Updated Finnish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2066 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-10-15 06:39:50 +00:00
parent a476cd8efd
commit 698f1cbabc
2 changed files with 94 additions and 76 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-15 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-10-12 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2006-10-12 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

166
po/fi.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 14:10+0300\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-15 09:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 14:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 09:39+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,33 +31,42 @@ msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" epäonnistui."
msgid "Connection to the wired network failed." msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon epäonnistui." msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon epäonnistui."
#: ../gnome/applet/applet.c:184 #: ../gnome/applet/applet.c:187
msgid "Error displaying connection information:" msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Virhe näytettäessä yhteyden tietoja:" msgstr "Virhe näytettäessä yhteyden tietoja:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202 #: ../gnome/applet/applet.c:205
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Joitain vaadittuja osia ei löytynyt (glade-tiedostoa)!" msgstr "Joitain vaadittuja osia ei löytynyt (glade-tiedostoa)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213 #: ../gnome/applet/applet.c:216
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "Ei aktiivisia yhteyksiä!" msgstr "Ei aktiivisia yhteyksiä!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234 #: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mt/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:237
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Kiinteä Ethernet-yhteys (%s)" msgstr "Kiinteä Ethernet-yhteys (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:236 #: ../gnome/applet/applet.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Langaton Ethernet (%s)" msgstr "Langaton Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 #: ../gnome/applet/applet.c:245
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../gnome/applet/applet.c:335 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager-sovelma" msgstr "NetworkManager-sovelma"
#: ../gnome/applet/applet.c:334 #: ../gnome/applet/applet.c:337
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@ -65,19 +74,19 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 #: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Ilmoitusalueen sovelma verkkolaitteiden ja yhteyksien hallintaan." msgstr "Ilmoitusalueen sovelma verkkolaitteiden ja yhteyksien hallintaan."
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 #: ../gnome/applet/applet.c:342 ../gnome/applet/applet.c:369
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005.\n" "Ilkka Tuohela, 2005.\n"
"\n" "\n"
"http://www.gnome.fi/" "http://www.gnome.fi/"
#: ../gnome/applet/applet.c:360 #: ../gnome/applet/applet.c:363
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@ -85,20 +94,20 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422 #: ../gnome/applet/applet.c:425
msgid "VPN Login Failure" msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Virhe kirjauduttaessa VPN:ään" msgstr "Virhe kirjauduttaessa VPN:ään"
#: ../gnome/applet/applet.c:423 #: ../gnome/applet/applet.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää kirjautumisvirheen takia." msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää kirjautumisvirheen takia."
#: ../gnome/applet/applet.c:427 #: ../gnome/applet/applet.c:430
msgid "VPN Start Failure" msgid "VPN Start Failure"
msgstr "VPN-yhteyden käynnistysvirhe" msgstr "VPN-yhteyden käynnistysvirhe"
#: ../gnome/applet/applet.c:428 #: ../gnome/applet/applet.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -107,25 +116,25 @@ msgstr ""
"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-ohjelman suorittaminen " "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-ohjelman suorittaminen "
"epäonnistui." "epäonnistui."
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 #: ../gnome/applet/applet.c:435 ../gnome/applet/applet.c:445
msgid "VPN Connect Failure" msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "VPN-yhteyden yhteydenottovirhe" msgstr "VPN-yhteyden yhteydenottovirhe"
#: ../gnome/applet/applet.c:433 #: ../gnome/applet/applet.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska tapahtui yhteysvirhe." msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska tapahtui yhteysvirhe."
#: ../gnome/applet/applet.c:437 #: ../gnome/applet/applet.c:440
msgid "VPN Configuration Error" msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-yhteyden asetusvirhe" msgstr "VPN-yhteyden asetusvirhe"
#: ../gnome/applet/applet.c:438 #: ../gnome/applet/applet.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN-yhteyden \"%s\" asetukset ovat virheelliset." msgstr "VPN-yhteyden \"%s\" asetukset ovat virheelliset."
#: ../gnome/applet/applet.c:443 #: ../gnome/applet/applet.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -134,11 +143,11 @@ msgstr ""
"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-palvelin ei palauttanut " "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-palvelin ei palauttanut "
"kelvollista verkkomäärittelyä." "kelvollista verkkomäärittelyä."
#: ../gnome/applet/applet.c:513 #: ../gnome/applet/applet.c:516
msgid "VPN Login Message" msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-yhteyden kirjautumisviesti" msgstr "VPN-yhteyden kirjautumisviesti"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 #: ../gnome/applet/applet.c:740 ../gnome/applet/applet.c:2510
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "" msgid ""
@ -148,163 +157,168 @@ msgstr ""
"NetworkManager-sovelma ei voinut ladata jotain vaadituista resursseista " "NetworkManager-sovelma ei voinut ladata jotain vaadituista resursseista "
"(glade-tiedostoa ei löytynyt)." "(glade-tiedostoa ei löytynyt)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749 #: ../gnome/applet/applet.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue langattomien verkkojen etsimistä." msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue langattomien verkkojen etsimistä."
#: ../gnome/applet/applet.c:757 #: ../gnome/applet/applet.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue verkkoyhteyden havaitsemista." msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue verkkoyhteyden havaitsemista."
#: ../gnome/applet/applet.c:904 #. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:902 ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: ../gnome/applet/applet.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Valmistellaan laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..." msgstr "Valmistellaan laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..."
#: ../gnome/applet/applet.c:906 #: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Valmistellaan laitetta %s langattomalle verkolle \"%s\"..." msgstr "Valmistellaan laitetta %s langattomalle verkolle \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:914 #: ../gnome/applet/applet.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Määritellään laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..." msgstr "Määritellään laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..."
#: ../gnome/applet/applet.c:916 #: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Yritetään liittyä langattomaan verkkoon \"%s\"..." msgstr "Yritetään liittyä langattomaan verkkoon \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:924 #: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Odotetaan verkon avainta langattomalle verkolle \"%s\"" msgstr "Odotetaan verkon avainta langattomalle verkolle \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 #: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Pyydetään verkko-osoitetta kiinteästä verkosta..." msgstr "Pyydetään verkko-osoitetta kiinteästä verkosta..."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 #: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Pyydetään verkko-osoitettta langattomasta verkosta \"%s\"..." msgstr "Pyydetään verkko-osoitettta langattomasta verkosta \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952 #: ../gnome/applet/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Viimeistellään yhteyttä kiinteään verkkoon..." msgstr "Viimeistellään yhteyttä kiinteään verkkoon..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954 #: ../gnome/applet/applet.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Viimeistellään yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\"..." msgstr "Viimeistellään yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1071 #: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager ei ole käytössä" msgstr "NetworkManager ei ole käytössä"
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 #: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
msgid "Networking disabled" msgid "Networking disabled"
msgstr "Verkko ei ole käytössä" msgstr "Verkko ei ole käytössä"
#: ../gnome/applet/applet.c:1084 #: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Ei verkkoyhteyttä" msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
#: ../gnome/applet/applet.c:1089 #: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Kiinteä verkkoyhteys" msgstr "Kiinteä verkkoyhteys"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093 #: ../gnome/applet/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon" msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095 #: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Langaton verkkoyhteys \"%s\" (%d%%)" msgstr "Langaton verkkoyhteys \"%s\" (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1116 #: ../gnome/applet/applet.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-yhteys \"%s\"" msgstr "VPN-yhteys \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #: ../gnome/applet/applet.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'" msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" avataan" msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" avataan"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537 #: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Yhdistä muihin langattomiin verkkoihin..." msgstr "_Yhdistä muihin langattomiin verkkoihin..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558 #: ../gnome/applet/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Luo _uusi langaton verkko..." msgstr "Luo _uusi langaton verkko..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1681 #: ../gnome/applet/applet.c:1685
msgid "_VPN Connections" msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-yhteydet" msgstr "_VPN-yhteydet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726 #: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Määrittele VPN-yhteys..." msgstr "_Määrittele VPN-yhteys..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730 #: ../gnome/applet/applet.c:1734
msgid "_Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Katkaise VPN-yhteys..." msgstr "_Katkaise VPN-yhteys..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752 #: ../gnome/applet/applet.c:1756
msgid "_Dial Up Connections" msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Modeemiyhteydet" msgstr "_Modeemiyhteydet"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763 #: ../gnome/applet/applet.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Connect to %s..." msgid "Connect to %s..."
msgstr "Ota yhteyttä kohteeseen %s..." msgstr "Ota yhteyttä kohteeseen %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769 #: ../gnome/applet/applet.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s..." msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s..." msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818 #: ../gnome/applet/applet.c:1822
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt" msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
#: ../gnome/applet/applet.c:2010 #: ../gnome/applet/applet.c:2014
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager ei ole käytössä..." msgstr "NetworkManager ei ole käytössä..."
#. 'Enable Networking' item #. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2166 #: ../gnome/applet/applet.c:2170
msgid "Enable _Networking" msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ota _verkko käyttöön" msgstr "Ota _verkko käyttöön"
#. 'Enable Wireless' item #. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2172 #: ../gnome/applet/applet.c:2176
msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ota _langaton käyttöön" msgstr "Ota _langaton käyttöön"
#. 'Connection Information' item #. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2178 #: ../gnome/applet/applet.c:2182
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "Tietoja _yhteydestä" msgstr "Tietoja _yhteydestä"
#. Help item #. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189 #: ../gnome/applet/applet.c:2193
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "O_hje" msgstr "O_hje"
#. About item #. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2198 #: ../gnome/applet/applet.c:2202
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_Tietoja" msgstr "_Tietoja"
#: ../gnome/applet/applet.c:2666 #: ../gnome/applet/applet.c:2669
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@ -735,11 +749,11 @@ msgstr "_Verkon nimi:"
msgid "_Wireless Security:" msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Langaton tietoturva:" msgstr "_Langaton tietoturva:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "VPN-yhteyttä ei voitu lisätä" msgstr "VPN-yhteyttä ei voitu lisätä"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
@ -747,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Sopivaa VPN-ohjelmistoa ei löytynyt järjestelmästäsi. Ota yhteyttä " "Sopivaa VPN-ohjelmistoa ei löytynyt järjestelmästäsi. Ota yhteyttä "
"järjestelmäsi ylläpitäjään." "järjestelmäsi ylläpitäjään."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN-yhteyttä ei voida tuoda" msgstr "VPN-yhteyttä ei voida tuoda"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@ -760,12 +774,12 @@ msgstr ""
"Sopivaa VPN-ohjelmistoa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy tuotaessa " "Sopivaa VPN-ohjelmistoa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy tuotaessa "
"asetustiedostoa \"%s\". Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään." "asetustiedostoa \"%s\". Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Virhe haettaessa VPN-yhteyttä \"%s\"" msgstr "Virhe haettaessa VPN-yhteyttä \"%s\""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@ -774,12 +788,12 @@ msgstr ""
"VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy käyttöliittymää. Ota yhteyttä " "VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy käyttöliittymää. Ota yhteyttä "
"järjestelmäsi ylläpitäjään." "järjestelmäsi ylläpitäjään."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Poistetaanko VPN-yhteys \"%s\"?" msgstr "Poistetaanko VPN-yhteys \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@ -790,11 +804,11 @@ msgstr ""
"yhteyttä järjestelmäsiylläpitäjään, jotta saat uuden yhteyden luomiseen " "yhteyttä järjestelmäsiylläpitäjään, jotta saat uuden yhteyden luomiseen "
"tarvittavat tiedot." "tarvittavat tiedot."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
msgstr "Ei voitu ladata" msgstr "Ei voitu ladata"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!" msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!"
@ -806,7 +820,7 @@ msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!"
#. GTK_STOCK_APPLY, #. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, #. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL)); #. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055
msgid "Create VPN Connection" msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Luo VPN-yhteys" msgstr "Luo VPN-yhteys"
@ -819,7 +833,7 @@ msgstr "Luo VPN-yhteys"
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); #. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
msgid "Edit VPN Connection" msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Muokkaa VPN-yhteyttä" msgstr "Muokkaa VPN-yhteyttä"
@ -891,7 +905,7 @@ msgstr "WPA2 (automaattinen)"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "ei mitään" msgstr "ei mitään"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -899,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Netlink-pistoketta kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailuun ei voida luoda - %" "Netlink-pistoketta kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailuun ei voida luoda - %"
"s" "s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -907,23 +921,23 @@ msgstr ""
"Netlink-pistoketta ei voida sitoa kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailua " "Netlink-pistoketta ei voida sitoa kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailua "
"varten - %s" "varten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "toimenpide kesti liian pitkään" msgstr "toimenpide kesti liian pitkään"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "vastaanotettiin tietoa väärän tyyppiseltä lähettäjältä" msgstr "vastaanotettiin tietoa väärän tyyppiseltä lähettäjältä"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "vastaanotettiin tietoja odottamattomalta lähettäjältä" msgstr "vastaanotettiin tietoja odottamattomalta lähettäjältä"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "lähetettiin liian paljon tietoja pistekkeeseen ja osaa siitä hukkui" msgstr "lähetettiin liian paljon tietoja pistekkeeseen ja osaa siitä hukkui"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta" msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"