Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3873 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Djihed Afifi 2008-07-31 10:21:46 +00:00
parent fa45b93a8e
commit 55620f122e
8 changed files with 1315 additions and 954 deletions

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

256
po/ar.po
View file

@ -9,76 +9,283 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:448
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "خطأ في قراءة رسالة نتلينك: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "لم أتمكن من الإتصال بنتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "لم أتمكن من الإنضمام لمجموعة نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "لم أتمكن من تخصيص مخزن وصلة نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "حدث خطأ بينما ننتظر البيانات على المقبس"
#: ../src/NetworkManager.c:255
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "خيار غير صحيح. استعمل --help لعرض قائمة الخيارات الممكنة.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr ""
#: ../system-settings/src/main.c:365
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr ""
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN"
#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "لم يُعثر على برمجيات VPN مناسبة على نظامك. اتصل بمدير نظامك."
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "لا يمكن استيراد اتصال VPN"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "لم أجد برمجيات مناسبة لاتصال VPN من نوع '%s' لاستيرادها للملف '%s'. اتصل "
#~ "بمدير نظامك."
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
#~ msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال VPN '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "لم أعثر على ملفات واجهة المستخدم لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك."
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟"
#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
@ -86,60 +293,87 @@ msgstr "خيار غير صحيح. استعمل --help لعرض قائمة الخ
#~ msgstr ""
#~ "ستُفقد كل معلومات اتصال VPN \"%s\" و قد تحتاج أن يعطيك مدير نظامك معلومات "
#~ "لإنشاء اتصال جديد."
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "تعذّر التحميل"
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "لم أعثر على بعض الموارد المطلوبة (ملف glade)!"
#~ msgid "Create VPN Connection"
#~ msgstr "انشيء اتصال VPN"
#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "حرر اتصال VPN"
#~ msgid "Add a new VPN connection"
#~ msgstr "أضف اتصال VPN جديد"
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
#~ msgstr "احذف اتصال VPN المُنتقى"
#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "_صدِّر"
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
#~ msgstr "حرر اتصال VPN المُنتقى"
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "صِّر اعدادات VPN إلى ملف"
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "صدِّر اعدادات VPN المنتقاة إلى ملف"
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
#~ msgstr "أدر اتصالات الشبكة الخاصة التخيّليّة"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "إتّصالات VPN"
#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "40-bit WEP"
#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "104-bit WEP"
#~ msgid "WPA TKIP"
#~ msgstr "WPA TKIP"
#~ msgid "WPA CCMP"
#~ msgstr "WPA CCMP"
#~ msgid "WPA Automatic"
#~ msgstr "WPA آلي"
#~ msgid "WPA2 TKIP"
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "WPA2 آلي"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "بلا"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "استغرقت العملية زمنا طويلا"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "تلقيت بيانات من نوع خطأ من المرسلين"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "تلقيت بيانات من مرسل غير متوقّع"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "أرسل الكثير جدا من البيانات عبر المقبس وفُقِد بعضها"
#~ msgid "WPA2 Enterprise"
#~ msgstr "WPA2 مشروعات"
#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA مشروعات"
#~ msgid "LEAP"
#~ msgstr "LEAP"

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -52,407 +53,469 @@ msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog/main.c:181
#: ../auth-dialog/main.c:187
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:182
#: ../auth-dialog/main.c:188
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "وثِّق VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:195
#: ../auth-dialog/main.c:201
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "كلمة سر ال_شهادة:"
#: ../auth-dialog/main.c:210
#: ../auth-dialog/main.c:216
msgid "Certificate password:"
msgstr "كلمة سر الشهادة:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "عميل OpenVPN"
#: ../properties/auth-helpers.c:68
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:"
#: ../properties/auth-helpers.c:87
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "الإسم: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:105
msgid "Choose your private key..."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates"
#: ../properties/auth-helpers.c:158
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#: ../properties/nm-openvpn.c:878
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "شهادة: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:845
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "مفتاح: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك"
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "مفتاح مشترَك: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP م_حلّي: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP بعيد: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر"
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "اسم المستخدم: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر"
#: ../properties/nm-openvpn.c:893
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "عن بعد: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "ميناء: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "الجهاز: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "البروتوكول: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:906
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "المسارات: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "No"
#: ../properties/auth-helpers.c:176 ../properties/auth-helpers.c:886
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "لا"
#: ../properties/nm-openvpn.c:914
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "شيفرة: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:519
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:919
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "توثيق TLS: %s %s "
#: ../properties/auth-helpers.c:579
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:923
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1153
msgid "Cannot import settings"
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1155
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1202
msgid "Select file to import"
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1261
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
#: ../properties/nm-openvpn.c:1276
msgid "Select CA to use"
msgstr "انتقِ CA ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
#: ../properties/nm-openvpn.c:1279
msgid "Select certificate to use"
msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1267
#: ../properties/nm-openvpn.c:1282
msgid "Select key to use"
msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1270
msgid "Select shared key to use"
msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1285
msgid "Select TA to use"
msgstr "انتقِ TA ليُستخدم"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1527
msgid "Save as..."
msgstr "احفظ كـ..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1556
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1559
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1573
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1575
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "فشل حفظ الملف %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
#: ../properties/auth-helpers.c:711
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "(افتراضي: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenVPN"
msgstr "عميل OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn.c:54
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "مت_قدم"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "_ملفّ CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:308 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "ش_هادة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "_نوع الإتصال:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:320
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"
#: ../properties/nm-openvpn.c:334
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:346
msgid "Static Key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>مطلوب</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "مت_قدم"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "CA Certificate:"
msgstr "ش_هادة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "ا_سم الإتصال:"
#, fuzzy
msgid "Cipher:"
msgstr "شيفرة: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "الإتجاه:"
msgid "General"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#, fuzzy
msgid "Key Direction:"
msgstr "الإتجاه:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
msgid "Key File:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "خيارات OpenVPN متقدمة"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Private Key:"
msgstr "مفتاح مشترَك:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Static Key:"
msgstr "مفتاح مشترَك:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "اعدادات OpenVPN"
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your administrator for the file."
msgstr "من فضلك لا حظ أن الملف الذي استوردته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير نظامك عن الملف."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "مف_تاح مشترَك:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
#, fuzzy
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "استعمل _ضغط LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "ا_ستخدم جهاز TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "استخدم ات_صال TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "اس_تخدم توثيق TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "استخدم _شيفرة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr ""
"شهادات X.509\n"
"مفتاح قبل المُشاركة\n"
"توثيق بكلمة سر\n"
"X.509 مع توثيق بكلمة سر"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "عنوان ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "منفذ ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "م_فتاح:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "User Certificate:"
msgstr "ش_هادة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP م_حلًي:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP الآخر:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "لا _شيء"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "منفذ ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "page 4"
msgstr ""
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "الإسم: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "شهادة: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "مفتاح: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "مفتاح مشترَك: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "IP م_حلّي: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "IP بعيد: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "اسم المستخدم: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "عن بعد: %s"
#~ msgid "Port: %s"
#~ msgstr "ميناء: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "الجهاز: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "البروتوكول: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "المسارات: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "توثيق TLS: %s %s "
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "انتقِ CA ليُستخدم"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "انتقِ TA ليُستخدم"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "احفظ كـ..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "فشل حفظ الملف %s"
#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "_ملفّ CA:"
#~ msgid "Co_nnection type:"
#~ msgstr "_نوع الإتصال:"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "ا_سم الإتصال:"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو "
#~ "\"Corporate Network\""
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "شبكة"
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
#~ msgid "OpenVPN Configuration"
#~ msgstr "اعدادات OpenVPN"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا "
#~ "حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "من فضلك لا حظ أن الملف الذي استوردته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير "
#~ "نظامك عن الملف."
#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "مف_تاح مشترَك:"
#~ msgid "TLS-Auth"
#~ msgstr "TLS-Auth"
#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "اس_تخدم توثيق TLS:"
#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "استخدم _شيفرة:"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "شهادات X.509\n"
#~ "مفتاح قبل المُشاركة\n"
#~ "توثيق بكلمة سر\n"
#~ "X.509 مع توثيق بكلمة سر"
#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"
#~ msgid "_1"
#~ msgstr "_1"
#~ msgid "_Gateway address:"
#~ msgstr "عنوان ال_بوّابة:"
#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "م_فتاح:"
#~ msgid "_Local IP:"
#~ msgstr "IP م_حلًي:"
#~ msgid "_Remote IP:"
#~ msgstr "IP الآخر:"
#~ msgid "_none"
#~ msgstr "لا _شيء"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "مدير اتصالت VPN (OpenVPN)"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل أو أن كلمة سر الشهادة "
#~ "كانت خطأ."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "فشل اتصال VPN"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>معلومات الإتصال</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة السّر"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "مفتاح مشترَك:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "اسم المستخدم:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/Pass"
#~ msgid "<b>Required</b>"
#~ msgstr "<b>مطلوب</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "ملفّ CA:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "خياري"

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-21 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.

View file

@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -52,16 +53,16 @@ msgstr "_تذكّر كلمة سر هذه الجلسة"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog/main.c:172
#: ../auth-dialog/main.c:182
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:173
#: ../auth-dialog/main.c:183
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "وثِّق VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:180
#: ../auth-dialog/main.c:190
msgid "_Group Password:"
msgstr "كلمة سر ال_مجموعة:"
@ -73,210 +74,249 @@ msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "مدير اتصالات VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
#, fuzzy
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "عميل متوافق مع VPN سيسكو (vpnc) "
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "سيُنشأ اتصال VPN التالي:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:52
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "الإسم: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:204
msgid "Secure (default)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "البوّابة: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:207
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "اسم المجموعة: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:215
msgid "None (completely insecure)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "اسم المستخدم: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:260
msgid "NAT-T (default)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "النطاق: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:267
msgid "Cisco UDP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "المسارات: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:274
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "فترة حياة رزمة NAT: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "فعل DES أحادي"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "عطل الإرسال عبر NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "يمكن تتغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
#: ../properties/nm-vpnc.c:698
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "أنفاق TCP ليست مدعومة"
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#: ../properties/nm-vpnc.c:700
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"ينص ملف اعدادات VPN '%s' على توجد تمرير حركة المرور عبر نفقة TCP وهو ما ليس مدعوما حاليا في برمجيات vpnc\n"
"ينص ملف اعدادات VPN '%s' على توجد تمرير حركة المرور عبر نفقة TCP وهو ما ليس "
"مدعوما حاليا في برمجيات vpnc\n"
"\n"
"ما زال بالإمكان إنشاء الإتصال مع تعطيل أنفاق TCP، بالرغم من أنها قد لا تعمل كما هو متوقع."
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "استيراد الإعدادات غير كامل"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect without providing further information."
msgstr "ملف إعدادات VPN المسمى '%s' غير كامل. يمكن أن لا تتمكن من الإتصل قبل إضافة معلومات أخرى."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة أو لم يمكن قرائته."
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "احفظ كـ..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "فشب حفظ الملف %s"
"ما زال بالإمكان إنشاء الإتصال مع تعطيل أنفاق TCP، بالرغم من أنها قد لا تعمل "
"كما هو متوقع."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid " "
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "إس_م الإتصال:"
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "عطل الإر_سال عبر NAT"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "فعل الت_شفير الأحادي الضعيف DES"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "اسم الم_جموعة:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "فترة:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
#, fuzzy
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "خياري"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Encryption Method:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "G_roup Name:"
msgstr "اسم الم_جموعة:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "عطل الإرسال عبر NAT"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "تخطّى اسم ال_مستخدم"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "ملاحظة: الملف الذي تريد استيراده ليس ملف VPN أو VPNC. اتصل بالمدير حول هذا الملف."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "ضروري"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "ا_ستعمل رزمات NAT"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "استخدم ال_نطاق للتوثّق"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "سيُنشأ اتصال VPN التالي:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "الإسم: %s"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "البوّابة: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "اسم المجموعة: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "اسم المستخدم: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "النطاق: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "المسارات: %s"
#~ msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
#~ msgstr "فترة حياة رزمة NAT: %s"
#~ msgid "Enable Single DES"
#~ msgstr "فعل DES أحادي"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "يمكن تتغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
#~ msgid "Settings import incomplete"
#~ msgstr "استيراد الإعدادات غير كامل"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
#~ "without providing further information."
#~ msgstr ""
#~ "ملف إعدادات VPN المسمى '%s' غير كامل. يمكن أن لا تتمكن من الإتصل قبل "
#~ "إضافة معلومات أخرى."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
#~ msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة أو لم يمكن قرائته."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "احفظ كـ..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "فشب حفظ الملف %s"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "إس_م الإتصال:"
#~ msgid "Disable NAT _traversal"
#~ msgstr "عطل الإر_سال عبر NAT"
#~ msgid "Enable _weak single DES encryption"
#~ msgstr "فعل الت_شفير الأحادي الضعيف DES"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "فترة:"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو "
#~ "\"Corporate Network\""
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "تخطّى اسم ال_مستخدم"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا "
#~ "حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "ملاحظة: الملف الذي تريد استيراده ليس ملف VPN أو VPNC. اتصل بالمدير حول "
#~ "هذا الملف."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "ضروري"
#~ msgid "Use NAT _keepalive packets"
#~ msgstr "ا_ستعمل رزمات NAT"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "استخدم ال_نطاق للتوثّق"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>معلومات الإتصال</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "معلومات ا_ختيارية"