diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 72eb817ead..4893671336 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-16 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-02-14 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Reinout en Tino. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f4d3624de4..38b120a209 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-27 23:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-27 23:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-16 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:23+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 @@ -34,66 +34,66 @@ msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet.c:180 -msgid "Error displaying connection information: " -msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: " +#: ../gnome/applet/applet.c:179 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:" -#: ../gnome/applet/applet.c:199 +#: ../gnome/applet/applet.c:196 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "" "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:210 +#: ../gnome/applet/applet.c:207 msgid "No active connections!" msgstr "No hay conexiones activas." -#: ../gnome/applet/applet.c:225 +#: ../gnome/applet/applet.c:224 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:227 +#: ../gnome/applet/applet.c:226 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346 +#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 +#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350 msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349 +#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354 +#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356 msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Vieites , 2005" -#: ../gnome/applet/applet.c:439 +#: ../gnome/applet/applet.c:441 msgid "VPN Error" msgstr "Error de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:443 +#: ../gnome/applet/applet.c:445 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Error de acceso de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:444 +#: ../gnome/applet/applet.c:446 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." -#: ../gnome/applet/applet.c:448 +#: ../gnome/applet/applet.c:450 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Error de inicio de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:449 +#: ../gnome/applet/applet.c:451 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -102,26 +102,26 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " "programa VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463 +#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Error de conexión VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:454 +#: ../gnome/applet/applet.c:456 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "" "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." -#: ../gnome/applet/applet.c:458 +#: ../gnome/applet/applet.c:460 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Error de configuración VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:459 +#: ../gnome/applet/applet.c:461 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." -#: ../gnome/applet/applet.c:464 +#: ../gnome/applet/applet.c:466 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -130,23 +130,23 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " "devuelto una configuración de red adecuada." -#: ../gnome/applet/applet.c:472 +#: ../gnome/applet/applet.c:474 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:541 +#: ../gnome/applet/applet.c:543 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:" -#: ../gnome/applet/applet.c:543 +#: ../gnome/applet/applet.c:545 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaje de acceso VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514 +#: ../gnome/applet/applet.c:762 ../gnome/applet/applet.c:2516 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -154,165 +154,165 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (No se encontró el archivo de glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:772 +#: ../gnome/applet/applet.c:774 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "" "El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." -#: ../gnome/applet/applet.c:780 +#: ../gnome/applet/applet.c:782 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "" "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:927 +#: ../gnome/applet/applet.c:929 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:929 +#: ../gnome/applet/applet.c:931 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:937 +#: ../gnome/applet/applet.c:939 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:939 +#: ../gnome/applet/applet.c:941 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:947 +#: ../gnome/applet/applet.c:949 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965 +#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967 +#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:969 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:975 +#: ../gnome/applet/applet.c:977 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:977 +#: ../gnome/applet/applet.c:979 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1094 +#: ../gnome/applet/applet.c:1096 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841 +#: ../gnome/applet/applet.c:1109 ../gnome/applet/applet.c:1843 msgid "Networking disabled" msgstr "Red desactivada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1112 +#: ../gnome/applet/applet.c:1114 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1117 +#: ../gnome/applet/applet.c:1119 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1121 +#: ../gnome/applet/applet.c:1123 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1123 +#: ../gnome/applet/applet.c:1125 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1145 +#: ../gnome/applet/applet.c:1147 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexión VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1153 +#: ../gnome/applet/applet.c:1155 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "VPN conectando a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1566 +#: ../gnome/applet/applet.c:1568 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1587 +#: ../gnome/applet/applet.c:1589 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1708 +#: ../gnome/applet/applet.c:1710 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1743 +#: ../gnome/applet/applet.c:1745 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1747 +#: ../gnome/applet/applet.c:1749 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1769 +#: ../gnome/applet/applet.c:1771 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Conexiones de _marcado" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1780 +#: ../gnome/applet/applet.c:1782 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Conectar a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1786 +#: ../gnome/applet/applet.c:1788 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Desconectar de %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1835 +#: ../gnome/applet/applet.c:1837 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:2027 +#: ../gnome/applet/applet.c:2029 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." #. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2183 +#: ../gnome/applet/applet.c:2185 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar _red" #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2189 +#: ../gnome/applet/applet.c:2191 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Activar _inalámbrico" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2195 +#: ../gnome/applet/applet.c:2197 msgid "Connection _Information" msgstr "_Información de la conexión" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2206 +#: ../gnome/applet/applet.c:2208 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2215 +#: ../gnome/applet/applet.c:2217 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:2633 +#: ../gnome/applet/applet.c:2635 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -329,10 +329,14 @@ msgid "Shared Key" msgstr "Clave compartida" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209 -msgid "TKIP (Default)" -msgstr "TKIP (Predeterminado)" +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automático (Predeterminado)" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:217 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:225 msgid "AES-CCMP" msgstr "AES-CCMP" @@ -391,7 +395,9 @@ msgstr " (Unicode inválido)" msgid "" "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " "with no encryption enabled" -msgstr "Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su equipo, %s, sin ninguna encriptación activada" +msgstr "" +"Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su " +"equipo, %s, sin ninguna encriptación activada" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" @@ -401,7 +407,9 @@ msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" msgid "" "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "create." -msgstr "Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que quiere crear." +msgstr "" +"Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " +"quiere crear." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" @@ -413,12 +421,25 @@ msgstr "Red inalámbrica existente" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Conectar a otra red inalámbrica" +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Error al conectar a la red inalámbrica" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"La red inalámbrica solicitada requiere capacidades de seguridad que su " +"hardware no proporciona." + #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 #, c-format @@ -522,22 +543,26 @@ msgid "Destination Address:" msgstr "Dirección de destino:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 +msgid "Driver:" +msgstr "Controlador:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "Hardware Address:" msgstr "Dirección hardware:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "Key:" msgstr "Clave:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 msgid "" "None\n" "WEP Passphrase\n" @@ -549,7 +574,7 @@ msgstr "" "WEP 40/128-bit hex\n" "WEP 40/128-bit ASCII\n" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" @@ -557,79 +582,79 @@ msgstr "" "Sistema abierto\n" "Clave compartida" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Otras redes inalámbricas..." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 msgid "Passphrase:" msgstr "Contraseña:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primario:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundario:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de subred:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador inalámbrico:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_No volver a recordar" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entrar en la red" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46 msgid "_Network Name:" msgstr "Nombre de _red:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Seguridad inalámbrica:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48 msgid "leap_subwindow" msgstr "leap_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49 msgid "wep_key_subwindow" msgstr "wep_key_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50 msgid "wep_passphrase_subwindow" msgstr "wep_passphrase_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51 msgid "wpa_psk_subwindow" msgstr "wpa_psk_subwindow" @@ -653,11 +678,11 @@ msgstr "" "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " "con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:411 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No se puede importar la conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:413 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -667,12 +692,12 @@ msgstr "" "s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " "de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:553 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:556 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -681,12 +706,12 @@ msgstr "" "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" "s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:713 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:716 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -696,16 +721,16 @@ msgstr "" "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " "administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:921 msgid "Unable to load" msgstr "No se puede cargar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:923 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1031 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Editar conexión VPN" @@ -795,15 +820,23 @@ msgstr "WPA TKIP" msgid "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automática" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 msgid "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 msgid "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP" -#: ../src/nm-ap-security.c:308 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automática" + +#: ../src/nm-ap-security.c:290 msgid "none" msgstr "ninguna" @@ -843,18 +876,3 @@ msgstr "" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" - -#~ msgid "CCMP/AES" -#~ msgstr "CCMP/AES" - -#~ msgid "WPA Preshared-Key Passphrase" -#~ msgstr "Frase de paso compartida para WPA" - -#~ msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)" -#~ msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)" - -#~ msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow" -#~ msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow" - -#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex" -#~ msgstr "Clave compartida WPA Hex" diff --git a/vpn-daemons/openvpn/ChangeLog b/vpn-daemons/openvpn/ChangeLog index ae4ab64f97..3341c5e7f7 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/openvpn/ChangeLog @@ -1,8 +1,12 @@ +2006-02-16 Francisco Javier F. Serrador + + * configure.in: Added es to ALL_LINGUAS. + 2006-02-08 Clytie Siddall - * configure.in Added vi in ALL_LINGUAS line. + * configure.in: Added vi in ALL_LINGUAS line. - 2006-02-04 Funda Wang +2006-02-04 Funda Wang * configure.in: Added zh_CN to ALL_LINGUAS. diff --git a/vpn-daemons/openvpn/configure.in b/vpn-daemons/openvpn/configure.in index 092b62c283..09ab755644 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/configure.in +++ b/vpn-daemons/openvpn/configure.in @@ -35,7 +35,7 @@ AC_PROG_GCC_TRADITIONAL AC_FUNC_MEMCMP AC_CHECK_FUNCS(select socket uname) -ALL_LINGUAS="da sv vi zh_CN" +ALL_LINGUAS="da es sv vi zh_CN" AC_SUBST(ALL_LINGUAS) GETTEXT_PACKAGE=NetworkManager-openvpn diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog index 4d3b939ef9..91a7bd05a4 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-16 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-02-08 Clytie Siddall * vi.po: Added Vietnamese translation. diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/es.po b/vpn-daemons/openvpn/po/es.po new file mode 100644 index 0000000000..d45e8de061 --- /dev/null +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/es.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-06 12:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:55+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "Contraseña _secundaria:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar como -anónimo" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365 +msgid "Connect as _user:" +msgstr "Conectar como _usuario:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_Recordar la contraseña durante esta sesión" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 +msgid "_Save password in keyring" +msgstr "_Guardar la contraseña en el llavero" + +#: ../auth-dialog/main.c:214 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual (VPN) «%s»." + +#: ../auth-dialog/main.c:215 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "Autenticar VPN" + +#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252 +msgid "Certificate password:" +msgstr "Certificar contraseña:" + +#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 +msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" +msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN" + +#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 +msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" +msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:108 +msgid "OpenVPN Client" +msgstr "Cliente OpenVPN" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:614 +msgid "The following OpenVPN connection will be created:" +msgstr "Se creará la siguiente conexión OpenVPN:" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:616 +#, c-format +msgid "Name: %s" +msgstr "Nombre: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:624 +msgid "Connection Type: X.509 Certificates" +msgstr "Tipo de conexión: Certificados X.509" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654 +#: ../properties/nm-openvpn.c:666 +#, c-format +msgid "CA: %s" +msgstr "CA: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669 +#, c-format +msgid "Cert: %s" +msgstr "Cert: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672 +#, c-format +msgid "Key: %s" +msgstr "Clave: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:637 +msgid "Connection Type: Shared Key" +msgstr "Tipo de conexión: Clave compartida" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:640 +#, c-format +msgid "Shared Key: %s" +msgstr "Clave compartida: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:643 +#, c-format +msgid "Local IP: %s" +msgstr "IP local: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:646 +#, c-format +msgid "Remote IP: %s" +msgstr "IP remota: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:651 +msgid "Connection Type: Password" +msgstr "Tipo de conexión: Contraseña" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675 +#, c-format +msgid "Username: %s" +msgstr "Usuario: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:663 +msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" +msgstr "Tipo de conexión: X.509 con autenticación por contraseña" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:681 +#, c-format +msgid "Remote: %s" +msgstr "Remoto: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:684 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositivo: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:684 +msgid "TAP" +msgstr "TAP" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:684 +msgid "TUN" +msgstr "TUN" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:687 +#, c-format +msgid "Protocol: %s" +msgstr "Protocolo: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:687 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:687 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:691 +#, c-format +msgid "Routes: %s" +msgstr "Rutas: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:695 +#, c-format +msgid "Use LZO Compression: %s" +msgstr "Usar compresión LZO: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:695 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:695 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:698 +msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." +msgstr "Los detalles de la conexión se pueden modificar mediante el botón «Editar»." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:849 +msgid "Cannot import settings" +msgstr "No se pueden importar los ajustes" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:851 +#, c-format +msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." +msgstr "El archivo de ajustes «%s» no contiene datos válidos." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:885 +msgid "Select file to import" +msgstr "Seleccione un archivo para importar" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978 +msgid "Select CA to use" +msgstr "Seleccione la CA que desea utilizar" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:969 +msgid "Select certificate to use" +msgstr "Seleccione el certificado que desea utilizar" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:972 +msgid "Select key to use" +msgstr "Seleccione la clave que desea utilizar" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:975 +msgid "Select shared key to use" +msgstr "Seleccione la clave compartida que desea utilizar" + +#. printf ("in impl_export\n"); +#: ../properties/nm-openvpn.c:1147 +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como..." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1177 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1180 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "¿Desea reemplazarlo con el archivo que está guardando?" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 +msgid "Connection Name" +msgstr "Nombre de la conexión" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 +msgid "Optional Information" +msgstr "Información opcional" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 +msgid "Required Information" +msgstr "Información obligatoria" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 +msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" +msgstr "por ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 +msgid "CA file:" +msgstr "Archivo CA:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificado:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 +msgid "Connection Type:" +msgstr "Tipo de conexión:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 +msgid "Key:" +msgstr "Clave:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 +msgid "Local IP:" +msgstr "IP Local:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 +msgid "" +"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " +"not enter your password here as you will be prompted when connecting." +msgstr "Introduzca la información proporcionada por su administrador de sistemas aquí abajo. No introduzca su contraseña, puesto que se le pedirá cuando conecte." + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 +msgid "" +"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " +"Ask your adminstrator for the file." +msgstr "" +"Fíjese en que el archivo que está importando no es un archivo de configuración OpenVPN. " +"Pida este archivo a su administrador." + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 +msgid "Remote IP:" +msgstr "IP remota:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 +msgid "Shared Key:" +msgstr "Clave compartida:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 +msgid "Shared key" +msgstr "Clave compartida" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 +msgid "Use LZO compression" +msgstr "Usar compresión LZO" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 +msgid "Use TAP device" +msgstr "Usar dispositivo TAP" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 +msgid "Use TCP connection" +msgstr "Usar conexión TCP" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 +msgid "" +"X.509 Certificates\n" +"Pre-shared key\n" +"Password Authentication\n" +"X.509 with Password Authentication" +msgstr "" +"Certificados X.509\n" +"Clave pre.compartida\n" +"Autenticación por contraseña\n" +"X.509 con autenticación por contraseña" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Pasarela:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 +msgid "_Import Saved Configuration..." +msgstr "_Importar configuración guardada..." + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 +msgid "" +"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " +"VPN\" or \"Corporate Network\"" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 +msgid "_Only use VPN connection for these addresses" +msgstr "" + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:136 +msgid "" +"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " +"the certificate password was wrong." +msgstr "El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no fueron aceptadas o la contraseña del certificado es errónea." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:138 +msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." +msgstr "El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:140 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " +"server." +msgstr "El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN no ha podido conectar con el servidor VPN." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:142 +msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." +msgstr "El acceso VPN ha fallado porque las opciones de configuración de VPN eran incorrectas." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:144 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " +"configuration from the VPN server." +msgstr "El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN recibió una configuración incorrecta del servidor VPN." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:146 +msgid "VPN connection failed" +msgstr "La conexión VPN ha fallado" +