2008-10-01 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>

* et.po: Translation updated by Mattias Põldaru

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4131 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Priit Laes 2008-10-01 06:31:26 +00:00 committed by Priit Laes
parent 97b39e87cb
commit 704a7eb7eb
2 changed files with 254 additions and 288 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-01 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Mattias Põldaru
2008-10-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -5,14 +5,14 @@
#
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2007.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 22:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:19+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,369 +51,331 @@ msgstr "_Jäta parool selle sessiooni ajaks meelde"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Parooli salvestamine _võtmerõngasse"
#: ../auth-dialog/main.c:181
#: ../auth-dialog/main.c:127
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "VPN-võrgule '%s' ligipääsuks pead end autentima."
#: ../auth-dialog/main.c:182
#: ../auth-dialog/main.c:128
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN autentimine"
#: ../auth-dialog/main.c:195
#: ../auth-dialog/main.c:149
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Sertifikaadi _parool:"
#: ../auth-dialog/main.c:210
#: ../auth-dialog/main.c:163
msgid "Certificate password:"
msgstr "Sertifikaadi parool:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN-ühenduste lisamine, muutmine ja eemaldamine"
#: ../properties/auth-helpers.c:161
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifail..."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN ühenduse haldaja (OpenVPN)"
#: ../properties/auth-helpers.c:180
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Vali isiklik sertifikaat..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:147
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-i klient"
#: ../properties/auth-helpers.c:198
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Vali eravõti..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:821
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Luuakse järgnev OpenVPN ühendus:"
#: ../properties/auth-helpers.c:251
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Vali OpenVPN püsivõti..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:275
#: ../properties/auth-helpers.c:1002
msgid "None"
msgstr "Pole"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Ühenduse tüüp: X.509 Sertifikaadid"
#: ../properties/auth-helpers.c:660
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM sertifikaadid (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:834
#: ../properties/nm-openvpn.c:861
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:720
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN püsivõtmed (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:837
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Sertif.: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:831
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Võti: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:844
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Ühenduse tüüp: Jagatud võti"
#: ../properties/nm-openvpn.c:54
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Ühildub OpenVPN serveriga."
#: ../properties/nm-openvpn.c:847
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Jagatud võti: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Sertifikaadid (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:850
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Kohalik IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: ../properties/nm-openvpn.c:853
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Kaug-IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Parool koos sertifikaatidega (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Ühenduse tüüp: parooliga"
#: ../properties/nm-openvpn.c:864
#: ../properties/nm-openvpn.c:882
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Kasutajanimi: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Ühenduse tüüp: X.509 parooliga autentimisega"
#: ../properties/nm-openvpn.c:888
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Kauglogimine: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Seade: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:901
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Marsruudid: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO pakkimise kasutamine: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../properties/nm-openvpn.c:909
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Šiffer: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:914
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS autentimine: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:918
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Ühenduse üksikasju saab muuta kasutades \"Muuda\" nuppu."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1148
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Sätteid ei saa importida"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1150
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-seadete fail '%s' ei sisalda sobivat teavet."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1197
msgid "Select file to import"
msgstr "Vali imporditav fail"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
#: ../properties/nm-openvpn.c:1268
#: ../properties/nm-openvpn.c:1271
msgid "Select CA to use"
msgstr "Vali kasutatav CA"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1259
#: ../properties/nm-openvpn.c:1274
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Vali kasutatav sertifikaat"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1262
#: ../properties/nm-openvpn.c:1277
msgid "Select key to use"
msgstr "Vali võti"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1265
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Vali jagatud võti"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1280
msgid "Select TA to use"
msgstr "Vali TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1522
msgid "Save as..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1551
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1554
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kas soovid seda salvestatava failiga asendada?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1568
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Tõrge seadistuste eksportimisel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1570
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Faili %s salvestamine nurjus"
#: ../properties/nm-openvpn.c:365
msgid "Static Key"
msgstr "Püsivõti"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Vaikimisi: 1194)"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentimine</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Üldine</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Laiendatud"
msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr "<i>Kui kasutatakse võtme suunda, peab see olema vastupidine teise VPN'i võtme suunale. Näitaks, kui teine masina kasutab '1', peab siin olema '0'. Kui sa ei tea millist väärtust kasutada, küsi süsteemiadministraatorilt.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "C_A fail:"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Laiendatud..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "S_ertifikaat:"
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Sertifitseerimiskeskuse fertifikaadifail:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Ühe_nduse tüüp:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Üh_enduse nimi:"
msgid "Certificate Password:"
msgstr "Sertifikaadi parool:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Suund:"
msgid "Cipher:"
msgstr "Šiffer:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "_Impordi salvestatud seaded..."
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "VPN-võrgu nimi, näiteks \"Kool\" või \"Ametivõrk\"."
msgid "Key Direction:"
msgstr "Võtme suund:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Key File:"
msgstr "Võtmefail:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Kasuta VPN-ühendust ainult nende aadresside jaoks:"
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Kohalik IP-aadress:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN laiendatud sätted"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "OpenVPN sätted"
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Palun sisesta süsteemi administraatorilt saadud teave. Ära siia parooli sisesta, seda küsitakse ühendumisel."
msgid "Private Key:"
msgstr "Eravõti:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your administrator for the file."
msgstr "Imporditav fail ei ole OpenVPN-i seadete fail. Küsi administraatorilt õiget faili."
msgid "Select A File"
msgstr "Vali fail"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "Jagatud _võti:"
msgid "Show passwords"
msgstr "Näita paroole"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
msgid "Static Key:"
msgstr "Püsivõti:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "L_ZO pakkimise kasutamine"
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
msgstr "TA_P seadme kasutamine"
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "L_ZO-pakkimise kasutamine"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "_TCP ühenduse kasutamine"
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "TA_P-seadme kasutamine"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "_TLS autentimise kasutamine:"
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-ühenduse kasutamine"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "_Kasutatav šiffer:"
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Lisaks TLS-autentimise kasutamine"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 Sertifikaadid\n"
"Eeljagatud võti\n"
"Parooliga autentimine\n"
"X.509 parooliga autentimisega"
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Kasuta muud gateway _porti:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "User Certificate:"
msgstr "Kasutaja sertifikaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Gateway aadress:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "Gateway _port:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Võti:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Kohalik IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Kaug-IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_puudub"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-ühenduste lisamine, muutmine ja eemaldamine"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "VPN ühenduse haldaja (OpenVPN)"
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "Luuakse järgnev OpenVPN ühendus:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nimi: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Ühenduse tüüp: X.509 Sertifikaadid"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Sertif.: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Võti: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Ühenduse tüüp: Jagatud võti"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Jagatud võti: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Kaug-IP: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Ühenduse tüüp: parooliga"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Kasutajanimi: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Ühenduse tüüp: X.509 parooliga autentimisega"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Kauglogimine: %s"
#~ msgid "Port: %s"
#~ msgstr "Port: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Seade: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokoll: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Marsruudid: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "LZO pakkimise kasutamine: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jah"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS autentimine: %s %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "Ühenduse üksikasju saab muuta kasutades \"Muuda\" nuppu."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Sätteid ei saa importida"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN-seadete fail '%s' ei sisalda sobivat teavet."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Vali imporditav fail"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Vali kasutatav sertifikaat"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Vali võti"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Vali jagatud võti"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Vali TA"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salvesta kui..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Kas soovid seda salvestatava failiga asendada?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Tõrge seadistuste eksportimisel"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Faili %s salvestamine nurjus"
#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "C_A fail:"
#~ msgid "Co_nnection type:"
#~ msgstr "Ühe_nduse tüüp:"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Üh_enduse nimi:"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Impordi salvestatud seaded..."
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr "VPN-võrgu nimi, näiteks \"Kool\" või \"Ametivõrk\"."
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Võrk"
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "_Kasuta VPN-ühendust ainult nende aadresside jaoks:"
#~ msgid "OpenVPN Configuration"
#~ msgstr "OpenVPN sätted"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Palun sisesta süsteemi administraatorilt saadud teave. Ära siia parooli "
#~ "sisesta, seda küsitakse ühendumisel."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Imporditav fail ei ole OpenVPN-i seadete fail. Küsi administraatorilt "
#~ "õiget faili."
#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "Jagatud _võti:"
#~ msgid "TLS-Auth"
#~ msgstr "TLS-Auth"
#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "_TLS autentimise kasutamine:"
#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "_Kasutatav šiffer:"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509 Sertifikaadid\n"
#~ "Eeljagatud võti\n"
#~ "Parooliga autentimine\n"
#~ "X.509 parooliga autentimisega"
#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"
#~ msgid "_1"
#~ msgstr "_1"
#~ msgid "_Gateway address:"
#~ msgstr "_Gateway aadress:"
#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "_Võti:"
#~ msgid "_Local IP:"
#~ msgstr "_Kohalik IP:"
#~ msgid "_Remote IP:"
#~ msgstr "_Kaug-IP:"
#~ msgid "_none"
#~ msgstr "_puudub"