2008-08-14 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>

* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3965 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Claude Paroz 2008-08-14 19:02:42 +00:00
parent 5fe8f48237
commit 82da5a2b3f
2 changed files with 222 additions and 14 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-14 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.
2008-08-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2008-08-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

232
po/fr.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 13:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,55 +20,259 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "error processing netlink message: %s" msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s" msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la " "impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la "
"connexion : %s" "connexion : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la " "impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la "
"connexion : %s" "connexion : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"impossible de joindre le group netlink pour surveiller l'état de la " "impossible de joindre le groupe netlink pour surveiller l'état de la "
"connexion : %s" "connexion : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"impossible d'allouer un cache de connexion netlink pour surveiller l'état de " "impossible d'allouer un cache de connexion netlink pour surveiller l'état de "
"la connexion : %s" "la connexion : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "erreur lors de la mise à jour du cache de connexion : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur" msgstr "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur"
#: ../src/NetworkManager.c:255 #: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options " "Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options "
"valides.\n" "valides.\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:218 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "NOTE : le solveur glibc ne prend pas en charge plus de 3 serveurs de noms." msgstr "# Créé par NetworkManager\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:220 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Fusionné depuis %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:257
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTE : le solveur glibc ne prend pas en charge plus de 3 serveurs de noms."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:259
msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus." msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus."
#: ../system-settings/src/main.c:365
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données du fichier PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : format de IV invalide dans la balise DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossible de décoder la clé privée."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Le certificat PEM « %s » n'a pas de balise de fin « %s »."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Impossible de décoder le certificat."
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données du certificat."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contient des chiffres non-hexadécimaux."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour créer une clé de déchiffrement de la clé privée."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir la clé privée déchiffrée."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Mémoire insuffisante pour le tampon de clé déchiffrée."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""
"L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"