mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-09 13:30:20 +01:00
2008-09-09 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4049 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
b6c667762e
commit
6c2282ab8b
2 changed files with 113 additions and 299 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-09 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
||||
2008-08-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to Basque
|
||||
# translation of eu.po to Basque
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 11:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 19:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -49,367 +49,177 @@ msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
|
|||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:181
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
|
||||
"sarbidetzeko."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:182
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:211
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autentifikatu VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:195
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:232
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:210
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:246
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN bezeroa"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:69
|
||||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||||
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Honako OpenVPN konexioa sortuko da:"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:88
|
||||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||||
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Izena: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:106
|
||||
msgid "Choose your private key..."
|
||||
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Konexio mota: X.509 ziurtagiriak"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:159
|
||||
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||||
msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:827 ../properties/nm-openvpn.c:854
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "ZE: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Bat ere ez"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:830 ../properties/nm-openvpn.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Ziurt.: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:518
|
||||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:833 ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Gakoa: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:578
|
||||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||||
msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:837
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Konexio mota: partekatutako gakoa"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:689
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Lehenetsia"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Partekatutako gakoa: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "IP lokala: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
||||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||||
msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "Urruneko IPa: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Konexio mota: pasahitza"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Pasahitza"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:857 ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
|
||||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Konexio mota: X.509 pasahitzaren autentifikazioarekin"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Urrunekoa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port: %s"
|
||||
msgstr "Ataka: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Gailua: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Protokoloa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Ibilbideak: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "Erabili LZO konpresioa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Bai"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ez"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "Zifratua: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS autent.: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:911
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Konexioaren xehetasunak alda daitezke \"Editatu\" botoia erabiliz."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1141
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Ezin dira ezarpenak inportatu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPNren '%s' ezarpen-fitxategiak ez du baliozko daturik."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1190
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1249 ../properties/nm-openvpn.c:1261
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Hautatu ZE (CA) erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1252 ../properties/nm-openvpn.c:1267
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Hautatu ziurtagiria erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1255 ../properties/nm-openvpn.c:1270
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Hautatu gakoa erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1258
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Hautatu partekatutako gakoa erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "Hautatu TA erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1515
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Gorde honela..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1547
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordeztea nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1561
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Huts egin du konfigurazioa esportatzean"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Huts egin du %s fitxategia gordetzean"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
|
||||
msgid "Static Key"
|
||||
msgstr "Gako estatikoa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "(Default: 1194)"
|
||||
msgstr "(lehenetsia: 1194)"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "65536"
|
||||
msgstr "65536"
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>adibidea: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Orokorra</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Ad_vanced"
|
||||
msgstr "_Aurreratua"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar du. "
|
||||
"Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili behar du. "
|
||||
"Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
|
||||
"harremanetan.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "C_A file:"
|
||||
msgstr "_ZE fitxategia:"
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "_Aurreratua..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ertificate:"
|
||||
msgstr "Z_iurtagiria:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Co_nnection type:"
|
||||
msgstr "_Konexio mota:"
|
||||
msgid "CA Certificate:"
|
||||
msgstr "ZE ziurtagiria:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "Konexioaren _izena:"
|
||||
msgid "Cipher:"
|
||||
msgstr "Zifratua:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Helbidea:"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Orokorra"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Inportatu _gordetako konfigurazioa:"
|
||||
msgid "Key Direction:"
|
||||
msgstr "Gakoaren helbidea:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sare pribatuaren konexioa identifikatzeko erabili den izena, adib. "
|
||||
"\"Ikastetxeko VPNa\" edo \"Enpresako sarea\""
|
||||
msgid "Key File:"
|
||||
msgstr "Gakoaren fitxategia:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sarea"
|
||||
msgid "Local IP Address:"
|
||||
msgstr "IP helbide lokala:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
|
||||
msgstr "Erabili _VPN konexioa soilik honako helbideetan:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||||
msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Private Key:"
|
||||
msgstr "Gako pribatua:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "OpenVPN Configuration"
|
||||
msgstr "OpenVPN-ren konfigurazioa"
|
||||
msgid "Static Key:"
|
||||
msgstr "Gako estatikoa:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistemako administratzaileak emandako informazioa azpian idatzi. Hor ez "
|
||||
"sartu zure pasahitza, konektatzean galdetuko zaizulako."
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Mota:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakin ezazu inportatu duzun fitxategia ez dela OpenVPN-ren konfigurazio-"
|
||||
"fitxategi bat. Galdetu sistemako administratzaileari fitxategiari buruz."
|
||||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||||
msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Shared _key:"
|
||||
msgstr "Partekatutako _gakoa:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "TLS-Auth"
|
||||
msgstr "TLS autent."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use L_ZO compression"
|
||||
msgstr "Erabili _LZO konpresioa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use TA_P device"
|
||||
msgid "Use a TA_P device"
|
||||
msgstr "Erabili TA_P gailua"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Use _TCP connection"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||||
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use additional TLS authentication"
|
||||
msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||||
msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "User Certificate:"
|
||||
msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Use _TLS auth:"
|
||||
msgstr "Erabili _TLS autent.:"
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Use cip_her:"
|
||||
msgstr "Erabili _zifratua:"
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Atebidea:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X.509 ziurtagiriak\n"
|
||||
"Aurrepartekatutako gakoa\n"
|
||||
"Pasahitzaren autentifikazioa\n"
|
||||
"X.509 Pasahitzaren autentifikazioarekin"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "_0"
|
||||
msgstr "_0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "_1"
|
||||
msgstr "_1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Gateway address:"
|
||||
msgstr "_Atebidearen helbidea:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "_Gateway port:"
|
||||
msgstr "_Atebidearen ataka:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "_Key:"
|
||||
msgstr "_Gakoa:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "_Local IP:"
|
||||
msgstr "IP _lokala:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "_Remote IP:"
|
||||
msgstr "_Urruneko IPa:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "_User name:"
|
||||
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "_none"
|
||||
msgstr "_bat ere ez"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue