Updated Macedonian Translation <ufo@linux.net.mk>

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1952 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Arangel Angov 2006-08-12 11:08:44 +00:00
parent 0e990ce886
commit 3b8d243ea7

376
po/mk.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of NetworkManager.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of mk.po.
# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mk.po package.
@ -6,13 +6,14 @@
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# <>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.mk\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Фразата за лозинка за безжичната мрежа %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Поврзувањето со безжичната мрежа '%s' не успеа."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Поврзувањето со жичената мрежа не успеа."
@ -58,63 +59,75 @@ msgstr "Жичена етернет мрежа (%s)"
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Безжична етернет мрежа (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."
#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "Јован Наумовски"
#: ../gnome/applet/applet.c:426
#: ../gnome/applet/applet.c:360
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN најавата не успеа"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#: ../gnome/applet/applet.c:423
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' заради грешка во најавувањето."
#: ../gnome/applet/applet.c:431
#: ../gnome/applet/applet.c:427
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Стартувањето на VPN не успеа"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#: ../gnome/applet/applet.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во подигањето на VPN "
"програмата."
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во подигањето "
"на VPN програмата."
#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Грешка во VPN поврзувањето"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#: ../gnome/applet/applet.c:433
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во поврзувањето."
#: ../gnome/applet/applet.c:441
#: ../gnome/applet/applet.c:437
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Грешка во VPN конфигурирањето"
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#: ../gnome/applet/applet.c:438
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN поврзувањето '%s' беше неправилно конфигурирано."
#: ../gnome/applet/applet.c:447
#: ../gnome/applet/applet.c:443
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -123,13 +136,13 @@ msgstr ""
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' бидејќи VPN серверот не врати "
"адекватна мрежна конфигурација."
#: ../gnome/applet/applet.c:517
#: ../gnome/applet/applet.c:513
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN најавна порака"
#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2508
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:229
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -137,169 +150,169 @@ msgstr ""
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
"(не е пронајдена glade датотеката)."
#: ../gnome/applet/applet.c:753
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува безжично скенирање."
#: ../gnome/applet/applet.c:761
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува откривање на врска."
#: ../gnome/applet/applet.c:908
#: ../gnome/applet/applet.c:904
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:910
#: ../gnome/applet/applet.c:906
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Го подготвувам уредот %s за безжичната мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:918
#: ../gnome/applet/applet.c:914
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:920
#: ../gnome/applet/applet.c:916
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:928
#: ../gnome/applet/applet.c:924
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:956
#: ../gnome/applet/applet.c:952
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:958
#: ../gnome/applet/applet.c:954
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Менаџерот за мрежа не работи"
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
msgid "Networking disabled"
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежна врска"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
msgid "Wired network connection"
msgstr "Мрежна врска"
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Врзани сте на ад-хок безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Безжично мрежно поврзување до '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN врска до '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN се конектира до '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Поврзи се со друга безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN поврзувања"
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Конфигурирај VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1734
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Прекини врска со VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1756
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Конекции со бирање"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Поврзи се со %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1773
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Прекини врска со %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1822
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не се пронајдени мрежни уреди"
#: ../gnome/applet/applet.c:2014
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2170
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Овозможи _вмрежување"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2176
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2182
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информации за поврзувањето"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2202
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../gnome/applet/applet.c:2667
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси. Не може да "
"продолжи.\n"
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
"ресурси. Не може да продолжи.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
@ -353,13 +366,13 @@ msgstr "TLS"
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
@ -413,8 +426,8 @@ msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот компјутер, %s, "
"без приклучено енкриптирање"
"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот "
"компјутер, %s, без приклучено енкриптирање"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
@ -444,11 +457,11 @@ msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Поврзи се со друга безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Грешка при поврзувањето со безжичната мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:217
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
@ -456,27 +469,31 @@ msgstr ""
"Бараната безжична мрежа бара безбедносни можности кои се неподдржани од "
"Вашиот хардвер."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Не можам да започнам VPN поврзување '%s'"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. "
"Контактирајте го администраторот на системот."
"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста "
"за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на "
"системот."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на системот."
msgstr ""
"Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
"веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го "
"администраторот на системот."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
@ -484,7 +501,9 @@ msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
"span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
@ -508,7 +527,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</"
"span>\n"
"\n"
"%s нема да биде комплетно функционална."
@ -522,11 +542,11 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична мрежа</"
"span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична "
"мрежа</span>\n"
"\n"
"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'. Ако сте сигурни "
"дека оваа безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и "
"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'. Ако сте сигурни дека оваа "
"безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и "
"NetworkManager нема да бара потврда на ваквите поврзувања."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
@ -594,10 +614,14 @@ msgid "Key Type:"
msgstr "Тип на клуч:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Менаџмент на клучеви:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Клуч:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
@ -609,7 +633,7 @@ msgstr ""
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
@ -617,171 +641,195 @@ msgstr ""
"Отворен систем\n"
"Споделен клуч"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Друга безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Фраза за лозинка:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Примарен DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Датотека со приватен клуч:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Лозинка на приватниот клуч:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Втор DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Одберете ја датотеката за CA сертификатот"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Одберете ја датотеката за клиентскиот сертификат"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Одберете датотека со приватен клуч"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Прикажи клуч"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Прикажи ја фразата за лозинка"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Прикажи лозинка"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Прикажи лозинки"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Сабнет маск:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Потребен е клучот за безжичната мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Безжичен _адаптер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Секогаш верувај ѝ на оваа безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Не ме потсетувај повеќе"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Врати се на оваа мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Најави се на мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "Име на _мрежа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Безжична безбедност:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:380
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го Вашиот систем "
"администратор."
"Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го "
"Вашиот систем администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:434
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот '%s' за да ја внесам "
"датотеката '%s' . Контактирајте го администраторот."
"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот '%s' за да "
"ја внесам датотеката '%s' . Контактирајте го администраторот."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:574
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Грешка во воспоставувањето на VPN поврзувањето '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:577
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Не можам да ги пронајдам датотеките за корисничкиот интерфејс за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот "
"администратор на системот."
"Не можам да ги пронајдам датотеките за корисничкиот интерфејс за VPN "
"поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот администратор на системот."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Да го избришам VPN поврзувањето \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:737
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Сите информации за VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби "
"ќе треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за креирање на ново "
"поврзување."
"Сите информации за VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
"треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за "
"креирање на ново поврзување."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
msgid "Unable to load"
msgstr "Не можам да вчитам"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:949
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Креирај VPN поврзување"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Уреди го VPN поврзувањето"
@ -790,68 +838,30 @@ msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Одберете кој тип на VPN поврзување сакате да направите."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Поврзи се со:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Креирај VPN поврзување"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Креирај VPN поврзување - 1 од 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Креирај VPN поврзување - 2 од 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Избриши го избраното VPN поврзување"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "И_звези"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Уреди го избраното VPN поврзување"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датотека"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Заврши со креирање на VPN поврзување"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управувај со виртуелните приватни мрежни поврзувања"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Овој помошник ќе ве води низ креирањето на поврзување со "
"виртуелната приватна мрежа (VPN).\n"
"\n"
"Ќе бидат потребни некои информации, како што се IP адреси и тајни. Контактирајте "
"го администраторот на системот за да ги добиете овие информации"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN поврзувања"
@ -887,19 +897,23 @@ msgstr "WPA2 CCMP"
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Aвтоматски"
#: ../src/nm-ap-security.c:320
#: ../src/nm-ap-security.c:330
msgid "none"
msgstr "ништо"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "не можам да креирам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет уреди - %s"
msgstr ""
"не можам да креирам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет уреди "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "не можам да се поврзам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет уреди - %s"
msgstr ""
"не можам да се поврзам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет "
"уреди - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
msgid "operation took too long"