2008-09-09 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>

* eu.po: Updated Basque translation.




git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4049 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2008-09-09 14:43:47 +00:00
parent b6c667762e
commit 6c2282ab8b
2 changed files with 113 additions and 299 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-09 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2008-08-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to Basque
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 19:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 16:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -49,367 +49,177 @@ msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
#: ../auth-dialog/main.c:181
#: ../auth-dialog/main.c:210
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
"sarbidetzeko."
#: ../auth-dialog/main.c:182
#: ../auth-dialog/main.c:211
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentifikatu VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:195
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
#: ../auth-dialog/main.c:210
#: ../auth-dialog/main.c:246
msgid "Certificate password:"
msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN bezeroa"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Honako OpenVPN konexioa sortuko da:"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:816
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Izena: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Konexio mota: X.509 ziurtagiriak"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:827 ../properties/nm-openvpn.c:854
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "ZE: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../properties/nm-openvpn.c:830 ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Ziurt.: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:833 ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Gakoa: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:837
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Konexio mota: partekatutako gakoa"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Partekatutako gakoa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:843
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP lokala: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
#: ../properties/nm-openvpn.c:846
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Urruneko IPa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Konexio mota: pasahitza"
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: ../properties/nm-openvpn.c:857 ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Erabiltzaile-izena: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Konexio mota: X.509 pasahitzaren autentifikazioarekin"
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Urrunekoa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Ataka: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Gailua: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoloa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Ibilbideak: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Erabili LZO konpresioa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Zifratua: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:907
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS autent.: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:911
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Konexioaren xehetasunak alda daitezke \"Editatu\" botoia erabiliz."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1141
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Ezin dira ezarpenak inportatu"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1143
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPNren '%s' ezarpen-fitxategiak ez du baliozko daturik."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1190
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1249 ../properties/nm-openvpn.c:1261
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
msgid "Select CA to use"
msgstr "Hautatu ZE (CA) erabiltzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1252 ../properties/nm-openvpn.c:1267
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Hautatu ziurtagiria erabiltzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1255 ../properties/nm-openvpn.c:1270
msgid "Select key to use"
msgstr "Hautatu gakoa erabiltzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1258
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Hautatu partekatutako gakoa erabiltzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
msgid "Select TA to use"
msgstr "Hautatu TA erabiltzeko"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1515
msgid "Save as..."
msgstr "Gorde honela..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1544
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1547
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordeztea nahi duzu?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1561
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Huts egin du konfigurazioa esportatzean"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1563
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Huts egin du %s fitxategia gordetzean"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "Gako estatikoa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(lehenetsia: 1194)"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>adibidea: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Orokorra</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Aurreratua"
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar du. "
"Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili behar du. "
"Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
"harremanetan.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "_ZE fitxategia:"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Aurreratua..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "Z_iurtagiria:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "_Konexio mota:"
msgid "CA Certificate:"
msgstr "ZE ziurtagiria:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Konexioaren _izena:"
msgid "Cipher:"
msgstr "Zifratua:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Helbidea:"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Inportatu _gordetako konfigurazioa:"
msgid "Key Direction:"
msgstr "Gakoaren helbidea:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Sare pribatuaren konexioa identifikatzeko erabili den izena, adib. "
"\"Ikastetxeko VPNa\" edo \"Enpresako sarea\""
msgid "Key File:"
msgstr "Gakoaren fitxategia:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
msgid "Local IP Address:"
msgstr "IP helbide lokala:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "Erabili _VPN konexioa soilik honako helbideetan:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Private Key:"
msgstr "Gako pribatua:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "OpenVPN-ren konfigurazioa"
msgid "Static Key:"
msgstr "Gako estatikoa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Sistemako administratzaileak emandako informazioa azpian idatzi. Hor ez "
"sartu zure pasahitza, konektatzean galdetuko zaizulako."
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Jakin ezazu inportatu duzun fitxategia ez dela OpenVPN-ren konfigurazio-"
"fitxategi bat. Galdetu sistemako administratzaileari fitxategiari buruz."
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "Partekatutako _gakoa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS autent."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Erabili _LZO konpresioa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Erabili TA_P gailua"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "User Certificate:"
msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Erabili _TLS autent.:"
msgid "User name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Erabili _zifratua:"
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Atebidea:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 ziurtagiriak\n"
"Aurrepartekatutako gakoa\n"
"Pasahitzaren autentifikazioa\n"
"X.509 Pasahitzaren autentifikazioarekin"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Atebidearen helbidea:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Atebidearen ataka:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Gakoa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _lokala:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Urruneko IPa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_bat ere ez"