2007-03-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2411 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2007-03-03 21:06:35 +00:00
parent 8f9c2bb61d
commit 40c1a3ecce
2 changed files with 109 additions and 67 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2007-02-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

View file

@ -2,41 +2,41 @@
# Copyright (C) 2006 The Copyrightholder of Networkmanager-vpnc
# This file is distributed under the same license as the
# Networkmanager-vpnc package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 04:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 09:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domein:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anoniem verbinden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
@ -53,7 +53,9 @@ msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network %s moet u uzelf aanmelden."
msgstr ""
"Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network %s moet u uzelf "
"aanmelden."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
@ -71,53 +73,53 @@ msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen en bewerken"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Compatibele Cisco VPN-cliënt (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Groepsnaam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domein: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop Bewerken."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP tunneling is niet mogelijk"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -126,123 +128,159 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Het VPN-instellingenbestand %s geeft aan dat VPN-verkeer getunnelt moet worden via TCP hetgeen momenteel nog niet mogelijk is met de vpnc-software.\n"
"Het VPN-instellingenbestand %s geeft aan dat VPN-verkeer getunnelt moet "
"worden via TCP hetgeen momenteel nog niet mogelijk is met de vpnc-software.\n"
"\n"
"De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct."
"De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, "
"maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
# ongeldige/geen geldige
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Het VPN instellingenbestand %s bevat geen geldige gegevens."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Een bestand met naam %s bestaat al."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Naam verbinding</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Vereiste informatie</b>"
# vereiste informatie
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Vereist</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
# Verbindingsnaam/naam van de verbinding
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Naam van de verbinding"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_roepsnaam:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "O_ptionele informatie"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
"bijvoorbeeld Universiteit VPN of Bedrijfsnetwerk"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
# niet gebruiken/negeren/...
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"
# erom/daarom
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom gevraagd wordt bij het verbinden."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
msgstr ""
"Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. "
"Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom gevraagd wordt "
"bij het verbinden."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, bijvoorbeeld Universiteit VPN of Bedrijfsnetwerk"
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam en wachtwoord niet geaccepteerd werd."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam en "
"wachtwoord niet geaccepteerd werd."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart kon worden."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart kon "
"worden."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding kon maken met de VPN-server."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
"kon maken met de VPN-server."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig waren."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig "
"waren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige configuratie kreeg van de VPN-server."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
"configuratie kreeg van de VPN-server."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "O_ptionele informatie"