Initial Russian translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2603 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
lkanter 2007-06-19 15:50:33 +00:00
parent c0759d7c42
commit 5c3c4d2c49
3 changed files with 295 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-06-19 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: Initial Russian translation
2007-06-11 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

View file

@ -22,6 +22,7 @@ pa
pl
pt
pt_BR
ru
sl
sv
th

290
vpn-daemons/vpnc/po/ru.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,290 @@
# translation of ru.po to
# Ukrainian translation of NetworkManager openvpn
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-19 17:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 18:45+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Вторичный пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Подключаться _анонимно"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "_Подключаться как пользователь:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Запомнить пароли для этого сеанса"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Сохранить пароли на брелоке"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Для доступа к виртуальной частной сети '%s' требуется аутентификация."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Аутентификация VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Пароль группы:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Добавление, изменение и удаление соединений VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Менеджер соединений VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:91
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Совместимый клиент Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:510
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Будет создано следующее соединение vpnc VPN:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:512
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Имя: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:515
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:517
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Имя группы: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:521
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Имя пользователя: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:526
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Домен: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:531
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Маршрутизатор: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:535
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Интервал пакетов NAT Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Включить Single DES"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Отключить Traversal NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Параметры соединения можно изменить, нажав кнопку \"Правка\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:625
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Туннелирование TCP не поддерживается"
#: ../properties/nm-vpnc.c:627
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Файл параметров VPN \"%s\" указывает, что трафик VPN должен быть туннелирован через TCP. Эта функция сейчас не поддерживается программой vpnc.\n"
"\n"
"Подключение может быть создано с отключенным туннелированием TCP, но оно может работать не так, как ожидается."
#: ../properties/nm-vpnc.c:648
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Не удаётся импортировать параметры"
#: ../properties/nm-vpnc.c:650
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Файл параметров VPN '%s' содержит некорректные данные."
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберите файл для импорта"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:840
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:870
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует."
#: ../properties/nm-vpnc.c:873
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Вы действительно хотите заменить его сохраняемым вами файлом?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:887
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Сбой при экспорте конфигурации"
#: ../properties/nm-vpnc.c:889
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Ошибка при сохранении файла %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "И_мя соединения:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Отключить NAT _traversal"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Включить _уязвимое шифрование single DES"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Имя г_руппы:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Импорт _сохранённой конфигурации..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Имя, которое используется для подключения к частной сети, например, "
"\"Campus VPN\" или \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Необязательные"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "_Переопределять имя пользователя"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Введите ниже информацию, предоставленную вашим системным администратором. Не "
"вводите пароль - он будет запрошен при соединении."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Импортируемый файл не фвляется файлом конфигурации Cisco VPN или VPNC. Попросите "
"системного администратора предоставить вам требуемый файл."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Обязательные"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Использовать пакеты NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Использовать _домен для аутентификации"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Использовать VPN _только для этих адресов"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Сбой подключения к VPN: имя пользователя или пароль не были приняты/"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Сбой подключения к VPN: не удаётся запустить программу VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Произошёл сбой подключения к VPN, поскольку программа VPN не смогла "
"подключиться к серверу VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Произошёл сбой подключения к VPN, поскольку конфигурация VPN была неверной."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Произошёл сбой подключения к VPN, поскольу программа VPN получила "
"неправильную конфигурацию от сервера VPN."