Added Finnish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1963 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-08-16 10:14:10 +00:00
parent f41d5a1bd0
commit 7195a0189d
6 changed files with 1160 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Added Finnish translation.
2006-08-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -1,6 +1,7 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
da
fi
ja
sv
zh_CN

725
vpn-daemons/pptp/po/fi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,725 @@
# Finnish messages for NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2006 Ilkka Tuohela
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006.
#
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:07+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Toissijainen salasana:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Toimialue:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii todentamista."
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN-yhteyksien hallinta (yleinen PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd-tunneli (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP-palvelin"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "Telephone Number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth-osoite"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth-kanava"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS-IP-osoite"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS-kontekstin numero"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS pakettityyppi"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Käytä CTS/RTS-vuonohjausta"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Yhdistä modeemin avulla"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Vaadi annettu IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Käytä saatua DNS-määrittelyä"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Käytä MPPE-salausta"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Käytä 128-bittistä MPPE-salausta"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Käytä MPPC-pakkausta"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Älä käytä deflate-pakkausta"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Älä käytä BSD-pakkausta"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Varaa laite pppd:n käyttöön"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Kiellä EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Kiellä CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Kiellä MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Suurin lähetysyksikkö MTU (tavuina)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Suurin vastaanottoyksikkö MRU (tavuina)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Epäonnistuneiden LCP ECHO-viestien määrä, joka katkaisee yhteyden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "LCP ECHO-viestien väli sekunteina"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Ennen yhteyden avausta odotettava aika millisekuntena."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Omat PPP-valitsimet"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Käytä yhteyden DNS-asetuksia tunnelissa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
msgid "Specific networks available"
msgstr "Halutut verkot ovat saatavilla"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Rajaa haluttuihin verkkoihin"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Seuraava \"%s\"-yhteys luodaan:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Takaisin\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Pakkaus</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Yhteyden nimi</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Viiveet ja aikakatkaisut</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Salaus</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP-valitsimet</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Pakettiparameterit</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esimerkki: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "Lista valitsimista pppd:lle, komentoriviltä annettavassa muodossa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Salli BSD-pakkaus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Salli deflate-pakkaus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Todentaminen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Pakkaus ja salaus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Yhteys"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Vianetsintätuloste"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Katkaise yhteys, kun näin monta LCP ECHO-pyyntö epäonnistuu"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Laite varattu käyttöön (UUCP-tyylinen lukko)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Find Device"
msgstr "Etsi laite"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS-valitsimet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Laitetason RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "PPTP-palvelimen konenimi tai IP-osoite"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Jos BSD-pakkaus ei ole sallittu, annetaan pppd:lle valitsin 'nobsdcomp'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Jos deflate-pakkaus ei ole sallittu, annetaan pppd:lle valitsin 'nodeflate'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "MRU"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "MTU"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr "Modeemiyhteys"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP-valinnat"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "Yhteyden DNS-asetukset tunnelin kautta"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Kiellä MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Vaadi 128-bittinen MPPE-salaus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Vaadi erikseen annettu IP-osoite"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Vaadi MPPC-pakkaus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Vaadi MPPE-salaus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Vaatii olemassaolevan verkkoyhteyden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Routing"
msgstr "Reititys"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Serial Options"
msgstr "Sarjaportin valinnat"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Palveluntarjoan GPRS APN laitteen asetuksista"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Palveluntarjoajan IP-osoite"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Käytettävä puhelinnumero"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nimi, jota käytetään verkkoyhteyden tunnistamiseen, esimerkiksi "
"\"Kampusverkko\" tai \"Yritysverkko\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "ECHO-pyyntöjen välissä oleva aika sekunteina"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-chap'."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-eap'."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-mschap'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'lock'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'require-mppc'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "_APN:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Context Num"
msgstr "_Kontekstin numero"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Omat PPP-valitsimet:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Device Address:"
msgstr "Laitteen käyttö:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_IP Address:"
msgstr "_IP-osoite:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Tuo tallennettu määrittely..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä näille osotteille"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet Type"
msgstr "_Pakettityyppi"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "_Puhelinnumero:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "connect-delay"
msgstr "yhteysviive"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-yhteys epäonnistui"
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Varmennettu salasana:"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "OpenVPN-asiakas"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509-varmenteet"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Varmenne: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Avain: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: jaettu avain"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Jaettu avain: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "Oma IP-osoite: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: Salasana"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509 salasanalla todennuksella"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Palvelin: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokolla: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Reitit: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Salausmenetelmä: %s"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS-todentaminen: %s %s"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Asetuksia ei voi tuoda"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN-asetustiedosto \"%s\" ei sisällä kelvollisia tietoja."
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä CA"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä varmenne"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä avain"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä jaettu avain"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä TA"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Asetuksia ei voitu viedä"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu tallentaa"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "<b>Lisätietoja</b>"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Vaaditut tiedot</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-tiedosto:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Varmenne:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Suunta:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Avain:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Salasana"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä järjestelmän ylläpitäjältä saamasi tiedot alla oleviin kohtiin. Älä "
#~ "syötä tähän salasanaasi, sillä se kysytään vasta otettaessa yhteyttä."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, ettei tuotava tiedosto ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
#~ "ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite:"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Jaettu avain:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Jaettu avain"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Käytä TAP-laitetta"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Käytä TLS-todentamista:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Käytä salausmenetelmää:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509-varmenteet\n"
#~ "Jaettu avain\n"
#~ "Salasanalla todentaminen\n"
#~ "X.509 salasanatodennuksella"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei "
#~ "hyväsytty, tai varmenteen salasana oli väärin."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjatuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma ei saanut yhteyttä VPN-"
#~ "palvelimeen."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-asetuksten valinnat olivat "
#~ "virheelliset."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautumien epäonnstui, koska VPN-ohjelma sai epäyhteensopivat "
#~ "asetukset VPN-palvelimelta."

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Added Finnish translation.
2006-07-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Added Japanese translation.

View file

@ -1,6 +1,7 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
da
fi
ja
sv
zh_CN

425
vpn-daemons/vpnc/po/fi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,425 @@
# Finnish messages for NetworkManager-openvpn.
# Copyright (C) 2006 Ilkka Tuohela
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006.
#
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 13:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Toissijainen salasana:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Toimialue:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii kirjautumista."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Todenna VPN-yhteyden avaus"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Ryhmän salasana:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-yhteyksien hallinta (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Yhteensopiva Cisco VPN-asiakas (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Seuraava vpnc-yhteys luodaan:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Yhdyskäytävä: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Ryhmän nimi: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Toimialue: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Reitit: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Muokkaa\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnelointi ei ole tuettu"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"VPN-asetustiedosto \"%s\" määrittelee, että VPN-liikenne tulisi tunneloida "
"TCP-yhteyden läpi, mutta vpnc ei vielä tue tätä ominaisuutta.\n"
"\n"
"Yhteys voidaan edelleen luoda ilman TCP-tunnelointia, mutta se ei ehkä "
"toimi kuten oli tarkoitus."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Asetuksia ei voi tuoda"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-asetustiedosto \"%s\" ei sisällä kelvollisia tietoja."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Asetuksia ei voitu viedä"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu tallentaa"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Yhteyden nimi</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Vaaditut tiedot</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esimerkki: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "_Ryhmän nimi:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "_Lisätiedot"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Ohita _käyttäjätunnus"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Syötä järjestelmän ylläpitäjältä saamasi tiedot alla oleviin kohtiin. Älä "
"syötä tähän salasanaasi, sillä se kysytään vasta otettaessa yhteyttä."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Käytä _toimialuetta tunnistautumiseen"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Tuo tallennettu määrittely..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nimi, josta yhteys yksityiseen verkkoon tunnistetaan: esimerkiksi "
"\"Kampusverkko\" tai \"Työpaikan verkko\"."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä näille osotteille"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"VPN-kirjautuminen ei onnistunut, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei hyväksytty."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"VPN-kirjatuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma ei saanut yhteyttä VPN-"
"palvelimeen."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-asetuksten valinnat olivat "
"virheelliset."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN-kirjautumien epäonnstui, koska VPN-ohjelma sai epäyhteensopivat "
"asetukset VPN-palvelimelta."
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Varmennettu salasana:"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "OpenVPN-asiakas"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509-varmenteet"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Varmenne: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Avain: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: jaettu avain"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Jaettu avain: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "Oma IP-osoite: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: Salasana"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509 salasanalla todennuksella"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Palvelin: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Laite: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokolla: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Salausmenetelmä: %s"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS-todentaminen: %s %s"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä CA"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä varmenne"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä avain"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä jaettu avain"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä TA"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-tiedosto:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Varmenne:"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Suunta:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Avain:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Salasana"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, ettei tuotava tiedosto ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
#~ "ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite:"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Jaettu avain:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Jaettu avain"
#~ msgid "Use LZO compression"
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Käytä TAP-laitetta"
#~ msgid "Use TCP connection"
#~ msgstr "Käytä TCP-yhteyttä"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Käytä TLS-todentamista:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Käytä salausmenetelmää:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509-varmenteet\n"
#~ "Jaettu avain\n"
#~ "Salasanalla todentaminen\n"
#~ "X.509 salasanatodennuksella"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "VPN-yhteys epäonnistui"