sv.po: Updated Swedish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3768 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2008-06-23 22:24:25 +00:00
parent 6b2e51174c
commit 6e3332d47b
2 changed files with 200 additions and 12 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-06-14 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.

208
po/sv.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 20:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,50 +18,234 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:448
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: ../src/NetworkManager.c:255
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:218
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:115
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc har inte stöd för mer än 3 namnservrar."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:220
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#: ../system-settings/src/main.c:365
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:123
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
#: ../libnm-util/crypto.c:141
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:157
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:165
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:175
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:186
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:193
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:225
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:269
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:279
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:288
#: ../libnm-util/crypto.c:296
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
#: ../libnm-util/crypto.c:326
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: ../libnm-util/crypto.c:335
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:346
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: ../libnm-util/crypto.c:384
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:125
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:134
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt."
#: ../libnm-util/crypto.c:393
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:72
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:207
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:76
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:151
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "åtgärden tog för lång tid"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"