mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-06 12:00:17 +01:00
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3873 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
fa45b93a8e
commit
55620f122e
8 changed files with 1315 additions and 954 deletions
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
||||
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
||||
2008-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
|
|
|
|||
256
po/ar.po
256
po/ar.po
|
|
@ -9,76 +9,283 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
|
||||
"n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:448
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||||
msgstr "خطأ في قراءة رسالة نتلينك: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||||
msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||||
msgstr "لم أتمكن من الإتصال بنتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
||||
msgstr "لم أتمكن من الإنضمام لمجموعة نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||||
msgstr "لم أتمكن من تخصيص مخزن وصلة نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "حدث خطأ بينما ننتظر البيانات على المقبس"
|
||||
|
||||
#: ../src/NetworkManager.c:255
|
||||
#: ../src/NetworkManager.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||||
msgstr "خيار غير صحيح. استعمل --help لعرض قائمة الخيارات الممكنة.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
|
||||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"# Merged from %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
|
||||
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
|
||||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../system-settings/src/main.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not decode private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
#~ msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
#~ "administrator."
|
||||
#~ msgstr "لم يُعثر على برمجيات VPN مناسبة على نظامك. اتصل بمدير نظامك."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
#~ msgstr "لا يمكن استيراد اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لم أجد برمجيات مناسبة لاتصال VPN من نوع '%s' لاستيرادها للملف '%s'. اتصل "
|
||||
#~ "بمدير نظامك."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
#~ msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال VPN '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
#~ "system administrator."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لم أعثر على ملفات واجهة المستخدم لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
#~ msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
|
||||
|
|
@ -86,60 +293,87 @@ msgstr "خيار غير صحيح. استعمل --help لعرض قائمة الخ
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ستُفقد كل معلومات اتصال VPN \"%s\" و قد تحتاج أن يعطيك مدير نظامك معلومات "
|
||||
#~ "لإنشاء اتصال جديد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to load"
|
||||
#~ msgstr "تعذّر التحميل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
#~ msgstr "لم أعثر على بعض الموارد المطلوبة (ملف glade)!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create VPN Connection"
|
||||
#~ msgstr "انشيء اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
#~ msgstr "حرر اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a new VPN connection"
|
||||
#~ msgstr "أضف اتصال VPN جديد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
#~ msgstr "احذف اتصال VPN المُنتقى"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E_xport"
|
||||
#~ msgstr "_صدِّر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||
#~ msgstr "حرر اتصال VPN المُنتقى"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
#~ msgstr "صِّر اعدادات VPN إلى ملف"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||||
#~ msgstr "صدِّر اعدادات VPN المنتقاة إلى ملف"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||
#~ msgstr "أدر اتصالات الشبكة الخاصة التخيّليّة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Connections"
|
||||
#~ msgstr "إتّصالات VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "40-bit WEP"
|
||||
#~ msgstr "40-bit WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "104-bit WEP"
|
||||
#~ msgstr "104-bit WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA TKIP"
|
||||
#~ msgstr "WPA TKIP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA CCMP"
|
||||
#~ msgstr "WPA CCMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA Automatic"
|
||||
#~ msgstr "WPA آلي"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
#~ msgstr "WPA2 آلي"
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "بلا"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operation took too long"
|
||||
#~ msgstr "استغرقت العملية زمنا طويلا"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||
#~ msgstr "تلقيت بيانات من نوع خطأ من المرسلين"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received data from unexpected sender"
|
||||
#~ msgstr "تلقيت بيانات من مرسل غير متوقّع"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
#~ msgstr "أرسل الكثير جدا من البيانات عبر المقبس وفُقِد بعضها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA2 Enterprise"
|
||||
#~ msgstr "WPA2 مشروعات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA Enterprise"
|
||||
#~ msgstr "WPA مشروعات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LEAP"
|
||||
#~ msgstr "LEAP"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
||||
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
||||
2008-07-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
|
||||
"n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -52,407 +53,469 @@ msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
|
|||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:181
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:182
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:188
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "وثِّق VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:195
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:201
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "كلمة سر ال_شهادة:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:210
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:216
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "كلمة سر الشهادة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "عميل OpenVPN"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:68
|
||||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:87
|
||||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "الإسم: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:105
|
||||
msgid "Choose your private key..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:158
|
||||
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "شهادة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:845
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "مفتاح: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "مفتاح مشترَك: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "IP م_حلّي: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "IP بعيد: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "عن بعد: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port: %s"
|
||||
msgstr "ميناء: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "الجهاز: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "البروتوكول: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "المسارات: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "نعم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
|
||||
msgid "No"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:176 ../properties/auth-helpers.c:886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "شيفرة: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:519
|
||||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "توثيق TLS: %s %s "
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:579
|
||||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:923
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1153
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1202
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1261
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1276
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "انتقِ CA ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1279
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1267
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1282
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1270
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1285
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "انتقِ TA ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1527
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "احفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1559
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1573
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "فشل حفظ الملف %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "(Default: 1194)"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "(افتراضي: 1194)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "65536"
|
||||
msgstr "65536"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "عميل OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:54
|
||||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Ad_vanced"
|
||||
msgstr "مت_قدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "C_A file:"
|
||||
msgstr "_ملفّ CA:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ertificate:"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:308 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "ش_هادة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Co_nnection type:"
|
||||
msgstr "_نوع الإتصال:"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:320
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "كلمة السّر"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:334
|
||||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:346
|
||||
msgid "Static Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>مطلوب</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "مت_قدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CA Certificate:"
|
||||
msgstr "ش_هادة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "ا_سم الإتصال:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cipher:"
|
||||
msgstr "شيفرة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "الإتجاه:"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key Direction:"
|
||||
msgstr "الإتجاه:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
|
||||
msgid "Key File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "شبكة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
|
||||
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||||
msgstr "خيارات OpenVPN متقدمة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Private Key:"
|
||||
msgstr "مفتاح مشترَك:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Static Key:"
|
||||
msgstr "مفتاح مشترَك:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "OpenVPN Configuration"
|
||||
msgstr "اعدادات OpenVPN"
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr "من فضلك لا حظ أن الملف الذي استوردته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير نظامك عن الملف."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Shared _key:"
|
||||
msgstr "مف_تاح مشترَك:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "TLS-Auth"
|
||||
msgstr "TLS-Auth"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use L_ZO compression"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||||
msgstr "استعمل _ضغط LZO"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use TA_P device"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use a TA_P device"
|
||||
msgstr "ا_ستخدم جهاز TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Use _TCP connection"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||||
msgstr "استخدم ات_صال TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Use _TLS auth:"
|
||||
msgstr "اس_تخدم توثيق TLS:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Use cip_her:"
|
||||
msgstr "استخدم _شيفرة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use additional TLS authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شهادات X.509\n"
|
||||
"مفتاح قبل المُشاركة\n"
|
||||
"توثيق بكلمة سر\n"
|
||||
"X.509 مع توثيق بكلمة سر"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "_0"
|
||||
msgstr "_0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "_1"
|
||||
msgstr "_1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Gateway address:"
|
||||
msgstr "عنوان ال_بوّابة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "_Gateway port:"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||||
msgstr "منفذ ال_بوّابة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "_Key:"
|
||||
msgstr "م_فتاح:"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Certificate:"
|
||||
msgstr "ش_هادة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "_Local IP:"
|
||||
msgstr "IP م_حلًي:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "_Remote IP:"
|
||||
msgstr "IP الآخر:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "_User name:"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "ا_سم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "_none"
|
||||
msgstr "لا _شيء"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "منفذ ال_بوّابة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "gtk-cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "gtk-ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "page 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "page 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "page 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "page 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "الإسم: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
#~ msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA: %s"
|
||||
#~ msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||||
#~ msgstr "شهادة: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "مفتاح: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "مفتاح مشترَك: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "IP م_حلّي: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "IP بعيد: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||||
#~ msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "اسم المستخدم: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||||
#~ msgstr "عن بعد: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port: %s"
|
||||
#~ msgstr "ميناء: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device: %s"
|
||||
#~ msgstr "الجهاز: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TAP"
|
||||
#~ msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TUN"
|
||||
#~ msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol: %s"
|
||||
#~ msgstr "البروتوكول: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP"
|
||||
#~ msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UDP"
|
||||
#~ msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "المسارات: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
#~ msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "نعم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
#~ msgstr "توثيق TLS: %s %s "
|
||||
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CA to use"
|
||||
#~ msgstr "انتقِ CA ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select certificate to use"
|
||||
#~ msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select key to use"
|
||||
#~ msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select shared key to use"
|
||||
#~ msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select TA to use"
|
||||
#~ msgstr "انتقِ TA ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "احفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "فشل حفظ الملف %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "65536"
|
||||
#~ msgstr "65536"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_A file:"
|
||||
#~ msgstr "_ملفّ CA:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Co_nnection type:"
|
||||
#~ msgstr "_نوع الإتصال:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection na_me:"
|
||||
#~ msgstr "ا_سم الإتصال:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
|
||||
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو "
|
||||
#~ "\"Corporate Network\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network"
|
||||
#~ msgstr "شبكة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
|
||||
#~ msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OpenVPN Configuration"
|
||||
#~ msgstr "اعدادات OpenVPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا "
|
||||
#~ "حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
|
||||
#~ "file. Ask your administrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "من فضلك لا حظ أن الملف الذي استوردته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير "
|
||||
#~ "نظامك عن الملف."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared _key:"
|
||||
#~ msgstr "مف_تاح مشترَك:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLS-Auth"
|
||||
#~ msgstr "TLS-Auth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use _TLS auth:"
|
||||
#~ msgstr "اس_تخدم توثيق TLS:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use cip_her:"
|
||||
#~ msgstr "استخدم _شيفرة:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "X.509 Certificates\n"
|
||||
#~ "Pre-shared key\n"
|
||||
#~ "Password Authentication\n"
|
||||
#~ "X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "شهادات X.509\n"
|
||||
#~ "مفتاح قبل المُشاركة\n"
|
||||
#~ "توثيق بكلمة سر\n"
|
||||
#~ "X.509 مع توثيق بكلمة سر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_0"
|
||||
#~ msgstr "_0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_1"
|
||||
#~ msgstr "_1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Gateway address:"
|
||||
#~ msgstr "عنوان ال_بوّابة:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Key:"
|
||||
#~ msgstr "م_فتاح:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Local IP:"
|
||||
#~ msgstr "IP م_حلًي:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Remote IP:"
|
||||
#~ msgstr "IP الآخر:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_none"
|
||||
#~ msgstr "لا _شيء"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
#~ msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
#~ msgstr "مدير اتصالت VPN (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
|
||||
#~ "or the certificate password was wrong."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل أو أن كلمة سر الشهادة "
|
||||
#~ "كانت خطأ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connection failed"
|
||||
#~ msgstr "فشل اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>معلومات الإتصال</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "كلمة السّر"
|
||||
#~ msgid "Shared Key:"
|
||||
#~ msgstr "مفتاح مشترَك:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username:"
|
||||
#~ msgstr "اسم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509"
|
||||
#~ msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509/Pass"
|
||||
#~ msgstr "X.509/Pass"
|
||||
#~ msgid "<b>Required</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>مطلوب</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "ملفّ CA:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional"
|
||||
#~ msgstr "خياري"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
||||
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
||||
2008-07-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
||||
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
||||
2008-07-21 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
|
||||
"n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -52,16 +53,16 @@ msgstr "_تذكّر كلمة سر هذه الجلسة"
|
|||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:172
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:173
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:183
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "وثِّق VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:180
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:190
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "كلمة سر ال_مجموعة:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -73,210 +74,249 @@ msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "مدير اتصالات VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "عميل متوافق مع VPN سيسكو (vpnc) "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "سيُنشأ اتصال VPN التالي:"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
|
||||
"VPN gateways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "الإسم: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:204
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "البوّابة: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:207
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "اسم المجموعة: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:215
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:260
|
||||
msgid "NAT-T (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "النطاق: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:267
|
||||
msgid "Cisco UDP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "المسارات: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:274
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
|
||||
msgstr "فترة حياة رزمة NAT: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enable Single DES"
|
||||
msgstr "فعل DES أحادي"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable NAT Traversal"
|
||||
msgstr "عطل الإرسال عبر NAT"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "يمكن تتغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:698
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "أنفاق TCP ليست مدعومة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ينص ملف اعدادات VPN '%s' على توجد تمرير حركة المرور عبر نفقة TCP وهو ما ليس مدعوما حاليا في برمجيات vpnc\n"
|
||||
"ينص ملف اعدادات VPN '%s' على توجد تمرير حركة المرور عبر نفقة TCP وهو ما ليس "
|
||||
"مدعوما حاليا في برمجيات vpnc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ما زال بالإمكان إنشاء الإتصال مع تعطيل أنفاق TCP، بالرغم من أنها قد لا تعمل كما هو متوقع."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
|
||||
msgid "Settings import incomplete"
|
||||
msgstr "استيراد الإعدادات غير كامل"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect without providing further information."
|
||||
msgstr "ملف إعدادات VPN المسمى '%s' غير كامل. يمكن أن لا تتمكن من الإتصل قبل إضافة معلومات أخرى."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
|
||||
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة أو لم يمكن قرائته."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "احفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "فشب حفظ الملف %s"
|
||||
"ما زال بالإمكان إنشاء الإتصال مع تعطيل أنفاق TCP، بالرغم من أنها قد لا تعمل "
|
||||
"كما هو متوقع."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "إس_م الإتصال:"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Disable NAT _traversal"
|
||||
msgstr "عطل الإر_سال عبر NAT"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Enable _weak single DES encryption"
|
||||
msgstr "فعل الت_شفير الأحادي الضعيف DES"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "G_roup name:"
|
||||
msgstr "اسم الم_جموعة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Interval:"
|
||||
msgstr "فترة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "خياري"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Disable Dead Peer Detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "ال_نطاق:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Encryption Method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "اسم الم_جموعة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAT Traversal:"
|
||||
msgstr "عطل الإرسال عبر NAT"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "ا_سم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "تخطّى اسم ال_مستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr "ملاحظة: الملف الذي تريد استيراده ليس ملف VPN أو VPNC. اتصل بالمدير حول هذا الملف."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Required"
|
||||
msgstr "ضروري"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||
msgstr "ا_ستعمل رزمات NAT"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "استخدم ال_نطاق للتوثّق"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "ال_بوّابة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
|
||||
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "سيُنشأ اتصال VPN التالي:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "الإسم: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gateway: %s"
|
||||
#~ msgstr "البوّابة: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "اسم المجموعة: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "اسم المستخدم: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Domain: %s"
|
||||
#~ msgstr "النطاق: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "المسارات: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
|
||||
#~ msgstr "فترة حياة رزمة NAT: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Single DES"
|
||||
#~ msgstr "فعل DES أحادي"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr "يمكن تتغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings import incomplete"
|
||||
#~ msgstr "استيراد الإعدادات غير كامل"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
|
||||
#~ "without providing further information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ملف إعدادات VPN المسمى '%s' غير كامل. يمكن أن لا تتمكن من الإتصل قبل "
|
||||
#~ "إضافة معلومات أخرى."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
|
||||
#~ msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة أو لم يمكن قرائته."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "احفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "فشب حفظ الملف %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection na_me:"
|
||||
#~ msgstr "إس_م الإتصال:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable NAT _traversal"
|
||||
#~ msgstr "عطل الإر_سال عبر NAT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _weak single DES encryption"
|
||||
#~ msgstr "فعل الت_شفير الأحادي الضعيف DES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interval:"
|
||||
#~ msgstr "فترة:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
|
||||
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو "
|
||||
#~ "\"Corporate Network\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Override _user name"
|
||||
#~ msgstr "تخطّى اسم ال_مستخدم"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا "
|
||||
#~ "حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ملاحظة: الملف الذي تريد استيراده ليس ملف VPN أو VPNC. اتصل بالمدير حول "
|
||||
#~ "هذا الملف."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Required"
|
||||
#~ msgstr "ضروري"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||
#~ msgstr "ا_ستعمل رزمات NAT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
#~ msgstr "استخدم ال_نطاق للتوثّق"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
#~ msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>معلومات الإتصال</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "O_ptional Information"
|
||||
#~ msgstr "معلومات ا_ختيارية"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue