mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-10 15:10:22 +01:00
2008-10-01 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Mattias Põldaru git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4133 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
64434ea5e4
commit
7d94e978a3
2 changed files with 155 additions and 165 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-10-01 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Mattias Põldaru
|
||||
|
||||
2008-09-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,62 +6,62 @@
|
|||
#
|
||||
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.
|
||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2007.
|
||||
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 03:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 03:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 03:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Teisene parool:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domeen:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Parool:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Ühendu _anonüümselt"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Jäta selle seansi jaoks parool meelde"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Salvesta parool võtmerõngasse"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:160
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Virtuaalse eravõrguga '%s' ühendumiseks pead end autentima."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:68
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "VPN-i autentimine"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:168
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:75
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Grupiparool:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -73,197 +73,183 @@ msgstr "VPN-ühenduste lisamine, muutmine ja eemaldamine"
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN-ühenduste haldur (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:94
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
|
||||
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "Cisco VPN kliendiga ühilduv (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:523
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Luuakse alljärgnev VPN ühendus:"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
|
||||
msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways."
|
||||
msgstr "Ühilduv erinevate Cisco, Juniper, Netscreen, ja Sonicwall IPSec seadmetel baseeruvate VPN võrgulüüsidega."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nimi: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:265
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr "Turvaline (vaikimisi)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Värav: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr "Nõrk (kasuta ettevaatlikult)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Grupinimi: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:276
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr "Pole (täiesti turvamata)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:314
|
||||
msgid "NAT-T (default)"
|
||||
msgstr "NAT-T (vaikimisi)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Domeen: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:321
|
||||
msgid "Cisco UDP"
|
||||
msgstr "Cisco UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Marsruudid: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:328
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Keelatud"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
|
||||
msgstr "NAT-Keepalive pakettide intervall: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
|
||||
msgid "Enable Single DES"
|
||||
msgstr "Ühekordse DES krüptimise lubamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:556
|
||||
msgid "Disable NAT Traversal"
|
||||
msgstr "Keela NAT-traversal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:560
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Ühenduse üksikasjade muutmiseks kasuta \"Redigeeri\" nuppu."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:638
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:724
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TCP-tunneldamine pole toetatud"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:640
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-i seadete fail '%s' määrab, et VPN liikluse tunnel tuleks teha TCP "
|
||||
"kaudu. Kahjuks ei toeta seda vpnc tarkvara.\n"
|
||||
"VPN-i seadete fail '%s' määrab, et VPN liikluse tunnel tuleks teha TCP kaudu. Kahjuks ei toeta seda vpnc tarkvara.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Siiski saab tekitada ilma TCP tunnelita ühenduse, kuid see ei pruugi toimida "
|
||||
"soovitud viisil."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:661
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Sätteid pole võimalik importida"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN seadete fail '%s' ei sisalda sobivat infot."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:680
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Imporditava faili valimine"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:860
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Salvesta kui..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:893
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Kas sa tahad seda asendada sellega, mida sa salvestad?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:907
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Tõrge sätete eksportimisel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili %s salvestamisel"
|
||||
"Siiski saab tekitada ilma TCP tunnelita ühenduse, kuid see ei pruugi toimida soovitud viisil."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "Ühe_nduse nimi:"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Üldine</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Disable NAT _traversal"
|
||||
msgstr "Keela NAT-_traversal"
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Valikuline</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Enable _weak single DES encryption"
|
||||
msgstr "Luba _nõrga ühekordse DES krüptimisalgoritmi kasutamist"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable Dead Peer Detection"
|
||||
msgstr "Keela surnud masina tuvastamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domeen:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Encryption method:"
|
||||
msgstr "Krüpteerimise meetod:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "G_roup name:"
|
||||
msgstr "G_rupi nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Impordi salvestatud sätted..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Interval:"
|
||||
msgstr "Intervall:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "Privaatvõrgu eristamise nimi, nt \"Ülikooli VPN\" või \"Firma võrk\""
|
||||
msgid "Gro_up password:"
|
||||
msgstr "_Grupiparool:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Valikuline"
|
||||
msgid "NAT traversal:"
|
||||
msgstr "NAT-traversal:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Kasutaja_nime ülimuslikkus"
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Näita paroole"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palun sisesta siia süsteemiadministraatorilt saadud info. Ära sisesta siia "
|
||||
"oma parooli, seda küsitakse ühendumiselt."
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võta teadmiseks, et imporditav fail ei ole ei Cisco VPN-i ega VPNC "
|
||||
"seadistamise fail. Küsi õiget faili oma administraatorilt."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Required"
|
||||
msgstr "Vajalik"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||
msgstr "_NAT-keepalive pakettide kasutamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Autentimiseks _domeeni kasutamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Ainult neile aadressidele kasutatakse VPN-i"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_User password:"
|
||||
msgstr "_Kasutaja parool:"
|
||||
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vajalik teave</b>"
|
||||
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "_Valikulised andmed"
|
||||
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "Luuakse alljärgnev VPN ühendus:"
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nimi: %s"
|
||||
#~ msgid "Gateway: %s"
|
||||
#~ msgstr "Värav: %s"
|
||||
#~ msgid "Group Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "Grupinimi: %s"
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kasutajanimi: %s"
|
||||
#~ msgid "Domain: %s"
|
||||
#~ msgstr "Domeen: %s"
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "Marsruudid: %s"
|
||||
#~ msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
|
||||
#~ msgstr "NAT-Keepalive pakettide intervall: %s"
|
||||
#~ msgid "Enable Single DES"
|
||||
#~ msgstr "Ühekordse DES krüptimise lubamine"
|
||||
#~ msgid "Disable NAT Traversal"
|
||||
#~ msgstr "Keela NAT-traversal"
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr "Ühenduse üksikasjade muutmiseks kasuta \"Redigeeri\" nuppu."
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "Sätteid pole võimalik importida"
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "VPN seadete fail '%s' ei sisalda sobivat infot."
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "Imporditava faili valimine"
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "Salvesta kui..."
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "Kas sa tahad seda asendada sellega, mida sa salvestad?"
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "Tõrge sätete eksportimisel"
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "Tõrge faili %s salvestamisel"
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgid "Connection na_me:"
|
||||
#~ msgstr "Ühe_nduse nimi:"
|
||||
#~ msgid "Enable _weak single DES encryption"
|
||||
#~ msgstr "Luba _nõrga ühekordse DES krüptimisalgoritmi kasutamist"
|
||||
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "_Impordi salvestatud sätted..."
|
||||
#~ msgid "Interval:"
|
||||
#~ msgstr "Intervall:"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
|
||||
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Privaatvõrgu eristamise nimi, nt \"Ülikooli VPN\" või \"Firma võrk\""
|
||||
#~ msgid "Override _user name"
|
||||
#~ msgstr "Kasutaja_nime ülimuslikkus"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Palun sisesta siia süsteemiadministraatorilt saadud info. Ära sisesta "
|
||||
#~ "siia oma parooli, seda küsitakse ühendumiselt."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Võta teadmiseks, et imporditav fail ei ole ei Cisco VPN-i ega VPNC "
|
||||
#~ "seadistamise fail. Küsi õiget faili oma administraatorilt."
|
||||
#~ msgid "Required"
|
||||
#~ msgstr "Vajalik"
|
||||
#~ msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||
#~ msgstr "_NAT-keepalive pakettide kasutamine"
|
||||
#~ msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
#~ msgstr "Autentimiseks _domeeni kasutamine"
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
#~ msgstr "_Ainult neile aadressidele kasutatakse VPN-i"
|
||||
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Vajalik teave</b>"
|
||||
#~ msgid "O_ptional Information"
|
||||
#~ msgstr "_Valikulised andmed"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue