2006-04-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1694 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-04-20 00:08:42 +00:00
parent 8d569f052f
commit 811c77c689
2 changed files with 44 additions and 14 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-04-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-04-12 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-05 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 04:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-19 20:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,7 +189,8 @@ msgstr "Nee"
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "De verbindingsdetails kunnen worden gewijzigd via de knop \"Bewerken\"."
msgstr ""
"De verbindingsdetails kunnen worden gewijzigd via de knop \"Bewerken\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Cannot import settings"
@ -221,19 +222,28 @@ msgid "Select shared key to use"
msgstr "Te gebruiken gedeelde sleutel selecteren"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
#: ../properties/nm-openvpn.c:1152
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#: ../properties/nm-openvpn.c:1182
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
#: ../properties/nm-openvpn.c:1185
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u aan het opslaan bent?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1199
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Opslaan van bestand %s is mislukt"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindingsnaam</b>"
@ -278,13 +288,17 @@ msgstr "Wachtwoord"
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. Voer hier niet uw wachtwoord in. Dat wordt pas gevraagd bij het verbinden."
msgstr ""
"Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. "
"Voer hier niet uw wachtwoord in. Dat wordt pas gevraagd bij het verbinden."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Merk op dat het bestand dat u importeert geen OpenVPN configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
msgstr ""
"Merk op dat het bestand dat u importeert geen OpenVPN configuratiebestand "
"is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Remote IP:"
@ -342,7 +356,9 @@ msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Naam gebruikt om de verbinding herkenbaar te maken voor het privé-netwerk. Bijvoorbeeld \"Campus VPN\" of \"Bedrijfsnetwerk\""
msgstr ""
"Naam gebruikt om de verbinding herkenbaar te maken voor het privé-netwerk. "
"Bijvoorbeeld \"Campus VPN\" of \"Bedrijfsnetwerk\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
@ -352,29 +368,39 @@ msgstr "_VPN-verbinding alleen gebruiken voor deze adressen"
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de gebruikersnaam en wachtwoord niet werden geaccepteerd of omdat het certificaatwachtwoord onjuist was."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de gebruikersnaam en wachtwoord "
"niet werden geaccepteerd of omdat het certificaatwachtwoord onjuist was."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet kon worden opgestart."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet kon worden "
"opgestart."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding kon krijgen met de VPN-server."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
"kon krijgen met de VPN-server."
# zijn/waren
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig zijn."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
"ongeldig zijn."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige configuratie heeft gekregen van de VPN-server."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
"configuratie heeft gekregen van de VPN-server."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
msgid "VPN connection failed"