Merge updated translations

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/branches/NETWORKMANAGER_0_7@4357 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Dan Williams 2008-11-29 18:40:35 +00:00
parent 16ada88c3e
commit 45e6a11c71
6 changed files with 369 additions and 243 deletions

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-11-27 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-11-26 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>
* or.po: Updated Oriya Translation

268
po/fi.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 14:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 14:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 20:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,182 +17,122 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "virhe käsiteltäessä netlink-viestiä: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ei voitu varata netlink-kahvaa linkin tilan tarkkailulle: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ei voitu yhdistää netlink-pistokkeeseen linkin tilan tarkkailua varten: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "ei voit liittyä netlink-ryhmään linkin tilan tarkkailua varten: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ei voitu varata netlink-linkin välimuistia inkin tilan tarkkailua varten %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "virhe päivitettäessä linkkivälimuistia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Virheellinen valitsin: Antamalla --help näet luettelon kelvollisista\n"
"valitsimista.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManagerin luoma\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Yhdistetty tiedostosta %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "HUOMAUTUS: libc-nimenselvennys ei ehkä tue kuin kolmea nimipalvelinta."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Alla olevaa nimipalvelinluetteloa ei voitu tunnistaa."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto-%s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-avaintiedostossa ei ole loppumerkkiä \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Tämä ei näytä PEM-muotoiselta salaisen avaimen tiedostolta."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Muisti ei riitä PEM-tiedoston sisällön tallentamiseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: ensimmäinen merkintä ei ollut Proc-Type."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon Proc-Type-merkintä \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: DEK-Info ei ollut toinen merkintä."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektoria ei löytynyt DEK-Infosta."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektori DEK-Infossa on virheellinen."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon salaisen avaimen sifferi \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-varmenne \"%s\" ei sisällä päätösmerkkiä \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa."
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Muisti ei riitä varmenteen tietojen tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Muisti ei riitä tiedoston sisällön tallentamiseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Alustusvektorin täytyy olla parillisen tavumäärän pituinen."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Muisti ei riitä alustusvektorin tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Alustusvektori sisältää muita kuin heksadesimaalisia merkkejä."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Salaisen avaimen sifferi \"%s\" oli tuntematon."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Muisti ei riitä luomaan salaisen avaimen purkuavainta."
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Muisti ei riitä salaisen avaimen purkamiseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Salaisen avaimen tyyppiä ei voi selvittää."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Muisti ei riitä puretun salaisen avaimen tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Salausmoottoria ei voitu alustaa."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "MD5-moottoria ei voitu alustaa: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Muisti ei riitä puretulle avainpuskurille."
@ -217,60 +157,172 @@ msgstr "Alustusvektoria purkua varten ei voitu alustaa: %s / %s."
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Salaisen avaimen purku epäonnistui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Virhe alustettaessa varmenteen tietoja: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-tulkkia ei voitu alustaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu purkaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu varmentaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Salausmoottoria ei voitu alustaa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5-kontekstia ei voitu alustaa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Salausmenetelmän lohkoa ei voitu alustaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Symmetristä salausavainta ei voitu asettaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Salauksen purun aloitusvektorin asetus epäonnistui."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Salauksen purun kontekstia ei voitu alustaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Salaisen avaimen salauksen purkua ei voitu viimeistellä: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Varmennetta ei voitu tulkita: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuntaa UCS2-muotoon: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-tulkkia ei voitu alustaa: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu tulkita: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu varmistaa: %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "virhe käsiteltäessä netlink-viestiä: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ei voitu varata netlink-kahvaa linkin tilan tarkkailulle: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:261
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ei voitu yhdistää netlink-pistokkeeseen linkin tilan tarkkailua varten: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "ei voit liittyä netlink-ryhmään linkin tilan tarkkailua varten: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ei voitu varata netlink-linkin välimuistia inkin tilan tarkkailua varten %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:418
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "virhe päivitettäessä linkkivälimuistia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
#: ../src/NetworkManager.c:293
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Virheellinen valitsin: Antamalla --help näet luettelon kelvollisista\n"
"valitsimista.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManagerin luoma\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Yhdistetty tiedostosta %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "HUOMAUTUS: libc-nimenselvennys ei ehkä tue kuin kolmea nimipalvelinta."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Alla olevaa nimipalvelinluetteloa ei voitu tunnistaa."
#: ../system-settings/src/main.c:380
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto-%s"
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr "Muisti ei riitä luomaan salaisen avaimen purkuavainta."
#~ msgid "Auto Wired"
#~ msgstr "Automaattinen kiinteä"

256
po/sv.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 08:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 08:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,182 +18,124 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:290
#: ../libnm-util/crypto.c:298
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: ../libnm-util/crypto.c:386
#: ../libnm-util/crypto.c:382
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att dekryptera privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:166
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
@ -218,61 +160,167 @@ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:454
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:261
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:418
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: ../src/NetworkManager.c:293
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#: ../system-settings/src/main.c:380
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för "

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-11-25 Michael Biebl <mbiebl@gmail.com>
* de.po: Updated German translation by Christian Kirbach.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 21:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 06:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 20:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,35 +66,35 @@ msgstr "Varmenteen _salasana:"
msgid "Certificate password:"
msgstr "Varmennettu salasana:"
#: ../properties/auth-helpers.c:161
#: ../properties/auth-helpers.c:160
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Valitse CA-varmenne..."
#: ../properties/auth-helpers.c:180
#: ../properties/auth-helpers.c:179
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Valitse oma varmenteesi..."
#: ../properties/auth-helpers.c:198
#: ../properties/auth-helpers.c:197
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Valitse salainen avaimesi..."
#: ../properties/auth-helpers.c:251
#: ../properties/auth-helpers.c:250
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Valitse OpenPVN:n staattinen avain..."
#: ../properties/auth-helpers.c:275 ../properties/auth-helpers.c:1002
#: ../properties/auth-helpers.c:274 ../properties/auth-helpers.c:992
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../properties/auth-helpers.c:660
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM-varmenteet (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:654
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM-varmenteet (*.pem, *.crt, *.key tai *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:720
#: ../properties/auth-helpers.c:714
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Pysyvät OpenVPN-avaimet (*.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:831
#: ../properties/auth-helpers.c:822
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# Finnish messages for NetworkManager-openvpn.
# Finnish messages for network-manager-vpnc.
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2008.
#
@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Project-Id-Version: network-manager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 14:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 14:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 20:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,16 +49,16 @@ msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
#: ../auth-dialog/main.c:66
#: ../auth-dialog/main.c:105
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii kirjautumista."
#: ../auth-dialog/main.c:67
#: ../auth-dialog/main.c:106
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Todenna VPN-yhteyden avaus"
#: ../auth-dialog/main.c:74
#: ../auth-dialog/main.c:113
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Ryhmän salasana:"
@ -82,35 +82,47 @@ msgstr ""
"Yhteensopiva useiden esimerkiksi Ciscon, Juniperin, Netscreenin ja "
"Sonicwallin valmistamien IPSec-pohjaisten VPN-yhdyskäytävien kanssa."
#: ../properties/nm-vpnc.c:282
#: ../properties/nm-vpnc.c:325
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
#: ../properties/nm-vpnc.c:332
msgid "Always Ask"
msgstr "Kysy aina"
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
msgid "Not Required"
msgstr "Ei vaadittu"
#: ../properties/nm-vpnc.c:398
msgid "Secure (default)"
msgstr "Turvallinen (oletus)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:285
#: ../properties/nm-vpnc.c:401
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Heikko (käytä varoen)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:293
#: ../properties/nm-vpnc.c:409
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Ei salausta (täysin turvaton)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:331
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (oletus)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
msgid "Cisco UDP (default)"
msgstr "Cisco UDP (oletus)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:338
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:457
msgid "NAT-T"
msgstr "NAT-T"
#: ../properties/nm-vpnc.c:345
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: ../properties/nm-vpnc.c:809
#: ../properties/nm-vpnc.c:1085
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnelointi ei ole tuettu"
#: ../properties/nm-vpnc.c:811
#: ../properties/nm-vpnc.c:1087
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -177,3 +189,5 @@ msgstr "_Yhdyskäytävä:"
msgid "_User password:"
msgstr "_Käyttäjän salasana:"
#~ msgid "NAT-T (default)"
#~ msgstr "NAT-T (oletus)"