2008-05-27 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>

* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Henrique Machado.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3694 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jonh Wendell 2008-05-27 14:59:43 +00:00
parent f812251afc
commit 5e925c2abc
2 changed files with 215 additions and 17 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-05-27 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Henrique Machado.
2008-05-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -3,57 +3,251 @@
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 09:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-29 19:04-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 11:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 01:47-0300\n"
"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossível alocar identificador do netlink para monitorar o estado do link: %"
"s"
"impossível alocar identificador do netlink para monitorar o estado da "
"conexão: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "impossível conectar ao netlink para monitorar o estado do link: %s"
msgstr "impossível conectar ao netlink para monitorar o estado da conexão: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossível se associar ao grupo do netlink para monitorar o estado do link: %"
"s"
"impossível se associar ao grupo do netlink para monitorar o estado da "
"conexão: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossível alocar cache do link netlink para monitorar o estado do link: %s"
"impossível alocar cache da conexão netlink para monitorar o estado da "
"conexão: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket"
#: ../src/NetworkManager.c:255
#: ../src/NetworkManager.c:254
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:218
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTA: o resolvedor da glibc não suporta mais que 3 servidores de nomes."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:220
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
#: ../system-settings/src/main.c:348
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:123
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A Chave do arquivo PEM não tinha a tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:141
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do arquivo PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:157
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: Proc-Type não era a primera etiqueta."
#: ../libnm-util/crypto.c:165
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: etiqueta Proc-Type desconhecida: '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:175
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: DEK-Info não era a segunda etiqueta."
#: ../libnm-util/crypto.c:186
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: nenhum IV encontrado na etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:193
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: formato inválido do IV na etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: cifra desconhecida da chave privada '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:225
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossível decodificar chave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:269
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Certificado PEM '%s' não tinha a tag de finalização '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:279
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:296
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:326
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve ter um número par de bytes no comprimento."
#: ../libnm-util/crypto.c:335
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar o IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:346
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
#: ../libnm-util/crypto.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:125
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:134
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cifra da chave privada '%s' não foi reconhecida."
#: ../libnm-util/crypto.c:393
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr ""
"Memória insuficiente para criar chave privada de descriptografia privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Memória insuficiente para armazenar a chave de descriptografia privada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:72
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Falhou ao inicializar o motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Memória insuficiente para o buffer de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falhou ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Falhou ao atribuir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Falhou ao atribuir IV para descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Falhou ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:207
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erro ao inicializar od dados do certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Não pôde decodificar o certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:76
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:151
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falha ao inicializar o slot de cifra de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falha ao atribuir chave simétrica para descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falha ao atribuir IV para descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossível decodificar o certificado: %d"