2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>

* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@758 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2005-06-26 19:14:41 +00:00
parent 4515cc9bb7
commit 7a2f243e5c
2 changed files with 245 additions and 20 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-06-26 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

261
po/de.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 23:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:978
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@ -152,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -313,14 +321,6 @@ msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#: gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: gnome/applet/menu-items.c:86
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
@ -348,18 +348,18 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiger Unicode)"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
@ -385,13 +385,18 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
"verbinden möchten ein."
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:132
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:171
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:135
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
"Verbindung."
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
@ -701,6 +706,222 @@ msgstr ""
"verloren gegangen"
#: src/nm-netlink-monitor.c:734
msgid "error occured while waiting for data on socket"
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Zweites Passwort:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Verbinden als_Benutzer:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Passwort im Schlüsselbund speichern"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Zu müssen sich authentifizieren, um Zugriff auf das virtuelle private Netzwerk »%s« zu erhalten."
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN authentifizieren"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Gruppenpasswort:"
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-Verbindungs-Manager (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Optionale Informationen</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Notwendige Informationen</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Name für die Verbindung zu diesem privaten Netzwerk, z.B. "
"»Campus-Netzwerk« oder »Firmennetz«"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "VPN-Verbindung nur für diese Adressen verwenden"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name"
msgstr "Benutzername überschreiben"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Bitte geben Sie die von Ihrem Systemadministrator bereitgestellten Informationen ein. "
"Geben Sie hier nicht Ihr Passwort ein, da Sie nach diesem beim Verbindungsaufbau gefragt werden."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Domäne für Authentifikation verwenden"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importieren..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibler Cisco-VPN-Client (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
#, c-format
msgid "\tUsername: %s\n"
msgstr "\tBenutzername: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n"
msgstr "\tRouten: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "\tDomain: %s\n"
msgstr "\tDomäne: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid ""
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
msgstr ""
"Die folgende vpnc-VPN-Verbindung wird nun erstellt:\n"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGruppenname: %s\n"
"%s%s%s\n"
"Die Verbindungseigenschaften können über »Bearbeiten« geändert werden.\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TPC-Tunneling wird nicht unterstützt"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr "Die VPN-Einstellungsdatei »%s« legt fest, das VPN-Datenverkehr über TCP getunnelt werden soll. "
"Dies wird derzeit jedoch nicht in der vpnc-Software unterstützt.\n"
"\n"
"Die Verbindung kann trotzdem hergestellt werden, mit abgeschaltetem TCP-Tunneling, allerdings "
"kann es dadurch zu Funktionsstörungen kommen."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Einstellungen konnte nicht importiert werden"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Die VPN-Einstellungendatei »%s« enthält keine gültigen Daten."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
msgid "Select file to import"
msgstr "Datei für Import auswählen"
#. printf ("in impl_export\n");
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Möchten Sie diese durch die aktuelle ersetzen?"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da der Benutzername und das Passwort "
"nicht akzeptiert wurden."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da das VPN-Programm nicht gestartet werden konnte."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da sich das VPN-Programm nicht mit dem VPN-Server verbinden konnte."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da die VPN-Konfiguration ungültige Optionen enthält."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da das VPN-Programm eine fehlerhafte Konfiguration "
"vom VPN-Server empfangen hat."