Fixes to Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2025-09-28 11:44:33 +02:00 committed by Íñigo Huguet
parent 13d7469ba0
commit 6e32a8e821

View file

@ -8,14 +8,15 @@
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata # Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata # Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata # Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2025
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n" "NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 15:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-16 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 00:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-28 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Connexió WPAN"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection" msgid "Team connection"
msgstr "Connexió equip" msgstr "Connexió d'equip"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1400 #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1400
msgid "Mesh" msgid "Mesh"
@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Surt després de la configuració inicial"
#: src/core/nm-config.c:639 #: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "" msgstr ""
"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard" "No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida d'error"
#: src/core/nm-config.c:648 #: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930." msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals S390."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format #, c-format
@ -881,7 +882,7 @@ msgstr "La connexió no era una connexió tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection." msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connexió no era una connexió equip." msgstr "La connexió no era una connexió d'equip."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection." msgid "The connection was not a tun connection."
@ -1325,27 +1326,27 @@ msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333
msgid "ignoring missing number" msgid "ignoring missing number"
msgstr "s'ignora el número faltant" msgstr "s'ignora el número faltant"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'" msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "s'ignora el número «%s» no vàlid" msgstr "s'ignora el número «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "s'ignora l'adreça %s no vàlida: %s" msgstr "s'ignora l'adreça %s no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "s'ignora la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s" msgstr "s'ignora la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "s'ignora la ruta %s no vàlida: %s" msgstr "s'ignora la ruta %s no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620
#, c-format #, c-format
@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "" msgstr ""
"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<" "caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669
#, c-format #, c-format
@ -1413,11 +1414,11 @@ msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1518 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1518
msgid "ignoring invalid SSID" msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "s'ignora l'SSID no vàlida" msgstr "s'ignora l'SSID no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1536 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1536
msgid "ignoring invalid raw password" msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "s'ignora la contrasenya sense processar no vàlida" msgstr "s'ignora la contrasenya sense processar no vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1681 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1681
msgid "invalid key/cert value" msgid "invalid key/cert value"
@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1958 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3540 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1958 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3540
#, c-format #, c-format
msgid "invalid setting: %s" msgid "invalid setting: %s"
msgstr "el paràmetre no és vàlid: «%s»" msgstr "el paràmetre no és vàlid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1978 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1978
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -1973,7 +1974,7 @@ msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1501 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1501
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "els permisos no són vàlids, no estan en el format «user:$UNANE[:]" msgstr "els permisos no són vàlids, no estan en el format «user:$UNAME[:]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#, c-format #, c-format
@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "«%s» no és un número"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:479 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:479
msgid "property is empty or wrong size" msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta" msgstr "la propietat és buida o de mida incorrecta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492
msgid "property must contain only digits" msgid "property must contain only digits"
@ -2098,12 +2099,12 @@ msgstr "no es pot activar quan hi ha una configuració manual"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:215 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:215
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare" msgstr "S'ha d'especificar una P_Key si s'especifica el pare"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:226 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:226
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "" msgstr ""
"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare" "La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de la interfície pare"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:234 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:234
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
@ -2156,12 +2157,12 @@ msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida" msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:107 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<" msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:124 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:124
#, c-format #, c-format
@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "el prefix %s no és vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1423 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a valid route type" msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s no és un nom de ruta vàlid" msgstr "%s no és un tipus de ruta vàlid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1442 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1442
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
#, c-format #, c-format
msgid "invalid attribute: %s" msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "atribut no vàlid: «%s»" msgstr "atribut no vàlid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5658 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5658
#, c-format #, c-format
@ -4105,7 +4106,7 @@ msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]" msgstr "«%s» no és vàlid, useu [%s], [%s] o [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format #, c-format
@ -4676,7 +4677,7 @@ msgstr "clau privada no vàlida"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sense "
"fil «%s»." "fil «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
@ -4698,7 +4699,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sense "
"fil «%s»." "fil «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
@ -4709,7 +4710,7 @@ msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sense "
"fil «%s»." "fil «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
@ -5418,10 +5419,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n" "Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
"S'accepten dos formats:\n" "S'accepten dos formats:\n"
"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un " "(a) una cadena de dígits hexadecimals, on cada dos dígits representen un "
"byte\n" "byte\n"
"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas " "(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimals "
"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n" "(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional).\n"
"\n" "\n"
"Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n" "Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n" " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
@ -5493,7 +5494,7 @@ msgstr "Demora cap endavant"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5280 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5280
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134 #: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time" msgid "Hello time"
msgstr "Temps de benviguda" msgstr "Temps de benvinguda"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5286 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5286
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148 #: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
@ -5567,7 +5568,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa " "Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
"aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID " "aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el " "(nom). nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
"NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions " "NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
"secundàries.\n" "secundàries.\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n" "Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
@ -5676,7 +5677,7 @@ msgid ""
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n" " priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Introduïu una llista de regles d'encaminanent IPv4 amb el següent format:\n" "Introduïu una llista de regles d'encaminament IPv4 amb el següent format:\n"
" priority [prioritat] [from [origen]] [to [destí]], ,...\n" " priority [prioritat] [from [origen]] [to [destí]], ,...\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -5696,7 +5697,7 @@ msgstr ""
"configuració IPv6 \n" "configuració IPv6 \n"
"és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) " "és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
"la \n" "la \n"
"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes " "configuració automàtica. Els servidors DNS no es poden usar amb els mètodes "
"de \n" "de \n"
"configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. " "configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
"A tots\n" "A tots\n"
@ -8151,12 +8152,12 @@ msgstr ""
"canonada (|) o un ampersand (&). El primer indica que l'element és opcional " "canonada (|) o un ampersand (&). El primer indica que l'element és opcional "
"i el segon significa que és obligatori. Si hi ha algun element opcional, " "i el segon significa que és obligatori. Si hi ha algun element opcional, "
"llavors la coincidència avalua a cert si almenys un dels elements opcionals " "llavors la coincidència avalua a cert si almenys un dels elements opcionals "
"coincideix (O lògicà). Si hi ha elements obligatoris, llavors tots han de " "coincideix (O lògica). Si hi ha elements obligatoris, llavors tots han de "
"coincidir (I lògica). Per defecte, un element és opcional. Això significa " "coincidir (I lògica). Per defecte, un element és opcional. Això significa "
"que un element «foo» es comporta igual que «|foo». Un element també es pot " "que un element «foo» es comporta igual que «|foo». Un element també es pot "
"invertir amb el símbol d'exclamació (!) entre el símbol de la canonada (o de " "invertir amb el símbol d'exclamació (!) entre el símbol de la canonada (o de "
"l'ampersand) i abans del patró. Tingueu en compte que «!foo» és una drecera " "l'ampersand) i abans del patró. Tingueu en compte que «!foo» és una drecera "
"per al patró obligatòri «&!foo». Finalment, es pot utilitzar una barra " "per al patró obligatori «&!foo». Finalment, es pot utilitzar una barra "
"inversa al començament de l'element (després dels caràcters especials " "inversa al començament de l'element (després dels caràcters especials "
"opcionals) per no considerar-lo inici del patró. Per exemple, «\\!a» és una " "opcionals) per no considerar-lo inici del patró. Per exemple, «\\!a» és una "
"coincidència obligatòria per literalment «!a»." "coincidència obligatòria per literalment «!a»."
@ -10722,7 +10723,7 @@ msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3436 #: src/nmcli/connections.c:3436
msgid "Error: not all active connections found." msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives." msgstr "Error: No s'han trobat totes les connexions actives."
#: src/nmcli/connections.c:3444 #: src/nmcli/connections.c:3444
msgid "Error: no active connection provided." msgid "Error: no active connection provided."
@ -11041,7 +11042,7 @@ msgstr ""
"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n" "Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden " "Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
"corregir\n" "corregir\n"
"automàticaent amb l'opció «fix».\n" "automàticament amb l'opció «fix».\n"
"\n" "\n"
"Exemples: nmcli> verify\n" "Exemples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n" " nmcli> verify fix\n"
@ -11063,7 +11064,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"\n" "\n"
"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n" "Envia el perfil de la connexió al NetworkManager que o bé la desarà de forma\n"
"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n" "persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
"significa «desa de forma persistent».\n" "significa «desa de forma persistent».\n"
"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes " "Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
@ -11485,7 +11486,7 @@ msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8486 #: src/nmcli/connections.c:8486
#, c-format #, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n" msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n" msgstr "Verifica el paràmetre «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8501 #: src/nmcli/connections.c:8501
#, c-format #, c-format
@ -11552,12 +11553,12 @@ msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8679 #: src/nmcli/connections.c:8679
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n" msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8686 #: src/nmcli/connections.c:8686
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per " "S'està supervisant l'activació de la connexió (premeu qualsevol tecla per "
"continuar)\n" "continuar)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8721 #: src/nmcli/connections.c:8721
@ -11582,7 +11583,7 @@ msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8753 #: src/nmcli/connections.c:8753
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n" msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n" msgstr "Opció de configuració no vàlida: «%s»; es permet [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8985 #: src/nmcli/connections.c:8985
#, fuzzy #, fuzzy
@ -12396,7 +12397,7 @@ msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2266 #: src/nmcli/devices.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s" msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositiu: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2322 #: src/nmcli/devices.c:2322
#, c-format #, c-format
@ -12603,7 +12604,7 @@ msgstr "Contrasenya: "
#: src/nmcli/devices.c:4172 #: src/nmcli/devices.c:4172
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK" msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida" msgstr "«%s» no és una WPA PSK vàlida"
#: src/nmcli/devices.c:4193 #: src/nmcli/devices.c:4193
#, c-format #, c-format
@ -13538,7 +13539,7 @@ msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
#: src/nmcli/utils.c:315 #: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'" msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Error: argument inesperat «%s»." msgstr "Error: argument inesperat «%s»"
#: src/nmcli/utils.c:702 #: src/nmcli/utils.c:702
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -13897,7 +13898,7 @@ msgstr "«%s» <"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode #. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92 #: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)" msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendat)" msgstr "MII (recomanat)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93 #: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP" msgid "ARP"
@ -14543,7 +14544,7 @@ msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410 #: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Connexions nova" msgstr "Connexió nova"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452 #: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format #, c-format