Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3192 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Djihed Afifi 2007-12-26 09:20:03 +00:00
parent 24b5ed723b
commit 71728de401
2 changed files with 32 additions and 57 deletions

View file

@ -2,6 +2,10 @@
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-17 Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation.

View file

@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -115,17 +114,17 @@ msgstr "المسارات: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr ""
msgstr "فترة حياة رزمة NAT: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr ""
msgstr "فعل DES أحادي"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr ""
msgstr "عطل الإرسال عبر NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
@ -138,37 +137,31 @@ msgstr "أنفاق TCP ليست مدعومة"
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"ينص ملف اعدادات VPN '%s' على توجد تمرير حركة المرور عبر نفقة TCP وهو ما ليس "
"مدعوما حاليا في برمجيات vpnc\n"
"ينص ملف اعدادات VPN '%s' على توجد تمرير حركة المرور عبر نفقة TCP وهو ما ليس مدعوما حاليا في برمجيات vpnc\n"
"\n"
"ما زال بالإمكان إنشاء الإتصال مع تعطيل أنفاق TCP، بالرغم من أنها قد لا تعمل "
"كما هو متوقع."
"ما زال بالإمكان إنشاء الإتصال مع تعطيل أنفاق TCP، بالرغم من أنها قد لا تعمل كما هو متوقع."
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr ""
msgstr "استيراد الإعدادات غير كامل"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
msgid "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect without providing further information."
msgstr "ملف إعدادات VPN المسمى '%s' غير كامل. يمكن أن لا تتمكن من الإتصل قبل إضافة معلومات أخرى."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة أو لم يمكن قرائته."
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
@ -201,39 +194,32 @@ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Connection na_me:"
msgstr "اسم الإتصال"
msgstr "إس_م الإتصال:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr ""
msgstr "عطل الإر_سال عبر NAT"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr ""
msgstr "فعل الت_شفير الأحادي الضعيف DES"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "G_roup name:"
msgstr "اسم الم_جمعة:"
msgstr "اسم الم_جموعة:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr ""
msgstr "فترة:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو "
"\"Corporate Network\""
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
@ -244,29 +230,20 @@ msgid "Override _user name"
msgstr "تخطّى اسم ال_مستخدم"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا "
"حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"ملاحظة: الملف الذي تريد استيراده ليس ملف VPN أو VPNC. اتصل بالمدير حول هذا "
"الملف."
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "ملاحظة: الملف الذي تريد استيراده ليس ملف VPN أو VPNC. اتصل بالمدير حول هذا الملف."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "مطلوب"
msgstr "ضروري"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr ""
msgstr "ا_ستعمل رزمات NAT"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
@ -283,29 +260,23 @@ msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>معلومات الإتصال</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "معلومات ا_ختيارية"