Updated Galician Translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2288 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2007-02-07 08:55:20 +00:00
parent b6680375d1
commit 7f2a7cd1ac
2 changed files with 98 additions and 79 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-07 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2007-02-04 AP S Alam <aalam@users.sf.net>
* pa.po: Punjabi Translation is added

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,8 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexión '%s' podería necesitar algunha forma de autenticación.\n"
"\n"
"Seleccione o tipo de autenticación e proporcione as credenciais necesarias embaixo:\n"
"Seleccione o tipo de autenticación e proporcione as credenciais necesarias "
"embaixo:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
@ -155,7 +156,9 @@ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "Unha lista de opcións extra para pppd tal como as teclearía na liña de comandos"
msgstr ""
"Unha lista de opcións extra para pppd tal como as teclearía na liña de "
"comandos"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
@ -207,7 +210,10 @@ msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr "Por razóns de seguridade, as opcións introducidas na caixa de enriba compróbanse contra unha lista de opcións dispoñibles antes de establecer unha conexión. Actualmente non hai conexión na lista."
msgstr ""
"Por razóns de seguridade, as opcións introducidas na caixa de enriba "
"compróbanse contra unha lista de opcións dispoñibles antes de establecer "
"unha conexión. Actualmente non hai conexión na lista."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
@ -222,12 +228,16 @@ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Nome do host ou enderezo IP do servidor PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Se non está permitida a compresión BSD, pásase a opción 'nobsdcomp' a pppd"
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Se non está permitida a compresión BSD, pásase a opción 'nobsdcomp' a pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "Se a compresión Deflate non está permitida, pásase a opción 'nodefate' a pppd"
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Se a compresión Deflate non está permitida, pásase a opción 'nodefate' a pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
@ -265,43 +275,44 @@ msgstr "Rexeitar MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Requerir cifrado MPPE de 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
msgstr "Requerir enderezo IP explícito"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr ""
msgstr "Requerir compresión MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Requerir cifrado MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr ""
msgstr "Requerir conexión de rede existente"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr ""
msgstr "Enrutado"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr ""
msgstr "Opcións de serie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
"Punto de acceso GPRS do proveedor de servizos da configuración do dispositivo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr ""
msgstr "Enderezo IP do proveedor de servizos"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr ""
msgstr "Número de teléfono que marcar"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
@ -309,259 +320,263 @@ msgid ""
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Este é o nome empregado para identificar esta conexión de rede,\n"
"por exemplo: \"VPN do campus\" ou \"Rede corporativa\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
msgstr "Tempo en segundos entre solicitudes de eco"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
msgstr "Usar DNS do compañeiro"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
msgstr "Cando esta caixa está marcada, pásase a opción \"refuse-chap\" a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
msgstr "Cando esta caixa está marcada, pásase a opción \"refuse-eap\" a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"Cando esta caixa está marcada, pásase a opción \"refuse-mschap\" a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr ""
msgstr "Cando esta caixa está marcada, pásase a opción 'lock' a pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr ""
msgstr "Cando esta caixa está marcada, pásase a opción 'require-mppc' a pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Cando esta caixa está marcada, pásase a opción 'debug' e engade algunha "
"información extra do complemento de NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
msgstr "Cando esta caixa está marcada, establécese a opción 'noipdefault'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
msgstr "Cando esta caixa está marcada, establécese a opción 'usepeerdns'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
msgstr "Cando esta caixa non está marcada, pásase a opción \"noauth\" a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome do punto de _acceso:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr ""
msgstr "_Canle:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr ""
msgstr "_Número de contexto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr ""
msgstr "Opcións PPP _personalizadas:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr ""
msgstr "En_derezo do dispositivo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr ""
msgstr "Enderezo _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr ""
msgstr "_Importar configuración gardada..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
msgstr "_Soamente empregar a conexión VPN para estes enderezos"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de _paquete"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr ""
msgstr "Número de _teléfono:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr ""
msgstr "retardo de conexión"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr ""
msgstr "túnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
msgstr "Número de teléfono"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr ""
msgstr "Enderezo Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr ""
msgstr "Canle de Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr ""
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr ""
msgstr "Nº de contexto GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de paquete GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
msgstr "Usar control de fluxo CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr ""
msgstr "Conectar por módem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
msgstr "Requerir que se proporcione unha IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Usar cifrado MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Usar cifrado MPPE de 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr ""
msgstr "Usar compresión MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr ""
msgstr "Non usar compresión 'deflate'"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr ""
msgstr "Non usar compresión BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
msgstr "Acceso exclusivo ao dispositivo por pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr ""
msgstr "Autenticar compañeiro remoto"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr ""
msgstr "Rexeitar MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
msgstr "Unidade máxima de transmisión (en bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
msgstr "Unidade máxima de recepción (en bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
msgstr "Número de ecos LCP fallidos para desconectar"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
msgstr "Intervalo (en segundos) no cal enviar ecos LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
msgstr "Intervalo (en milisengundos) que se agardará tras conectar."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr ""
msgstr "Opcións PPP personalizadas"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
msgstr "Usar DNS do compañeiro sobre o túnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
msgstr "Redes específicas dispoñibles"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
msgstr "Limitar a redes específicas"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr ""
msgstr "Crearase a seguinte conexión '%s':"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
msgstr "Os detalles da conexión pódense modificar mediante o botón \"Atrás\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr ""
msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr ""
msgstr "Gardar como..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
msgstr "Desexa reemprazalo co ficheiro que está gardando?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr ""
msgstr "A conexión VPN fallou"