2006-10-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2069 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-10-17 20:14:03 +00:00
parent 1910e8ae07
commit 7ea61471f6
2 changed files with 99 additions and 61 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-10-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2006-10-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

156
po/nl.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n" "Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 12:56+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-16 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 06:17+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,6 +50,11 @@ msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!" msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
# Bekabeld ethernet/kabel-ethernet # Bekabeld ethernet/kabel-ethernet
#: ../gnome/applet/applet.c:237 #: ../gnome/applet/applet.c:237
#, c-format #, c-format
@ -61,6 +66,10 @@ msgstr "Bekabeld ethernet (%s)"
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Draadloos ethernet (%s)" msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:245
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../gnome/applet/applet.c:335 ../gnome/applet/applet.c:361 #: ../gnome/applet/applet.c:335 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet" msgstr "NetworkManager applet"
@ -121,7 +130,9 @@ msgstr "VPN opstarten mislukt"
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program." "program."
msgstr "Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat het VPN-programma niet kon opstarten." msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
"opstarten."
#: ../gnome/applet/applet.c:435 ../gnome/applet/applet.c:445 #: ../gnome/applet/applet.c:435 ../gnome/applet/applet.c:445
msgid "VPN Connect Failure" msgid "VPN Connect Failure"
@ -148,46 +159,51 @@ msgstr "De VPN-verbinding %s is niet goed geconfigureerd."
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration." "return an adequate network configuration."
msgstr "Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat de VPN-server geen geschikte netwerkconfiguratie aangaf." msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
"netwerkconfiguratie aangaf."
#: ../gnome/applet/applet.c:516 #: ../gnome/applet/applet.c:516
msgid "VPN Login Message" msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-aanmeldbericht" msgstr "VPN-aanmeldbericht"
#: ../gnome/applet/applet.c:740 ../gnome/applet/applet.c:2509 #: ../gnome/applet/applet.c:740 ../gnome/applet/applet.c:2510
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
msgstr "" msgstr "Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade-bestand is niet gevonden)."
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)."
# station/apparaat # station/apparaat
#: ../gnome/applet/applet.c:752 #: ../gnome/applet/applet.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet." msgstr "Draadloos scannen is niet mogelijk met het netwerkapparaat %s (%s)."
#: ../gnome/applet/applet.c:760 #: ../gnome/applet/applet.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet." msgstr "Link-detectie is niet mogelijk met het netwerkapparaat %s (%s)."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:902 ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
# vaste netwerk # vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:907 #: ../gnome/applet/applet.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabeld netwerk..." msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabeld netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:909 #: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk %s..." msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk %s..."
# vaste netwerk # vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:917 #: ../gnome/applet/applet.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabeld netwerk..." msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabeld netwerk..."
@ -195,33 +211,33 @@ msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabeld netwerk..."
# bezig met pogen om binen te komen # bezig met pogen om binen te komen
# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij # aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij
# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken') # ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken')
#: ../gnome/applet/applet.c:919 #: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk %s..." msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:927 #: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk %s..." msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk %s..."
# vaste netwerk # vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:935 ../gnome/applet/applet.c:945 #: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabeld netwerk..." msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabeld netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:937 ../gnome/applet/applet.c:947 #: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk %s..." msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk %s..."
# afgerond/voltooid/gelegd # afgerond/voltooid/gelegd
# vaste netwerk # vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:955 #: ../gnome/applet/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Verbinding met het bekabeld netwerk wordt voltooid..." msgstr "Verbinding met het bekabeld netwerk wordt voltooid..."
#: ../gnome/applet/applet.c:957 #: ../gnome/applet/applet.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk %s wordt voltooid..." msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk %s wordt voltooid..."
@ -231,86 +247,87 @@ msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk %s wordt voltooid..."
# NetworkManager loopt niet # NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig # Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig # NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1074 #: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..." msgstr "Geen NetworkManager..."
# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk # netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk
#: ../gnome/applet/applet.c:1082 ../gnome/applet/applet.c:1827 #: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
msgid "Networking disabled" msgid "Networking disabled"
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
# geen netwerk/netwerkverbinding # geen netwerk/netwerkverbinding
#: ../gnome/applet/applet.c:1087 #: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding" msgstr "Geen netwerkverbinding"
# netwerk/netwerkverbinding # dit is een tooltip die boven het applet verschijnt
# netwerkverbinding via de kabel/netwerk/netwerkverbinding
# vaste netwerk # vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:1092 #: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Bekabelde netwerkverbinding" msgstr "Netwerkverbinding via de kabel"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096 #: ../gnome/applet/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk" msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1098 #: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Verbinding met draadloos netwerk %s (%d%%)" msgstr "Verbinding met draadloos netwerk %s (%d%%)"
# verbinding naar/met # verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:1119 #: ../gnome/applet/applet.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-verbinding met %s" msgstr "VPN-verbinding met %s"
# Connecting? ipv connection? # Connecting? ipv connection?
#: ../gnome/applet/applet.c:1127 #: ../gnome/applet/applet.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'" msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN verbinden met %s" msgstr "VPN verbinden met %s"
#: ../gnome/applet/applet.c:1540 #: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..." msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1561 #: ../gnome/applet/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..." msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
# Netwerken # Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1684 #: ../gnome/applet/applet.c:1685
msgid "_VPN Connections" msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-verbindingen" msgstr "_VPN-verbindingen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1729 #: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN _configureren..." msgstr "VPN _configureren..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1733 #: ../gnome/applet/applet.c:1734
msgid "_Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..." msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
# Netwerken # Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1755 #: ../gnome/applet/applet.c:1756
msgid "_Dial Up Connections" msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "In_bel-verbindingen" msgstr "In_bel-verbindingen"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1766 #: ../gnome/applet/applet.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Connect to %s..." msgid "Connect to %s..."
msgstr "Verbinden met %s..." msgstr "Verbinden met %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1772 #: ../gnome/applet/applet.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s..." msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Verbinden met %s verbreken..." msgstr "Verbinden met %s verbreken..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden # Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: ../gnome/applet/applet.c:1821 #: ../gnome/applet/applet.c:1822
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd" msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
@ -320,38 +337,38 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# NetworkManager loopt niet # NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig # Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig # NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:2013 #: ../gnome/applet/applet.c:2014
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..." msgstr "Geen NetworkManager..."
#. 'Enable Networking' item #. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2169 #: ../gnome/applet/applet.c:2170
msgid "Enable _Networking" msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Netwerk aanzetten" msgstr "_Netwerk aanzetten"
# Wireless gebruiken # Wireless gebruiken
#. 'Enable Wireless' item #. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2175 #: ../gnome/applet/applet.c:2176
msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten" msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten"
#. 'Connection Information' item #. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2181 #: ../gnome/applet/applet.c:2182
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "_Verbindingsinformatie" msgstr "_Verbindingsinformatie"
#. Help item #. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2192 #: ../gnome/applet/applet.c:2193
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#. About item #. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2201 #: ../gnome/applet/applet.c:2202
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "I_nfo" msgstr "I_nfo"
# het kan het glade-bestand niet vinden. # het kan het glade-bestand niet vinden.
#: ../gnome/applet/applet.c:2668 #: ../gnome/applet/applet.c:2669
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@ -528,14 +545,18 @@ msgstr "Kan VPN-verbinding %s niet starten"
msgid "" msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator." "Contact your system administrator."
msgstr "Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype %s niet vinden. Neem contact op met uw systeembeheerder." msgstr ""
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype %s niet vinden. "
"Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator." "type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype %s. Neem contact op met uw systeembeheerder." msgstr ""
"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
"VPN-verbindingstype %s. Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " " msgid " "
@ -558,9 +579,11 @@ msgid ""
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'." "s'."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt wachtwoordzin</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt "
"wachtwoordzin</span>\n"
"\n" "\n"
"Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk %s wordt een wachtwoordzin gevraagd." "Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk %s wordt een wachtwoordzin "
"gevraagd."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format #, no-c-format
@ -584,9 +607,13 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk bevestigen</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
"bevestigen</span>\n"
"\n" "\n"
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk %s. Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt." "U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk %s. "
"Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan "
"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming "
"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:" msgid "Anonymous Identity:"
@ -815,7 +842,9 @@ msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator." "file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype %s om het bestand %s te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder." msgstr ""
"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype %s om het "
"bestand %s te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
# herleiden/ophalen # herleiden/ophalen
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
@ -829,7 +858,9 @@ msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding %s"
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator." "system administrator."
msgstr "Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype %s niet vinden. Neem contact op met uw systeembeheerder." msgstr ""
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype %s niet vinden. Neem contact "
"op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, c-format #, c-format
@ -842,7 +873,10 @@ msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new " "need your system administrator to provide information to create a new "
"connection." "connection."
msgstr "Alle informatie over de VPN-verbinding %s zal verloren gaan en u zult mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten van een nieuwe verbinding." msgstr ""
"Alle informatie over de VPN-verbinding %s zal verloren gaan en u zult "
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
"van een nieuwe verbinding."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
@ -950,7 +984,7 @@ msgstr "WPA2 automatisch"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "geen" msgstr "geen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -958,7 +992,7 @@ msgstr ""
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van " "niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s" "bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -966,23 +1000,23 @@ msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van " "Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s" "bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang" msgstr "bewerking duurde te lang"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender" msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender" msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren" msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'" msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"