2006-10-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>

* hu.po: Translation added.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2077 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2006-10-21 17:41:56 +00:00
parent 85ad456d17
commit 3c910701df
4 changed files with 760 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation added.
2006-09-30 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Added Italian translation by

507
vpn-daemons/pptp/po/hu.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,507 @@
# Hungarian translation of NetworkManager-pptp
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Jelszó _még egyszer:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Tartomány:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Csatlakozás _mint:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Jelszó meg_jegyzése erre a munkamenetre"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" eléréséhez hitelesítés szükséges."
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Kapcsolat hitelesítése"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN kapcsolatok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN kapcsolatkezelő (általános PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd alagút (PPTP, BTGPRS, betárcsázós)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP kiszolgáló"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonszám"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth cím"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth csatorna"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS kontextusszám"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS csomagtípus"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "CTS/RTS folyamvezérlés használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Csatlakozás modemen keresztül"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "IP megadásának megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Egyenrangú DNS használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE titkosítás használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128 bites MPPE titkosítás használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC tömörítés használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Ne használjon BSD tömörítést"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "A pppd általi kizárólagos eszközelérés"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Távoli fél hitelesítése"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Refuse EAP"
msgstr "EAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "CHAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "MSCHAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Legnagyobb átviteli egység (MTU, bájtokban)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Legnagyobb fogadási egység (bájtokban)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Bontást okozó meghiúsult LCP visszhangok száma"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "LCP visszhangok kiadásának időköze (másodpercben)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Kapcsolódás előtti várakozás időköze (ezredmásodpercben)."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Egyéni PPP beállítások"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Egyenrangú DNS használata az alagútban"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
msgid "Specific networks available"
msgstr "Elérhető hálózatok"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Korlátozás adott hálózatokra"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "A következő \"%s\" kapcsolat kerül létrehozásra:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "A kapcsolat részletei a \"Vissza\" gomb segítségével módosíthatók."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Tömörítés</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Kapcsolat neve</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Késleltetések és időkorlátok</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Titkosítás</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP beállítások</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Csomagparaméterek</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>például: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "A pppd kiegészítő kapcsolóinak listája, a parancssorba írandó módon"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "BSD tömörítés engedélyezése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Partner hitelesítése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Tömörítés és titkosítás"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Hibakeresési kimenet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Bontás ennyi meghiúsult LCP visszhang kérés után"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Kizárólagos eszközhozzáférés (UUCP stílusú zár)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Find Device"
msgstr "Eszköz keresése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr "Biztonsági okokból a fenti mezőben megadott kapcsolók a kapcsolat létrehozása előtt össze lesznek vetve az engedélyezett kapcsolók egy listájával. Jelenleg nincsenek kapcsolók a listában."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS beállítások"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Hardveres RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "A PPTP kiszolgáló gépneve vagy IP címe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Ha a BSD tömörítés nem engedélyezett, akkor a \"nobsdcomp\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "Ha a deflate tömörítés nem engedélyezett, akkor a \"nodeflate\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Legnagyobb fogadási egység"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Legnagyobb átviteli egység"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr "Modemes kapcsolat"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP beállításai"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "Egyenrangú DNS alagúton keresztül"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "MS CHAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128 bites MPPE titkosítás megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Explicit IP cím megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "MPPC tömörítés megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "MPPE titkosítás megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Meglévő hálózati kapcsolatot igényel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Routing"
msgstr "Útválasztás"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Serial Options"
msgstr "Soros beállítások"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Szolgáltató GPRS elérési pontja az eszközbeállításokból"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Szolgáltató IP címe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Hívandó telefonszám"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "A hálózati kapcsolat azonosítására használt név, például \"Egyetemi VPN\", vagy \"Vállalati hálózat\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "A visszhangkérések közti idő másodpercben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Ezt bejelölve a \"refuse-chap\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Ezt bejelölve a \"refuse-eap\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Ezt bejelölve a \"refuse-mschap\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Ezt bejelölve a \"lock\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Ezt bejelölve a \"require-mppc\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr "Ezt bejelölve beállítja a pppd \"debug\" kapcsolóját és további információkat ad a NetworkManager bővítményről"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Ezt bejelölve a \"noipdefault\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Ezt bejelölve a \"usepeerdns\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Ezt törölve a \"noauth\" kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "_Elérési pont neve:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Channel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Context Num"
msgstr "_Kontextusszám"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "Eg_yéni PPP kapcsolók:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Device Address:"
msgstr "Eszköz cí_me:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Gateway:"
msgstr "Á_tjáró:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_IP Address:"
msgstr "_IP cím:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Mentett beállítás _importálása..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Csak ezekhez a címekhez használja a VPN kapcsolatot"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet Type"
msgstr "Cs_omagtípus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "Tele_fonszám:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "connect-delay"
msgstr "Kapcsolat késleltetése"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "A VPN kapcsolódás meghiúsult"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation added.
2006-10-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation added by Tino Meinen.

245
vpn-daemons/vpnc/po/hu.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,245 @@
# Hungarian translation of NetworkManager-vpnc
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Jelszó _még egyszer:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Tartomány:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Csatlakozás _mint:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése erre a munkamenetre"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Jelszavak mentése a k_ulcstartóra"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Azonosítania kell magát a(z) \"%s\" virtuális magánhálózat eléréséhez."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN azonosítás"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Csoportjelszó:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN kapcsolatok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN kapcsolatkezelő (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibilis Cisco VPN kliens (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "A következő vpnc VPN kapcsolat kerül létrehozásra:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Név: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Átjáró: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Csoportnév: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Felhasználói név: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Tartomány: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Útvonalak: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "A kapcsolat paramétereit a \"Szerkesztés\" gombra kattintva tudja módosítani."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "A TCP alagutazás nem támogatott"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" VPN beállítófájl alapján a VPN forgalmat TCP alagúton keresztül kell bonyolítani, ami jelenleg nem támogatott.\n"
"\n"
"A kapcsolat így is létrehozható letiltott TCP alagutazással, azonban lehetséges, hogy nem a várt módon fog működni."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "A beállítások nem importálhatók"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "A(z) \"%s\" VPN beállításfájl nem tartalmaz értelmezhető adatokat."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "A beállítások exportálása meghiúsult"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "A(z) %s fájl mentése nem sikerült"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Kapcsolat neve</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Szükséges információk</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>például: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Cso_portnév:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "T_ovábbi információk"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "_Felhasználónév felülbírálása"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Kérem adja meg a rendszergazda által biztosított adatokat. A jelszó mezőt ne "
"töltse ki, mivel jelszavát csak a kapcsolódás folyamán kell majd megadnia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "_Tartomány használata hitelesítéshez"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "Á_tjáró:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Mentett beállítás _importálása..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "A _magánhálózati kapcsolat azonosítására használt név, például \"Egyetemi VPN\", vagy \"Vállalati hálózat\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Csak ezekhez a címekhez használja a VPN kapcsolatot"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "A VPN bejelentkezés meghiúsult, mivel a felhasználónév és jelszó nem volt megfelelő."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "A VPN bejelentkezés meghiúsult, mivel a VPN programot nem lehet elindítani."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "A VPN bejelentkezés meghiúsult, mivel a VPN program nem tudott a VPN kiszolgálóval kapcsolatot létesíteni."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "A VPN bejelentkezés meghiúsult, mivel a VPN beállítások érvénytelenek voltak."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "A VPN bejelentkezés meghiúsult, mivel a VPN program érvénytelen beállításokat kapott a VPN kiszolgálótól."