mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-01 23:30:13 +01:00
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@758 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
4515cc9bb7
commit
7a2f243e5c
2 changed files with 245 additions and 20 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2005-06-26 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
|
|
|||
261
po/de.po
261
po/de.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 23:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 23:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -17,7 +17,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:978
|
||||
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ausrichtung"
|
||||
|
||||
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||
|
|
@ -152,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
|
|
@ -313,14 +321,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
|
||||
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ausrichtung"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/menu-items.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
|
|
@ -348,18 +348,18 @@ msgid " (invalid Unicode)"
|
|||
msgstr " (ungültiger Unicode)"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
|
||||
msgid "Ascii Key:"
|
||||
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
|
||||
msgid "Hex Key:"
|
||||
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -385,13 +385,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
|
||||
"verbinden möchten ein."
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:132
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:171
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:135
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||
|
|
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
|
||||
"Verbindung."
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
|
|
@ -701,6 +706,222 @@ msgstr ""
|
|||
"verloren gegangen"
|
||||
|
||||
#: src/nm-netlink-monitor.c:734
|
||||
msgid "error occured while waiting for data on socket"
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Zweites Passwort:"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domäne:"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "_Anonym verbinden"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Verbinden als_Benutzer:"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "Remember password for this session"
|
||||
msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "Save password in keyring"
|
||||
msgstr "Passwort im Schlüsselbund speichern"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Zu müssen sich authentifizieren, um Zugriff auf das virtuelle private Netzwerk »%s« zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "VPN authentifizieren"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Gruppenpasswort:"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungs-Manager (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Optionale Informationen</b>"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Notwendige Informationen</b>"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Gateway:"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Group Name:"
|
||||
msgstr "Gruppenname:"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "Name für die Verbindung zu diesem privaten Netzwerk, z.B. "
|
||||
"»Campus-Netzwerk« oder »Firmennetz«"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung nur für diese Adressen verwenden"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override user name"
|
||||
msgstr "Benutzername überschreiben"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie die von Ihrem Systemadministrator bereitgestellten Informationen ein. "
|
||||
"Geben Sie hier nicht Ihr Passwort ein, da Sie nach diesem beim Verbindungsaufbau gefragt werden."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Use domain for authentication"
|
||||
msgstr "Domäne für Authentifikation verwenden"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Import..."
|
||||
msgstr "_Importieren..."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Kompatibler Cisco-VPN-Client (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tUsername: %s\n"
|
||||
msgstr "\tBenutzername: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tRoutes: %s\n"
|
||||
msgstr "\tRouten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tDomain: %s\n"
|
||||
msgstr "\tDomäne: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tName: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tGateway: %s\n"
|
||||
"\tGroup Name: %s\n"
|
||||
"%s%s%s\n"
|
||||
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgende vpnc-VPN-Verbindung wird nun erstellt:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tName: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tGateway: %s\n"
|
||||
"\tGruppenname: %s\n"
|
||||
"%s%s%s\n"
|
||||
"Die Verbindungseigenschaften können über »Bearbeiten« geändert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TPC-Tunneling wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr "Die VPN-Einstellungsdatei »%s« legt fest, das VPN-Datenverkehr über TCP getunnelt werden soll. "
|
||||
"Dies wird derzeit jedoch nicht in der vpnc-Software unterstützt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Verbindung kann trotzdem hergestellt werden, mit abgeschaltetem TCP-Tunneling, allerdings "
|
||||
"kann es dadurch zu Funktionsstörungen kommen."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen konnte nicht importiert werden"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Die VPN-Einstellungendatei »%s« enthält keine gültigen Daten."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Datei für Import auswählen"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Speichern unter..."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese durch die aktuelle ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da der Benutzername und das Passwort "
|
||||
"nicht akzeptiert wurden."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da das VPN-Programm nicht gestartet werden konnte."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da sich das VPN-Programm nicht mit dem VPN-Server verbinden konnte."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da die VPN-Konfiguration ungültige Optionen enthält."
|
||||
|
||||
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da das VPN-Programm eine fehlerhafte Konfiguration "
|
||||
"vom VPN-Server empfangen hat."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue