mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-07 18:00:30 +01:00
2006-02-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1478 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
98be8e57f9
commit
69ed439bb9
6 changed files with 532 additions and 124 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-02-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-02-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Reinout en Tino.
|
||||
|
|
|
|||
260
po/es.po
260
po/es.po
|
|
@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 23:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 23:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-16 22:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
|
||||
|
|
@ -34,66 +34,66 @@ msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
|
|||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:180
|
||||
msgid "Error displaying connection information: "
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:179
|
||||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:199
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:196
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:207
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "No hay conexiones activas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:225
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350
|
||||
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
|
||||
"red y conexiones."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:439
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:441
|
||||
msgid "VPN Error"
|
||||
msgstr "Error de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:445
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "Error de acceso de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:444
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:448
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:450
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "Error de inicio de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:449
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
|
|
@ -102,26 +102,26 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
|
||||
"programa VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "Error de conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:454
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:458
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:460
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "Error de configuración VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:459
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:464
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
|
|
@ -130,23 +130,23 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
|
||||
"devuelto una configuración de red adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:472
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:541
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:543
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:545
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:762 ../gnome/applet/applet.c:2516
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
|
|
@ -154,165 +154,165 @@ msgstr ""
|
|||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
|
||||
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:772
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:780
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:927
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:929
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:937
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:939
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:947
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:975
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:977
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:977
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1094
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1109 ../gnome/applet/applet.c:1843
|
||||
msgid "Networking disabled"
|
||||
msgstr "Red desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1112
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1114
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Sin conexión de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1117
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Conexión de red cableada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1121
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1145
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1153
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN conectando a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1566
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1568
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1587
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1589
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1708
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1710
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones _VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1743
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Configurar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1747
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "_Desconectar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones de _marcado"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1780
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Conectar a %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1786
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
msgstr "Desconectar de %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1835
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2027
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
|
||||
|
||||
#. 'Enable Networking' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2183
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2185
|
||||
msgid "Enable _Networking"
|
||||
msgstr "Activar _red"
|
||||
|
||||
#. 'Enable Wireless' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2191
|
||||
msgid "Enable _Wireless"
|
||||
msgstr "Activar _inalámbrico"
|
||||
|
||||
#. 'Connection Information' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2195
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2197
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Información de la conexión"
|
||||
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2206
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2208
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_yuda"
|
||||
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2215
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2217
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "A_cerca de"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2633
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
|
|
@ -329,10 +329,14 @@ msgid "Shared Key"
|
|||
msgstr "Clave compartida"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
|
||||
msgid "TKIP (Default)"
|
||||
msgstr "TKIP (Predeterminado)"
|
||||
msgid "Automatic (Default)"
|
||||
msgstr "Automático (Predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:217
|
||||
msgid "TKIP"
|
||||
msgstr "TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:225
|
||||
msgid "AES-CCMP"
|
||||
msgstr "AES-CCMP"
|
||||
|
||||
|
|
@ -391,7 +395,9 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
||||
"with no encryption enabled"
|
||||
msgstr "Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su equipo, %s, sin ninguna encriptación activada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su "
|
||||
"equipo, %s, sin ninguna encriptación activada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
||||
msgid "Create new wireless network"
|
||||
|
|
@ -401,7 +407,9 @@ msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||
"create."
|
||||
msgstr "Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que quiere crear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
|
||||
"quiere crear."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
||||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||||
|
|
@ -413,12 +421,25 @@ msgstr "Red inalámbrica existente"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
||||
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||
msgstr "Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
||||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
|
||||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||||
msgstr "Error al conectar a la red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||||
"your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La red inalámbrica solicitada requiere capacidades de seguridad que su "
|
||||
"hardware no proporciona."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -522,22 +543,26 @@ msgid "Destination Address:"
|
|||
msgstr "Dirección de destino:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
||||
msgid "Driver:"
|
||||
msgstr "Controlador:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||
msgid "Hardware Address:"
|
||||
msgstr "Dirección hardware:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||
msgid "IP Address:"
|
||||
msgstr "Dirección IP:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfaz:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Clave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"None\n"
|
||||
"WEP Passphrase\n"
|
||||
|
|
@ -549,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||
"WEP 40/128-bit hex\n"
|
||||
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open System\n"
|
||||
"Shared Key"
|
||||
|
|
@ -557,79 +582,79 @@ msgstr ""
|
|||
"Sistema abierto\n"
|
||||
"Clave compartida"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS primario:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS secundario:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de subred:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
|
||||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
|
||||
msgid "_Don't remind me again"
|
||||
msgstr "_No volver a recordar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Entrar en la red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
|
||||
msgid "_Network Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de _red:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
|
||||
msgid "_Wireless Security:"
|
||||
msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
|
||||
msgid "leap_subwindow"
|
||||
msgstr "leap_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
|
||||
msgid "wep_key_subwindow"
|
||||
msgstr "wep_key_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
|
||||
msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51
|
||||
msgid "wpa_psk_subwindow"
|
||||
msgstr "wpa_psk_subwindow"
|
||||
|
||||
|
|
@ -653,11 +678,11 @@ msgstr ""
|
|||
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
|
||||
"con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:411
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
|
|
@ -667,12 +692,12 @@ msgstr ""
|
|||
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
|
||||
"de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
|
|
@ -681,12 +706,12 @@ msgstr ""
|
|||
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
|
||||
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
|
|
@ -696,16 +721,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
|
||||
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:921
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "No se puede cargar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:923
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1031
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Editar conexión VPN"
|
||||
|
||||
|
|
@ -795,15 +820,23 @@ msgstr "WPA TKIP"
|
|||
msgid "WPA CCMP"
|
||||
msgstr "WPA CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
||||
msgid "WPA Automatic"
|
||||
msgstr "WPA automática"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:308
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
||||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
msgstr "WPA2 automática"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:290
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ninguna"
|
||||
|
||||
|
|
@ -843,18 +876,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CCMP/AES"
|
||||
#~ msgstr "CCMP/AES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA Preshared-Key Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Frase de paso compartida para WPA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)"
|
||||
#~ msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex"
|
||||
#~ msgstr "Clave compartida WPA Hex"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
|||
2006-02-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added es to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2006-02-08 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* configure.in Added vi in ALL_LINGUAS line.
|
||||
* configure.in: Added vi in ALL_LINGUAS line.
|
||||
|
||||
2006-02-04 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
2006-02-04 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added zh_CN to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ AC_PROG_GCC_TRADITIONAL
|
|||
AC_FUNC_MEMCMP
|
||||
AC_CHECK_FUNCS(select socket uname)
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="da sv vi zh_CN"
|
||||
ALL_LINGUAS="da es sv vi zh_CN"
|
||||
AC_SUBST(ALL_LINGUAS)
|
||||
|
||||
GETTEXT_PACKAGE=NetworkManager-openvpn
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-02-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-02-08 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Added Vietnamese translation.
|
||||
|
|
|
|||
378
vpn-daemons/openvpn/po/es.po
Normal file
378
vpn-daemons/openvpn/po/es.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,378 @@
|
|||
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 12:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña _secundaria:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Conectar como -anónimo"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Conectar como _usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Recordar la contraseña durante esta sesión"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Guardar la contraseña en el llavero"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual (VPN) «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autenticar VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Certificar contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "Cliente OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Se creará la siguiente conexión OpenVPN:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nombre: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Tipo de conexión: Certificados X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Cert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Clave: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Tipo de conexión: Clave compartida"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Clave compartida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "IP local: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "IP remota: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Tipo de conexión: Contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Tipo de conexión: X.509 con autenticación por contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Remoto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Dispositivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Protocolo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Rutas: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "Usar compresión LZO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Los detalles de la conexión se pueden modificar mediante el botón «Editar»."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "No se pueden importar los ajustes"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "El archivo de ajustes «%s» no contiene datos válidos."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo para importar"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Seleccione la CA que desea utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Seleccione el certificado que desea utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Seleccione la clave que desea utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Seleccione la clave compartida que desea utilizar"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Guardar como..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el archivo que está guardando?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nombre de la conexión</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Información opcional</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Información obligatoria</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>por ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "Archivo CA:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "Certificado:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "Tipo de conexión:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Clave:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "IP Local:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "Introduzca la información proporcionada por su administrador de sistemas aquí abajo. No introduzca su contraseña, puesto que se le pedirá cuando conecte."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fíjese en que el archivo que está importando no es un archivo de configuración OpenVPN. "
|
||||
"Pida este archivo a su administrador."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "IP remota:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "Clave compartida:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "Clave compartida"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "Usar compresión LZO"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "Usar dispositivo TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "Usar conexión TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certificados X.509\n"
|
||||
"Clave pre.compartida\n"
|
||||
"Autenticación por contraseña\n"
|
||||
"X.509 con autenticación por contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Pasarela:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importar configuración guardada..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr "El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no fueron aceptadas o la contraseña del certificado es errónea."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN no ha podido conectar con el servidor VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "El acceso VPN ha fallado porque las opciones de configuración de VPN eran incorrectas."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN recibió una configuración incorrecta del servidor VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "La conexión VPN ha fallado"
|
||||
|
||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue