gebruiken/negeren/...
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name" msgid "NAT traversal:"
msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken" msgstr "NAT-traversal:"
# erom/daarom
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "" msgid "Show passwords"
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " msgstr "Wachtwoorden tonen"
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. "
"Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom gevraagd wordt "
"bij het verbinden."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "" msgid "User name:"
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " msgstr "Gebruikersnaam:"
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:" msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Import Saved Configuration..." msgid "_User password:"
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..." msgstr "_Gebuikerswachtwoord:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15 #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118 #~ msgid "Name: %s"
msgid "" #~ msgstr "Naam: %s"
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam en "
"wachtwoord niet geaccepteerd werd."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120 #~ msgid "Gateway: %s"
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "Gateway: %s"
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart kon "
"worden."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122 #~ msgid "Group Name: %s"
msgid "" #~ msgstr "Groepsnaam: %s"
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
"kon maken met de VPN-server."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124 #~ msgid "Username: %s"
msgid "" #~ msgstr "Gebruikersnaam: %s"
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig "
"waren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126 #~ msgid "Domain: %s"
msgid "" #~ msgstr "Domein: %s"
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server." #~ msgid "Routes: %s"
msgstr "" #~ msgstr "Routes: %s"
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
"configuratie kreeg van de VPN-server." #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop Bewerken."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Kan instellingen niet importeren"
# ongeldige/geen geldige
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Het VPN instellingenbestand %s bevat geen geldige gegevens."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Een bestand met naam %s bestaat al."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Naam verbinding</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
# Verbindingsnaam/naam van de verbinding
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Naam van de verbinding"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
#~ "bijvoorbeeld Universiteit VPN of Bedrijfsnetwerk"
# niet gebruiken/negeren/...
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"
# erom/daarom
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft "
#~ "gekregen. Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom "
#~ "gevraagd wordt bij het verbinden."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC "
#~ "configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam "
#~ "en wachtwoord niet geaccepteerd werd."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart "
#~ "kon worden."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
#~ "kon maken met de VPN-server."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
#~ "ongeldig waren."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
#~ "configuratie kreeg van de VPN-server."
#~ msgid "O_ptional Information" #~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "O_ptionele informatie" #~ msgstr "O_ptionele informatie"