2007-02-18 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>

* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2332 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Artur Flinta 2007-02-18 22:50:58 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 22b8f0774f
commit 7f7b239295
2 changed files with 406 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-18 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-02-16 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Add Ukrainian translation.

402
vpn-daemons/vpnc/po/pl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,402 @@
# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Hasło _dodatkowe:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połącz _anonimowo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Hasło grupy:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatybilny z Cisco klient VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "_Brama: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nazwa grupy: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "_Domena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch sieciowy ma być prowadzony przez "
"tunel TCP, który nie jest obsługiwany w tej wersji vpnc.\n"
"\n"
"Połączenie może być utworzone, lecz może ono nie funkcjonować poprawnie bez "
"tunelowania TCP."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Export konfiguracji zakończony niepowodzeniem"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nazwa _grupy:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Informacje _dodatkowe"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importuj konfigurację..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
"hasła lub błędnego hasła certyfikatu."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
"programu VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
"VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
"konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
"błędnej konfiguracji."
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Hasło certyfikatu:"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "Klient OpenVPN"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Typ połączenia: Certyfikaty X.509"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Certyfikat: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Klucz: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Typ połączenia: klucz współdzielony"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Klucz współdzielony: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "Lokalny adres IP: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Zdalny adres IP: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Typ połączenia: Hasło"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Typ połączenia: X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Zdalny: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Urządzenie: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokół: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Użyj kompresji LZO: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Używany CA"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Używany certyfikat"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Używany klucz"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Używany klucz współdzielony"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Plik CA:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Certyfikat:"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Typ połączenia:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Klucz:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "Lokalny adres IP:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Hasło"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę "
#~ "poprosić administratora o poprawny plik."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "Zdalny adres IP:"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Klucz współdzielony:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
#~ msgid "Use LZO compression"
#~ msgstr "Użyj kompresji LZO"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Użyj urządzenia TAP"
#~ msgid "Use TCP connection"
#~ msgstr "Użyj połączenia TCP"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Certyfikaty X.509\n"
#~ "Klucz współdzielony\n"
#~ "Uwierzytelnianie za pomocą hasła\n"
#~ "X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"