2006-10-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2069 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-10-17 20:14:03 +00:00
parent 1910e8ae07
commit 7ea61471f6
2 changed files with 99 additions and 61 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-10-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

156
po/nl.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 12:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 15:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 06:17+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,6 +50,11 @@ msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
msgid "No active connections!"
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
# Bekabeld ethernet/kabel-ethernet
#: ../gnome/applet/applet.c:237
#, c-format
@ -61,6 +66,10 @@ msgstr "Bekabeld ethernet (%s)"
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:245
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../gnome/applet/applet.c:335 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet"
@ -121,7 +130,9 @@ msgstr "VPN opstarten mislukt"
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr "Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat het VPN-programma niet kon opstarten."
msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
"opstarten."
#: ../gnome/applet/applet.c:435 ../gnome/applet/applet.c:445
msgid "VPN Connect Failure"
@ -148,46 +159,51 @@ msgstr "De VPN-verbinding %s is niet goed geconfigureerd."
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr "Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat de VPN-server geen geschikte netwerkconfiguratie aangaf."
msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding %s niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
"netwerkconfiguratie aangaf."
#: ../gnome/applet/applet.c:516
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-aanmeldbericht"
#: ../gnome/applet/applet.c:740 ../gnome/applet/applet.c:2509
#: ../gnome/applet/applet.c:740 ../gnome/applet/applet.c:2510
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)."
msgstr "Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade-bestand is niet gevonden)."
# station/apparaat
#: ../gnome/applet/applet.c:752
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
msgstr "Draadloos scannen is niet mogelijk met het netwerkapparaat %s (%s)."
#: ../gnome/applet/applet.c:760
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
msgstr "Link-detectie is niet mogelijk met het netwerkapparaat %s (%s)."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:902 ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:907
#: ../gnome/applet/applet.c:908
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabeld netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:909
#: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk %s..."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:917
#: ../gnome/applet/applet.c:918
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabeld netwerk..."
@ -195,33 +211,33 @@ msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabeld netwerk..."
# bezig met pogen om binen te komen
# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij
# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken')
#: ../gnome/applet/applet.c:919
#: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:927
#: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk %s..."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:935 ../gnome/applet/applet.c:945
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabeld netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:937 ../gnome/applet/applet.c:947
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk %s..."
# afgerond/voltooid/gelegd
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:955
#: ../gnome/applet/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Verbinding met het bekabeld netwerk wordt voltooid..."
#: ../gnome/applet/applet.c:957
#: ../gnome/applet/applet.c:958
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk %s wordt voltooid..."
@ -231,86 +247,87 @@ msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk %s wordt voltooid..."
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1074
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..."
# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk
#: ../gnome/applet/applet.c:1082 ../gnome/applet/applet.c:1827
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
msgid "Networking disabled"
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
# geen netwerk/netwerkverbinding
#: ../gnome/applet/applet.c:1087
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"
# netwerk/netwerkverbinding
# dit is een tooltip die boven het applet verschijnt
# netwerkverbinding via de kabel/netwerk/netwerkverbinding
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:1092
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection"
msgstr "Bekabelde netwerkverbinding"
msgstr "Netwerkverbinding via de kabel"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Verbinding met draadloos netwerk %s (%d%%)"
# verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-verbinding met %s"
# Connecting? ipv connection?
#: ../gnome/applet/applet.c:1127
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN verbinden met %s"
#: ../gnome/applet/applet.c:1540
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1561
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1684
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-verbindingen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1729
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN _configureren..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1733
#: ../gnome/applet/applet.c:1734
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1755
#: ../gnome/applet/applet.c:1756
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "In_bel-verbindingen"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1766
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Verbinden met %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1772
#: ../gnome/applet/applet.c:1773
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Verbinden met %s verbreken..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: ../gnome/applet/applet.c:1821
#: ../gnome/applet/applet.c:1822
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
@ -320,38 +337,38 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:2013
#: ../gnome/applet/applet.c:2014
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2169
#: ../gnome/applet/applet.c:2170
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Netwerk aanzetten"
# Wireless gebruiken
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2175
#: ../gnome/applet/applet.c:2176
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2181
#: ../gnome/applet/applet.c:2182
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Verbindingsinformatie"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2192
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2201
#: ../gnome/applet/applet.c:2202
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
# het kan het glade-bestand niet vinden.
#: ../gnome/applet/applet.c:2668
#: ../gnome/applet/applet.c:2669
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -528,14 +545,18 @@ msgstr "Kan VPN-verbinding %s niet starten"
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype %s niet vinden. Neem contact op met uw systeembeheerder."
msgstr ""
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype %s niet vinden. "
"Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype %s. Neem contact op met uw systeembeheerder."
msgstr ""
"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
"VPN-verbindingstype %s. Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
@ -558,9 +579,11 @@ msgid ""
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt wachtwoordzin</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt "
"wachtwoordzin</span>\n"
"\n"
"Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk %s wordt een wachtwoordzin gevraagd."
"Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk %s wordt een wachtwoordzin "
"gevraagd."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
@ -584,9 +607,13 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk bevestigen</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
"bevestigen</span>\n"
"\n"
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk %s. Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk %s. "
"Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan "
"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming "
"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
@ -815,7 +842,9 @@ msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype %s om het bestand %s te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
msgstr ""
"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype %s om het "
"bestand %s te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
# herleiden/ophalen
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
@ -829,7 +858,9 @@ msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding %s"
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype %s niet vinden. Neem contact op met uw systeembeheerder."
msgstr ""
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype %s niet vinden. Neem contact "
"op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, c-format
@ -842,7 +873,10 @@ msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Alle informatie over de VPN-verbinding %s zal verloren gaan en u zult mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten van een nieuwe verbinding."
msgstr ""
"Alle informatie over de VPN-verbinding %s zal verloren gaan en u zult "
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
"van een nieuwe verbinding."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
msgid "Unable to load"
@ -950,7 +984,7 @@ msgstr "WPA2 automatisch"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -958,7 +992,7 @@ msgstr ""
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -966,23 +1000,23 @@ msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"