2006-02-10 Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>

* nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1461 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Øivind Hoel 2006-02-10 01:02:10 +00:00 committed by Øivind Hoel
parent 4025ec5f85
commit 75a22d504f
2 changed files with 369 additions and 285 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-10 Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation
2006-02-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

650
po/nb.po
View file

@ -8,66 +8,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 01:57+0100\n"
"Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:927
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Passord for trådløst nettverk %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:318
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:323
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet."
#: ../gnome/applet/applet.c:183
msgid "Error displaying connection information: "
#: ../gnome/applet/applet.c:179
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202
#: ../gnome/applet/applet.c:196
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)."
#: ../gnome/applet/applet.c:213
#: ../gnome/applet/applet.c:207
msgid "No active connections!"
msgstr "Ingen aktive tilkoblinger!"
#: ../gnome/applet/applet.c:228
#: ../gnome/applet/applet.c:224
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Kablet nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#: ../gnome/applet/applet.c:226
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
#: ../gnome/applet/applet.c:323
#: ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350
#: ../gnome/applet/applet.c:325
#: ../gnome/applet/applet.c:350
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
#: ../gnome/applet/applet.c:326
#: ../gnome/applet/applet.c:351
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger."
#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356
#: ../gnome/applet/applet.c:329
#: ../gnome/applet/applet.c:356
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
@ -90,14 +93,11 @@ msgstr "Feil ved start av VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:451
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved oppstart av VPN-"
"programmet."
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
msgstr "Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved oppstart av VPN-programmet."
#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465
#: ../gnome/applet/applet.c:455
#: ../gnome/applet/applet.c:465
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Feil ved tilkobling av VPN"
@ -117,12 +117,8 @@ msgstr "VPN-tilkobling «%s» er ikke korrekt konfigurert."
#: ../gnome/applet/applet.c:466
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» fordi VPN-tjeneren ikke returnerte "
"riktig nettverkskonfigurasjon."
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
msgstr "Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» fordi VPN-tjeneren ikke returnerte riktig nettverkskonfigurasjon."
#: ../gnome/applet/applet.c:474
#, c-format
@ -138,170 +134,217 @@ msgstr "VPN-tilkobling «%s» sa:"
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Påloggingsmelding for VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:429
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:368
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
#: ../gnome/applet/applet.c:762
#: ../gnome/applet/applet.c:2516
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
msgstr "NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
#: ../gnome/applet/applet.c:775
#: ../gnome/applet/applet.c:774
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk."
#: ../gnome/applet/applet.c:783
#: ../gnome/applet/applet.c:782
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
"Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
#: ../gnome/applet/applet.c:928
#: ../gnome/applet/applet.c:929
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Klargjør enhet %s for det trådløse nettverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:930
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Klargjør enhet %s for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:938
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerer enhet %s for kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:940
#: ../gnome/applet/applet.c:941
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Forsøker å bruke trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:948
#: ../gnome/applet/applet.c:949
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966
#: ../gnome/applet/applet.c:957
#: ../gnome/applet/applet.c:967
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968
#: ../gnome/applet/applet.c:959
#: ../gnome/applet/applet.c:969
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:976
#: ../gnome/applet/applet.c:977
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fullfører tilkobling til kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:978
#: ../gnome/applet/applet.c:979
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fullfører tilkobling til trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1094
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager kjører ikke"
#: ../gnome/applet/applet.c:1106
#: ../gnome/applet/applet.c:1109
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk deaktivert"
#: ../gnome/applet/applet.c:1114
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:1111
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådløs nettverkforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:1115
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1117
#: ../gnome/applet/applet.c:1125
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1139
#: ../gnome/applet/applet.c:1147
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-tilkobling til «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1147
#: ../gnome/applet/applet.c:1155
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Kobler til «%s» via VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
#: ../gnome/applet/applet.c:1568
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Koble til annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
#: ../gnome/applet/applet.c:1589
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Opprett _nytt trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1671
#: ../gnome/applet/applet.c:1710
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
#: ../gnome/applet/applet.c:1703
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Konfigurer VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1707
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Ko_ble fra VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1729
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Oppringte tilkoblinger"
#: ../gnome/applet/applet.c:1738
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Koble til %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Koble fra %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1962
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2185
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Aktiver nettverk"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2087
#: ../gnome/applet/applet.c:2191
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Aktiver _trådløst nettverk"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2093
#: ../gnome/applet/applet.c:2197
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2103
#: ../gnome/applet/applet.c:2208
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2111
#: ../gnome/applet/applet.c:2217
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:2503
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige "
"ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
msgstr "Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
msgid "Automatic (Default)"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:217
msgid "TKIP"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:225
msgid "AES-CCMP"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "WEP Passord:"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
@ -327,69 +370,46 @@ msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
#: ../gnome/applet/menu-items.c:330
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Passord:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
msgid "_ASCII Key:"
msgstr "_ASCII-nøkkel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:157
msgid "_Hex Key:"
msgstr "_Heksadesimal nøkkel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:251
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
"enabled"
msgstr "ESSID er satt til datamaskinens navn, %s, som forvalg, og kryptering er ikke aktivert."
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
msgstr "Nettverksnavnet er som standard satt til datamaskinens navn, %s, og kryptering er ikke aktivert."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:255
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:256
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Oppgi ESSID og sikkerhetsinnstillinger for det trådløse nettverket du ønsker "
"å opprette."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
msgstr "Oppgi navn og sikkerhetsinnstillinger for det trådløse nettverket du ønsker å opprette."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:260
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Egedefinert trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Eksisterende trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:266
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Oppgi ESSID for det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Oppgi navnet til det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:268
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Koble til annet trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passord:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Feil under tilkobling til trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
msgid "ASCII Key:"
msgstr "ASCII-nøkkel:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
msgid "Hex Key:"
msgstr "Heksadesimal nøkkel:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
msgstr "Valgt trådløst nettverk krever en type sikkerhet som ikke er støttet av ditt nettverkskort."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
@ -399,244 +419,245 @@ msgstr "Kan ikke starte VPN-tilkobling «%s»"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». Kontakt din "
"systemadministrator."
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN "
"tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit passord (WEP)\n"
"ASCII-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informasjon om aktiv tilkobling</span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit passord (WEP)\n"
"ASCII-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informasjon om aktiv tilkobling</span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord kreves for trådløst nettverk</"
"span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord kreves for trådløst nettverk</span>\n"
"\n"
"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst "
"nettverk «%s»."
"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst nettverk «%s»."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Redusert nettverksfunksjonalitet</"
"span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Redusert nettverksfunksjonalitet</span>\n"
"\n"
"%s Ikke fullstendig funksjonell."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst "
"nettverk</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst nettverk</span>\n"
"\n"
"Du har valgt å logge inn på trådløst nettverk «%s». Hvis du er sikker på at "
"dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å "
"spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor."
"Du har valgt å logge inn på trådløst nettverk «%s». Hvis du er sikker på at dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Kringkastingsadresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Connect with _encryption enabled"
msgstr "Koble til m_ed kryptering"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Connection Information"
msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Default Route:"
msgstr "Forvalgt rute:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Destination Address:"
msgstr "Måladresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Maskinvareadresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresse:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key:"
msgstr "Nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passord:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primær DNS:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundær DNS:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnettmaske:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådløst _kort:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Trådløst _nettverk:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Stol _alltid på dette trådløse nettverket"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Ikke vis påminnelse igjen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Key Type:"
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type nø_kkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_Key type:"
msgstr "Type nø_kkel:"
msgid "User Name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådløst _kort:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Stol _alltid på dette trådløse nettverket"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Ikke vis påminnelse igjen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Logg på nettverk"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nettverksnavn:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Tr_ådløs sikkerhet:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
msgid "leap_subwindow"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
msgid "WPA2 Personal"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
msgid "WPA Personal"
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan ikke legge til VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Ingen passende VPN-programvare ble funnet på systemet. Kontakt din "
"systemadministrator."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
msgstr "Ingen passende VPN-programvare ble funnet på systemet. Kontakt din systemadministrator."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kan ikke finne passende programvare for VPN-tilkobling av type «%s» for "
"import av fil «%s». Kontakt din sysstemadministrator."
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kan ikke finne passende programvare for VPN-tilkobling av type «%s» for import av fil «%s». Kontakt din sysstemadministrator."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Feil under henting av VPN tilkobling «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Kunne ikke finne brukergrensesnittfiler for VPN-tilkobling type «%s». "
"Kontakt din systemadministrator."
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kunne ikke finne brukergrensesnittfiler for VPN-tilkobling type «%s». Kontakt din systemadministrator."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Slett VPN-tilkobling «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"All informasjon om VPN-tilkobling «%s» vil gå tapt og du vil kanskje trenge "
"hjelp fra din systemadministrator for å opprette en ny tilkobling."
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
msgstr "All informasjon om VPN-tilkobling «%s» vil gå tapt og du vil kanskje trenge hjelp fra din systemadministrator for å opprette en ny tilkobling."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Unable to load"
msgstr "Kunne ikke laste"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen)."
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Rediger VPN-tilkobling"
@ -694,54 +715,113 @@ msgstr "Håndter tilkoblinger til Virtuelle Private Nettverk"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Denne assistenten vil hjelpe deg gjennom oppretting av en tilkobling til et "
"Virtuelt Privat Nettverk (VPN).\n"
"Denne assistenten vil hjelpe deg gjennom oppretting av en tilkobling til et Virtuelt Privat Nettverk (VPN).\n"
"\n"
"Du vil trenge en del informasjon slik som IP-adresse og passord. Du vil "
"sannsynligvis kunne få denne informasjonen fra din systemadministrator."
"Du vil trenge en del informasjon slik som IP-adresse og passord. Du vil sannsynligvis kunne få denne informasjonen fra din systemadministrator."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:159
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47
msgid "40-bit WEP"
msgstr ""
"kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - "
"%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:177
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49
msgid "104-bit WEP"
msgstr ""
"kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:408
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security.c:290
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
msgid "operation took too long"
msgstr "operasjonen tok for lang tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:505
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottok data fra feil type avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:518
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottok data fra uventet avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:649
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:738
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "det skjedde en feil under venting på data på sokkel"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Passord:"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "_ASCII-nøkkel:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "_Heksadesimal nøkkel:"
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "ASCII-nøkkel:"
#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bit passord (WEP)\n"
#~ "ASCII-nøkkel (WEP)\n"
#~ "Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bit passord (WEP)\n"
#~ "ASCII-nøkkel (WEP)\n"
#~ "Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "Koble til m_ed kryptering"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "Trådløst _nettverk:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "Type nø_kkel:"