From 7a2f243e5cb6e096aed12022288386b6855985a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Brandt Date: Sun, 26 Jun 2005 19:14:41 +0000 Subject: [PATCH] 2005-06-26 Hendrik Brandt * de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@758 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 261 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 245 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 57a6603ede..49229c4e01 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-26 Hendrik Brandt + + * de.po: Updated German translation. + 2005-06-26 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index c9eefa34df..3fc147b90c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-21 23:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-21 23:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-26 20:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:14+0200\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" -#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:978 +#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 +msgid "Orientation" +msgstr "Ausrichtung" + +#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." + +#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:986 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " @@ -152,7 +160,7 @@ msgstr "" #: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166 #: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:455 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -313,14 +321,6 @@ msgstr "" "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " "kann deshalb nicht fortfahren.\n" -#: gnome/applet/eggtrayicon.c:118 -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gnome/applet/eggtrayicon.c:119 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." - #: gnome/applet/menu-items.c:86 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" @@ -348,18 +348,18 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ungültiger Unicode)" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:148 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:163 #: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 msgid "Passphrase:" msgstr "Passwort:" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:151 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:166 msgid "Ascii Key:" msgstr "ASCII-Schlüssel:" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:154 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:168 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:169 msgid "Hex Key:" msgstr "Hexadezimalschlüssel:" @@ -385,13 +385,18 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich " "verbinden möchten ein." -#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:132 -#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:171 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:248 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s" + +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" -#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:135 +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " @@ -401,7 +406,7 @@ msgstr "" "gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " "Verbindung." -#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174 +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " @@ -701,6 +706,222 @@ msgstr "" "verloren gegangen" #: src/nm-netlink-monitor.c:734 -msgid "error occured while waiting for data on socket" +msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten" +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "_Zweites Passwort:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzername:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domäne:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Anonym verbinden" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 +msgid "Connect as _user:" +msgstr "Verbinden als_Benutzer:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Passwort im Schlüsselbund speichern" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Zu müssen sich authentifizieren, um Zugriff auf das virtuelle private Netzwerk »%s« zu erhalten." + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "VPN authentifizieren" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169 +msgid "_Group Password:" +msgstr "_Gruppenpasswort:" + +#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1 +msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" +msgstr "VPN-Verbindungs-Manager (vpnc)" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 +msgid "Connection Name" +msgstr "Verbindungsname" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 +msgid "Optional Information" +msgstr "Optionale Informationen" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 +msgid "Required Information" +msgstr "Notwendige Informationen" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 +msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" +msgstr "Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 +msgid "Group Name:" +msgstr "Gruppenname:" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 +msgid "" +"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " +"VPN\" or \"Corporate Network\"" +msgstr "Name für die Verbindung zu diesem privaten Netzwerk, z.B. " +"»Campus-Netzwerk« oder »Firmennetz«" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 +msgid "Only use VPN connection for these addresses" +msgstr "VPN-Verbindung nur für diese Adressen verwenden" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 +msgid "Override user name" +msgstr "Benutzername überschreiben" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " +"not enter your password here as you will be prompted when connecting." +msgstr "Bitte geben Sie die von Ihrem Systemadministrator bereitgestellten Informationen ein. " +"Geben Sie hier nicht Ihr Passwort ein, da Sie nach diesem beim Verbindungsaufbau gefragt werden." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 +msgid "Use domain for authentication" +msgstr "Domäne für Authentifikation verwenden" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importieren..." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83 +msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" +msgstr "Kompatibler Cisco-VPN-Client (vpnc)" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448 +#, c-format +msgid "\tUsername: %s\n" +msgstr "\tBenutzername: %s\n" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449 +#, c-format +msgid "\tRoutes: %s\n" +msgstr "\tRouten: %s\n" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450 +#, c-format +msgid "\tDomain: %s\n" +msgstr "\tDomäne: %s\n" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453 +#, c-format +msgid "" +"The following vpnc VPN connection will be created:\n" +"\n" +"\tName: %s\n" +"\n" +"\tGateway: %s\n" +"\tGroup Name: %s\n" +"%s%s%s\n" +"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n" +msgstr "" +"Die folgende vpnc-VPN-Verbindung wird nun erstellt:\n" +"\n" +"\tName: %s\n" +"\n" +"\tGateway: %s\n" +"\tGruppenname: %s\n" +"%s%s%s\n" +"Die Verbindungseigenschaften können über »Bearbeiten« geändert werden.\n" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544 +msgid "TCP tunneling not supported" +msgstr "TPC-Tunneling wird nicht unterstützt" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546 +#, c-format +msgid "" +"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " +"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" +"\n" +"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " +"may not work as expected." +msgstr "Die VPN-Einstellungsdatei »%s« legt fest, das VPN-Datenverkehr über TCP getunnelt werden soll. " +"Dies wird derzeit jedoch nicht in der vpnc-Software unterstützt.\n" +"\n" +"Die Verbindung kann trotzdem hergestellt werden, mit abgeschaltetem TCP-Tunneling, allerdings " +"kann es dadurch zu Funktionsstörungen kommen." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570 +msgid "Cannot import settings" +msgstr "Einstellungen konnte nicht importiert werden" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572 +#, c-format +msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." +msgstr "Die VPN-Einstellungendatei »%s« enthält keine gültigen Daten." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589 +msgid "Select file to import" +msgstr "Datei für Import auswählen" + +#. printf ("in impl_export\n"); +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744 +msgid "Save as..." +msgstr "Speichern unter..." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Möchten Sie diese durch die aktuelle ersetzen?" + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115 +msgid "" +"The VPN login failed because the user name and password were not accepted." +msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da der Benutzername und das Passwort " +"nicht akzeptiert wurden." + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117 +msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." +msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da das VPN-Programm nicht gestartet werden konnte." + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " +"server." +msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da sich das VPN-Programm nicht mit dem VPN-Server verbinden konnte." + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." +msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da die VPN-Konfiguration ungültige Optionen enthält." + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " +"configuration from the VPN server." +msgstr "Das VPN-Login ist fehlgeschlagen, da das VPN-Programm eine fehlerhafte Konfiguration " +"vom VPN-Server empfangen hat." +