mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-10 05:50:21 +01:00
Added Finnish translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1963 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
f41d5a1bd0
commit
7195a0189d
6 changed files with 1160 additions and 0 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-08-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Added Finnish translation.
|
||||
|
||||
2006-08-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
#
|
||||
da
|
||||
fi
|
||||
ja
|
||||
sv
|
||||
zh_CN
|
||||
|
|
|
|||
725
vpn-daemons/pptp/po/fi.po
Normal file
725
vpn-daemons/pptp/po/fi.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,725 @@
|
|||
# Finnish messages for NetworkManager-pptp.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Ilkka Tuohela
|
||||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Suomennos: http://gnome.fi/
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Toissijainen salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Toimialue:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii todentamista."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyksien hallinta (yleinen PPP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr "pppd-tunneli (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "PPTP-palvelin"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Puhelinnumero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Bluetooth-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "Bluetooth-kanava"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr "GPRS APN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "GPRS-IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "GPRS-kontekstin numero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "GPRS pakettityyppi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr "Käytä CTS/RTS-vuonohjausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Yhdistä modeemin avulla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr "Vaadi annettu IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "Käytä saatua DNS-määrittelyä"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Käytä MPPE-salausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Käytä 128-bittistä MPPE-salausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "Käytä MPPC-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "Älä käytä deflate-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "Älä käytä BSD-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr "Varaa laite pppd:n käyttöön"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr "Kiellä EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr "Kiellä CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr "Kiellä MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Suurin lähetysyksikkö MTU (tavuina)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Suurin vastaanottoyksikkö MRU (tavuina)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr "Epäonnistuneiden LCP ECHO-viestien määrä, joka katkaisee yhteyden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr "LCP ECHO-viestien väli sekunteina"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr "Ennen yhteyden avausta odotettava aika millisekuntena."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "Omat PPP-valitsimet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr "Käytä yhteyden DNS-asetuksia tunnelissa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Halutut verkot ovat saatavilla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Rajaa haluttuihin verkkoihin"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Seuraava \"%s\"-yhteys luodaan:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Takaisin\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Pakkaus</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Yhteyden nimi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Viiveet ja aikakatkaisut</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Salaus</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>IP-valitsimet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr "<b>Pakettiparameterit</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>esimerkki: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
msgstr "Lista valitsimista pppd:lle, komentoriviltä annettavassa muodossa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow BSD Compression"
|
||||
msgstr "Salli BSD-pakkaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Allow Deflate compression"
|
||||
msgstr "Salli deflate-pakkaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Authenticate Peer"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Todentaminen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr "Pakkaus ja salaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Yhteys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Debug Output"
|
||||
msgstr "Vianetsintätuloste"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr "Katkaise yhteys, kun näin monta LCP ECHO-pyyntö epäonnistuu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr "Laite varattu käyttöön (UUCP-tyylinen lukko)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Etsi laite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
||||
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
||||
"are no options on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "GPRS-valitsimet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "Laitetason RTS/CTS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr "PPTP-palvelimen konenimi tai IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos BSD-pakkaus ei ole sallittu, annetaan pppd:lle valitsin 'nobsdcomp'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos deflate-pakkaus ei ole sallittu, annetaan pppd:lle valitsin 'nodeflate'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr "MRU"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Modem Connection"
|
||||
msgstr "Modeemiyhteys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "PPP-valinnat"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr "Yhteyden DNS-asetukset tunnelin kautta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "Refuse MS CHAP"
|
||||
msgstr "Kiellä MS CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Vaadi 128-bittinen MPPE-salaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Require Explicit IP Addr"
|
||||
msgstr "Vaadi erikseen annettu IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require MPPC Compression"
|
||||
msgstr "Vaadi MPPC-pakkaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Require MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Vaadi MPPE-salaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "Vaatii olemassaolevan verkkoyhteyden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "Reititys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "Sarjaportin valinnat"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr "Palveluntarjoan GPRS APN laitteen asetuksista"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr "Palveluntarjoajan IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Telephone number to dial"
|
||||
msgstr "Käytettävä puhelinnumero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||||
"connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Nimi, jota käytetään verkkoyhteyden tunnistamiseen, esimerkiksi "
|
||||
"\"Kampusverkko\" tai \"Yritysverkko\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "ECHO-pyyntöjen välissä oleva aika sekunteina"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tyyppi:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-chap'."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-eap'."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-mschap'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'lock'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'require-mppc'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
"information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "_Access Point Name:"
|
||||
msgstr "_APN:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
msgid "_Channel:"
|
||||
msgstr "_Kanava:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
msgid "_Context Num"
|
||||
msgstr "_Kontekstin numero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
msgid "_Custom PPP options:"
|
||||
msgstr "_Omat PPP-valitsimet:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
msgid "_Device Address:"
|
||||
msgstr "Laitteen käyttö:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
msgid "_IP Address:"
|
||||
msgstr "_IP-osoite:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Tuo tallennettu määrittely..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä näille osotteille"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
msgid "_Packet Type"
|
||||
msgstr "_Pakettityyppi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Telephone Number:"
|
||||
msgstr "_Puhelinnumero:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
msgid "connect-delay"
|
||||
msgstr "yhteysviive"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-yhteys epäonnistui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate password:"
|
||||
#~ msgstr "Varmennettu salasana:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OpenVPN Client"
|
||||
#~ msgstr "OpenVPN-asiakas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509-varmenteet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||||
#~ msgstr "Varmenne: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "Avain: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: jaettu avain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "Jaettu avain: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "Oma IP-osoite: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: Salasana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509 salasanalla todennuksella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||||
#~ msgstr "Palvelin: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TAP"
|
||||
#~ msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TUN"
|
||||
#~ msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol: %s"
|
||||
#~ msgstr "Protokolla: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP"
|
||||
#~ msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UDP"
|
||||
#~ msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "Reitit: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cipher: %s"
|
||||
#~ msgstr "Salausmenetelmä: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
#~ msgstr "TLS-todentaminen: %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "Asetuksia ei voi tuoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "VPN-asetustiedosto \"%s\" ei sisällä kelvollisia tietoja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CA to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä CA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select certificate to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä varmenne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select key to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä avain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select shared key to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä jaettu avain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select TA to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä TA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "Asetuksia ei voitu viedä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu tallentaa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0"
|
||||
#~ msgstr "0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Lisätietoja</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Vaaditut tiedot</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "CA-tiedosto:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate:"
|
||||
#~ msgstr "Varmenne:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direction:"
|
||||
#~ msgstr "Suunta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key:"
|
||||
#~ msgstr "Avain:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP:"
|
||||
#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Salasana"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Syötä järjestelmän ylläpitäjältä saamasi tiedot alla oleviin kohtiin. Älä "
|
||||
#~ "syötä tähän salasanaasi, sillä se kysytään vasta otettaessa yhteyttä."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
|
||||
#~ "file. Ask your administrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Huomaa, ettei tuotava tiedosto ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
|
||||
#~ "ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP:"
|
||||
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key:"
|
||||
#~ msgstr "Jaettu avain:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared key"
|
||||
#~ msgstr "Jaettu avain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TAP device"
|
||||
#~ msgstr "Käytä TAP-laitetta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TLS auth:"
|
||||
#~ msgstr "Käytä TLS-todentamista:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use cipher:"
|
||||
#~ msgstr "Käytä salausmenetelmää:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username:"
|
||||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509"
|
||||
#~ msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "X.509 Certificates\n"
|
||||
#~ "Pre-shared key\n"
|
||||
#~ "Password Authentication\n"
|
||||
#~ "X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "X.509-varmenteet\n"
|
||||
#~ "Jaettu avain\n"
|
||||
#~ "Salasanalla todentaminen\n"
|
||||
#~ "X.509 salasanatodennuksella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "ei mitään"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
|
||||
#~ "or the certificate password was wrong."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei "
|
||||
#~ "hyväsytty, tai varmenteen salasana oli väärin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "VPN-kirjatuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma ei saanut yhteyttä VPN-"
|
||||
#~ "palvelimeen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-asetuksten valinnat olivat "
|
||||
#~ "virheelliset."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "VPN-kirjautumien epäonnstui, koska VPN-ohjelma sai epäyhteensopivat "
|
||||
#~ "asetukset VPN-palvelimelta."
|
||||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-08-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Added Finnish translation.
|
||||
|
||||
2006-07-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Added Japanese translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
#
|
||||
da
|
||||
fi
|
||||
ja
|
||||
sv
|
||||
zh_CN
|
||||
|
|
|
|||
425
vpn-daemons/vpnc/po/fi.po
Normal file
425
vpn-daemons/vpnc/po/fi.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,425 @@
|
|||
# Finnish messages for NetworkManager-openvpn.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Ilkka Tuohela
|
||||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Suomennos: http://gnome.fi/
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 13:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Toissijainen salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Toimialue:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii kirjautumista."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteyden avaus"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Ryhmän salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyksien hallinta (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Yhteensopiva Cisco VPN-asiakas (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Seuraava vpnc-yhteys luodaan:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nimi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Yhdyskäytävä: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Ryhmän nimi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Toimialue: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Reitit: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Muokkaa\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TCP-tunnelointi ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-asetustiedosto \"%s\" määrittelee, että VPN-liikenne tulisi tunneloida "
|
||||
"TCP-yhteyden läpi, mutta vpnc ei vielä tue tätä ominaisuutta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yhteys voidaan edelleen luoda ilman TCP-tunnelointia, mutta se ei ehkä "
|
||||
"toimi kuten oli tarkoitus."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Asetuksia ei voi tuoda"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN-asetustiedosto \"%s\" ei sisällä kelvollisia tietoja."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Asetuksia ei voitu viedä"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu tallentaa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Yhteyden nimi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vaaditut tiedot</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>esimerkki: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "_Ryhmän nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "_Lisätiedot"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Ohita _käyttäjätunnus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syötä järjestelmän ylläpitäjältä saamasi tiedot alla oleviin kohtiin. Älä "
|
||||
"syötä tähän salasanaasi, sillä se kysytään vasta otettaessa yhteyttä."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Käytä _toimialuetta tunnistautumiseen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Tuo tallennettu määrittely..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Nimi, josta yhteys yksityiseen verkkoon tunnistetaan: esimerkiksi "
|
||||
"\"Kampusverkko\" tai \"Työpaikan verkko\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä näille osotteille"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-kirjautuminen ei onnistunut, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei hyväksytty."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-kirjatuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma ei saanut yhteyttä VPN-"
|
||||
"palvelimeen."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-asetuksten valinnat olivat "
|
||||
"virheelliset."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-kirjautumien epäonnstui, koska VPN-ohjelma sai epäyhteensopivat "
|
||||
"asetukset VPN-palvelimelta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate password:"
|
||||
#~ msgstr "Varmennettu salasana:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OpenVPN Client"
|
||||
#~ msgstr "OpenVPN-asiakas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509-varmenteet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA: %s"
|
||||
#~ msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||||
#~ msgstr "Varmenne: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "Avain: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: jaettu avain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "Jaettu avain: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "Oma IP-osoite: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: Salasana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509 salasanalla todennuksella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||||
#~ msgstr "Palvelin: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device: %s"
|
||||
#~ msgstr "Laite: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TAP"
|
||||
#~ msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TUN"
|
||||
#~ msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol: %s"
|
||||
#~ msgstr "Protokolla: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP"
|
||||
#~ msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UDP"
|
||||
#~ msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cipher: %s"
|
||||
#~ msgstr "Salausmenetelmä: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
#~ msgstr "TLS-todentaminen: %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CA to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä CA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select certificate to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä varmenne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select key to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä avain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select shared key to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä jaettu avain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select TA to use"
|
||||
#~ msgstr "Valitse käytettävä TA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0"
|
||||
#~ msgstr "0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "CA-tiedosto:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate:"
|
||||
#~ msgstr "Varmenne:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type:"
|
||||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direction:"
|
||||
#~ msgstr "Suunta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key:"
|
||||
#~ msgstr "Avain:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP:"
|
||||
#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Salasana"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
|
||||
#~ "file. Ask your administrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Huomaa, ettei tuotava tiedosto ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
|
||||
#~ "ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP:"
|
||||
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key:"
|
||||
#~ msgstr "Jaettu avain:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared key"
|
||||
#~ msgstr "Jaettu avain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO compression"
|
||||
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TAP device"
|
||||
#~ msgstr "Käytä TAP-laitetta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TCP connection"
|
||||
#~ msgstr "Käytä TCP-yhteyttä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TLS auth:"
|
||||
#~ msgstr "Käytä TLS-todentamista:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use cipher:"
|
||||
#~ msgstr "Käytä salausmenetelmää:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username:"
|
||||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509"
|
||||
#~ msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "X.509 Certificates\n"
|
||||
#~ "Pre-shared key\n"
|
||||
#~ "Password Authentication\n"
|
||||
#~ "X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "X.509-varmenteet\n"
|
||||
#~ "Jaettu avain\n"
|
||||
#~ "Salasanalla todentaminen\n"
|
||||
#~ "X.509 salasanatodennuksella"
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "ei mitään"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connection failed"
|
||||
#~ msgstr "VPN-yhteys epäonnistui"
|
||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue