2006-05-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1732 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-05-12 13:41:24 +00:00 committed by Francisco Javier F. Serrador
parent 8628b47086
commit 517eda3bc9
2 changed files with 125 additions and 72 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-05-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-23 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 12:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-12 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 10:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Traductores GNOME-ES <traductores@es.gnome.org>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
@ -69,208 +69,243 @@ msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Cliente OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Se creará la siguiente conexión OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipo de conexión: Certificados X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Clave: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo de conexión: Clave compartida"
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Clave compartida: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP local: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP remota: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo de conexión: Contraseña"
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Usuario: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipo de conexión: X.509 con autenticación por contraseña"
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Remoto: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocolo: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutas: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Usar compresión LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Cifra: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS auth: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Los detalles de la conexión se pueden modificar mediante el botón «Editar»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No se pueden importar los ajustes"
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El archivo de ajustes «%s» no contiene datos válidos."
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione un archivo para importar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleccione la CA que desea utilizar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleccione el certificado que desea utilizar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleccione la clave que desea utilizar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleccione la clave compartida que desea utilizar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleccione la TA que desea utilizar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el archivo que está guardando?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Ha fallado la exportación de la configuración"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nombre de la conexión</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Información opcional</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Información obligatoria</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>por ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Archivo CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificado:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "IP Local:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -279,7 +314,7 @@ msgstr ""
"aquí abajo. No introduzca su contraseña, puesto que se le pedirá cuando "
"conecte."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
@ -287,39 +322,47 @@ msgstr ""
"Fíjese en que el archivo que está importando no es un archivo de "
"configuración OpenVPN. Pida este archivo a su administrador."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP remota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Clave compartida:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Clave compartida"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Usar compresión LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Usar dispositivo TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Usar conexión TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Usar aut TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Use cifra:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@ -331,25 +374,31 @@ msgstr ""
"Autenticación por contraseña\n"
"X.509 con autenticación por contraseña"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuración guardada..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "El _nombre utilizado para identificar la conexión a la red privada, por ejemplo: «VPN del campus» o «Red corporativa»"
msgstr ""
"El _nombre utilizado para identificar la conexión a la red privada, por "
"ejemplo: «VPN del campus» o «Red corporativa»"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Sólamente utilizar la conexión VPN para estas direcciones"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
@ -357,11 +406,11 @@ msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no "
"fueron aceptadas o la contraseña del certificado es errónea."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
@ -369,13 +418,13 @@ msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN no ha podido conectar con el "
"servidor VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque las opciones de configuración de VPN eran "
"incorrectas."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
@ -383,7 +432,7 @@ msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN recibió una configuración "
"incorrecta del servidor VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "La conexión VPN ha fallado"