2008-10-01 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>

* et.po: Translation updated by Mattias Põldaru

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4133 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Priit Laes 2008-10-01 06:32:01 +00:00 committed by Priit Laes
parent 64434ea5e4
commit 7d94e978a3
2 changed files with 155 additions and 165 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-01 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Mattias Põldaru
2008-09-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.

View file

@ -6,62 +6,62 @@
#
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2007.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 03:18+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 03:25+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Teisene parool:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeen:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ühendu _anonüümselt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Jäta selle seansi jaoks parool meelde"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvesta parool võtmerõngasse"
#: ../auth-dialog/main.c:160
#: ../auth-dialog/main.c:67
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Virtuaalse eravõrguga '%s' ühendumiseks pead end autentima."
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:68
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-i autentimine"
#: ../auth-dialog/main.c:168
#: ../auth-dialog/main.c:75
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupiparool:"
@ -73,197 +73,183 @@ msgstr "VPN-ühenduste lisamine, muutmine ja eemaldamine"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-ühenduste haldur (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:94
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco VPN kliendiga ühilduv (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:523
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Luuakse alljärgnev VPN ühendus:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways."
msgstr "Ühilduv erinevate Cisco, Juniper, Netscreen, ja Sonicwall IPSec seadmetel baseeruvate VPN võrgulüüsidega."
#: ../properties/nm-vpnc.c:525
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:265
msgid "Secure (default)"
msgstr "Turvaline (vaikimisi)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:528
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Värav: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Nõrk (kasuta ettevaatlikult)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:530
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Grupinimi: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:276
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Pole (täiesti turvamata)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:534
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Kasutajanimi: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:314
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (vaikimisi)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domeen: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:321
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Marsruudid: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:328
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "NAT-Keepalive pakettide intervall: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Ühekordse DES krüptimise lubamine"
#: ../properties/nm-vpnc.c:556
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Keela NAT-traversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:560
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Ühenduse üksikasjade muutmiseks kasuta \"Redigeeri\" nuppu."
#: ../properties/nm-vpnc.c:638
#: ../properties/nm-vpnc.c:724
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunneldamine pole toetatud"
#: ../properties/nm-vpnc.c:640
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"VPN-i seadete fail '%s' määrab, et VPN liikluse tunnel tuleks teha TCP "
"kaudu. Kahjuks ei toeta seda vpnc tarkvara.\n"
"VPN-i seadete fail '%s' määrab, et VPN liikluse tunnel tuleks teha TCP kaudu. Kahjuks ei toeta seda vpnc tarkvara.\n"
"\n"
"Siiski saab tekitada ilma TCP tunnelita ühenduse, kuid see ei pruugi toimida "
"soovitud viisil."
#: ../properties/nm-vpnc.c:661
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Sätteid pole võimalik importida"
#: ../properties/nm-vpnc.c:663
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN seadete fail '%s' ei sisalda sobivat infot."
#: ../properties/nm-vpnc.c:680
msgid "Select file to import"
msgstr "Imporditava faili valimine"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:860
msgid "Save as..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:890
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
#: ../properties/nm-vpnc.c:893
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kas sa tahad seda asendada sellega, mida sa salvestad?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:907
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Tõrge sätete eksportimisel"
#: ../properties/nm-vpnc.c:909
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Tõrge faili %s salvestamisel"
"Siiski saab tekitada ilma TCP tunnelita ühenduse, kuid see ei pruugi toimida soovitud viisil."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Ühe_nduse nimi:"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Üldine</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Keela NAT-_traversal"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Valikuline</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Luba _nõrga ühekordse DES krüptimisalgoritmi kasutamist"
#, fuzzy
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Keela surnud masina tuvastamine"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Domain:"
msgstr "Domeen:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Encryption method:"
msgstr "Krüpteerimise meetod:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "G_roup name:"
msgstr "G_rupi nimi:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "_Impordi salvestatud sätted..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Privaatvõrgu eristamise nimi, nt \"Ülikooli VPN\" või \"Firma võrk\""
msgid "Gro_up password:"
msgstr "_Grupiparool:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Valikuline"
msgid "NAT traversal:"
msgstr "NAT-traversal:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Kasutaja_nime ülimuslikkus"
msgid "Show passwords"
msgstr "Näita paroole"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Palun sisesta siia süsteemiadministraatorilt saadud info. Ära sisesta siia "
"oma parooli, seda küsitakse ühendumiselt."
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Võta teadmiseks, et imporditav fail ei ole ei Cisco VPN-i ega VPNC "
"seadistamise fail. Küsi õiget faili oma administraatorilt."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Vajalik"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "_NAT-keepalive pakettide kasutamine"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Autentimiseks _domeeni kasutamine"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Ainult neile aadressidele kasutatakse VPN-i"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_User password:"
msgstr "_Kasutaja parool:"
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Vajalik teave</b>"
msgid "O_ptional Information"
msgstr "_Valikulised andmed"
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "Luuakse alljärgnev VPN ühendus:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nimi: %s"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Värav: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Grupinimi: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Kasutajanimi: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domeen: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Marsruudid: %s"
#~ msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
#~ msgstr "NAT-Keepalive pakettide intervall: %s"
#~ msgid "Enable Single DES"
#~ msgstr "Ühekordse DES krüptimise lubamine"
#~ msgid "Disable NAT Traversal"
#~ msgstr "Keela NAT-traversal"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "Ühenduse üksikasjade muutmiseks kasuta \"Redigeeri\" nuppu."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Sätteid pole võimalik importida"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN seadete fail '%s' ei sisalda sobivat infot."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Imporditava faili valimine"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salvesta kui..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Kas sa tahad seda asendada sellega, mida sa salvestad?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Tõrge sätete eksportimisel"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Tõrge faili %s salvestamisel"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Ühe_nduse nimi:"
#~ msgid "Enable _weak single DES encryption"
#~ msgstr "Luba _nõrga ühekordse DES krüptimisalgoritmi kasutamist"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Impordi salvestatud sätted..."
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Intervall:"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Privaatvõrgu eristamise nimi, nt \"Ülikooli VPN\" või \"Firma võrk\""
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Kasutaja_nime ülimuslikkus"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Palun sisesta siia süsteemiadministraatorilt saadud info. Ära sisesta "
#~ "siia oma parooli, seda küsitakse ühendumiselt."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Võta teadmiseks, et imporditav fail ei ole ei Cisco VPN-i ega VPNC "
#~ "seadistamise fail. Küsi õiget faili oma administraatorilt."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Vajalik"
#~ msgid "Use NAT _keepalive packets"
#~ msgstr "_NAT-keepalive pakettide kasutamine"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Autentimiseks _domeeni kasutamine"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Ainult neile aadressidele kasutatakse VPN-i"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Vajalik teave</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "_Valikulised andmed"