From 6e32a8e821246af0f3264fd0e74a7e543ed0755e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sun, 28 Sep 2025 11:44:33 +0200 Subject: [PATCH] Fixes to Catalan translation --- po/ca.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 49 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 828a201627..1f46c668c8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,14 +8,15 @@ # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata +# Jordi Mas i Hernàndez , 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-16 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-17 00:07+0200\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-28 00:07+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Connexió WPAN" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 msgid "Team connection" -msgstr "Connexió equip" +msgstr "Connexió d'equip" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1400 msgid "Mesh" @@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Surt després de la configuració inicial" #: src/core/nm-config.c:639 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "" -"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard" +"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida d'error" #: src/core/nm-config.c:648 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" @@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." -msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930." +msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals S390." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format @@ -881,7 +882,7 @@ msgstr "La connexió no era una connexió tun." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." -msgstr "La connexió no era una connexió equip." +msgstr "La connexió no era una connexió d'equip." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." @@ -1325,27 +1326,27 @@ msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333 msgid "ignoring missing number" -msgstr "s'ignorarà el número faltant" +msgstr "s'ignora el número faltant" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" -msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid" +msgstr "s'ignora el número «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" -msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s" +msgstr "s'ignora l'adreça %s no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" -msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s" +msgstr "s'ignora la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" -msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s" +msgstr "s'ignora la ruta %s no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620 #, c-format @@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)" #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" -"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<" +"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669 #, c-format @@ -1413,11 +1414,11 @@ msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1518 msgid "ignoring invalid SSID" -msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida" +msgstr "s'ignora l'SSID no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1536 msgid "ignoring invalid raw password" -msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida" +msgstr "s'ignora la contrasenya sense processar no vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1681 msgid "invalid key/cert value" @@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1958 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3540 #, c-format msgid "invalid setting: %s" -msgstr "el paràmetre no és vàlid: «%s»" +msgstr "el paràmetre no és vàlid: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1978 #, fuzzy, c-format @@ -1973,7 +1974,7 @@ msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1501 msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" -msgstr "els permisos no són vàlids, no estan en el format «user:$UNANE[:]" +msgstr "els permisos no són vàlids, no estan en el format «user:$UNAME[:]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530 #, c-format @@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "«%s» no és un número" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:479 msgid "property is empty or wrong size" -msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta" +msgstr "la propietat és buida o de mida incorrecta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492 msgid "property must contain only digits" @@ -2098,12 +2099,12 @@ msgstr "no es pot activar quan hi ha una configuració manual" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:215 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" -msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare" +msgstr "S'ha d'especificar una P_Key si s'especifica el pare" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:226 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" -"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare" +"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de la interfície pare" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:234 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" @@ -2156,12 +2157,12 @@ msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" -msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida" +msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:107 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" -msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<" +msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:124 #, c-format @@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "el prefix %s no és vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1423 #, c-format msgid "%s is not a valid route type" -msgstr "%s no és un nom de ruta vàlid" +msgstr "%s no és un tipus de ruta vàlid" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1442 #, fuzzy @@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr "La ruta %d. no és vàlida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" -msgstr "atribut no vàlid: «%s»" +msgstr "atribut no vàlid: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5658 #, c-format @@ -4105,7 +4106,7 @@ msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" -msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]" +msgstr "«%s» no és vàlid, useu [%s], [%s] o [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format @@ -4676,7 +4677,7 @@ msgstr "clau privada no vàlida" #, fuzzy, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "" -"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " +"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sense " "fil «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620 @@ -4698,7 +4699,7 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" -"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " +"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sense " "fil «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886 @@ -4709,7 +4710,7 @@ msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil" #, fuzzy, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "" -"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " +"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sense " "fil «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893 @@ -5418,10 +5419,10 @@ msgid "" msgstr "" "Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n" "S'accepten dos formats:\n" -"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un " +"(a) una cadena de dígits hexadecimals, on cada dos dígits representen un " "byte\n" -"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas " -"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n" +"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimals " +"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional).\n" "\n" "Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n" " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n" @@ -5493,7 +5494,7 @@ msgstr "Demora cap endavant" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5280 #: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134 msgid "Hello time" -msgstr "Temps de benviguda" +msgstr "Temps de benvinguda" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5286 #: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148 @@ -5567,7 +5568,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa " "aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID " -"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el " +"(nom). nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el " "NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions " "secundàries.\n" "Els elements es poden separar per comes o espais.\n" @@ -5676,7 +5677,7 @@ msgid "" " priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n" "\n" msgstr "" -"Introduïu una llista de regles d'encaminanent IPv4 amb el següent format:\n" +"Introduïu una llista de regles d'encaminament IPv4 amb el següent format:\n" " priority [prioritat] [from [origen]] [to [destí]], ,...\n" "\n" "\n" @@ -5696,7 +5697,7 @@ msgstr "" "configuració IPv6 \n" "és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) " "la \n" -"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes " +"configuració automàtica. Els servidors DNS no es poden usar amb els mètodes " "de \n" "configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. " "A tots\n" @@ -8151,12 +8152,12 @@ msgstr "" "canonada (|) o un ampersand (&). El primer indica que l'element és opcional " "i el segon significa que és obligatori. Si hi ha algun element opcional, " "llavors la coincidència avalua a cert si almenys un dels elements opcionals " -"coincideix (O lògicà). Si hi ha elements obligatoris, llavors tots han de " +"coincideix (O lògica). Si hi ha elements obligatoris, llavors tots han de " "coincidir (I lògica). Per defecte, un element és opcional. Això significa " "que un element «foo» es comporta igual que «|foo». Un element també es pot " "invertir amb el símbol d'exclamació (!) entre el símbol de la canonada (o de " "l'ampersand) i abans del patró. Tingueu en compte que «!foo» és una drecera " -"per al patró obligatòri «&!foo». Finalment, es pot utilitzar una barra " +"per al patró obligatori «&!foo». Finalment, es pot utilitzar una barra " "inversa al començament de l'element (després dels caràcters especials " "opcionals) per no considerar-lo inici del patró. Per exemple, «\\!a» és una " "coincidència obligatòria per literalment «!a»." @@ -10722,7 +10723,7 @@ msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n" #: src/nmcli/connections.c:3436 msgid "Error: not all active connections found." -msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives." +msgstr "Error: No s'han trobat totes les connexions actives." #: src/nmcli/connections.c:3444 msgid "Error: no active connection provided." @@ -11041,7 +11042,7 @@ msgstr "" "Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n" "Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden " "corregir\n" -"automàticaent amb l'opció «fix».\n" +"automàticament amb l'opció «fix».\n" "\n" "Exemples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" @@ -11063,7 +11064,7 @@ msgid "" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" "\n" -"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n" +"Envia el perfil de la connexió al NetworkManager que o bé la desarà de forma\n" "persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n" "significa «desa de forma persistent».\n" "Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes " @@ -11485,7 +11486,7 @@ msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n" #: src/nmcli/connections.c:8486 #, c-format msgid "Verify setting '%s': %s\n" -msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n" +msgstr "Verifica el paràmetre «%s»: %s\n" #: src/nmcli/connections.c:8501 #, c-format @@ -11552,12 +11553,12 @@ msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n" #: src/nmcli/connections.c:8679 #, c-format msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" -msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n" +msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió «%s» (%s): %s\n" #: src/nmcli/connections.c:8686 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgstr "" -"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per " +"S'està supervisant l'activació de la connexió (premeu qualsevol tecla per " "continuar)\n" #: src/nmcli/connections.c:8721 @@ -11582,7 +11583,7 @@ msgstr "Configuració actual del nmcli:\n" #: src/nmcli/connections.c:8753 #, c-format msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n" -msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n" +msgstr "Opció de configuració no vàlida: «%s»; es permet [%s]\n" #: src/nmcli/connections.c:8985 #, fuzzy @@ -12396,7 +12397,7 @@ msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s" #: src/nmcli/devices.c:2266 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: %s" -msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s" +msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositiu: %s" #: src/nmcli/devices.c:2322 #, c-format @@ -12603,7 +12604,7 @@ msgstr "Contrasenya: " #: src/nmcli/devices.c:4172 #, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" -msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida" +msgstr "«%s» no és una WPA PSK vàlida" #: src/nmcli/devices.c:4193 #, c-format @@ -13538,7 +13539,7 @@ msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»." #: src/nmcli/utils.c:315 #, c-format msgid "Error: Unexpected argument '%s'" -msgstr "Error: argument inesperat «%s»." +msgstr "Error: argument inesperat «%s»" #: src/nmcli/utils.c:702 #, fuzzy, c-format @@ -13897,7 +13898,7 @@ msgstr "«%s» <" #. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode #: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92 msgid "MII (recommended)" -msgstr "MII (recomendat)" +msgstr "MII (recomanat)" #: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93 msgid "ARP" @@ -14543,7 +14544,7 @@ msgstr "" #: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410 msgid "New Connection" -msgstr "Connexions nova" +msgstr "Connexió nova" #: src/nmtui/nmtui-edit.c:452 #, c-format