2005-06-21 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>

* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@735 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2005-06-21 21:17:15 +00:00
parent 1946bc567f
commit 383ff29f87
2 changed files with 115 additions and 90 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-21 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-06-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2005-06-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

201
po/de.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n" "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,15 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 #: gnome/applet/applet-dbus-info.c:978
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@ -58,11 +50,11 @@ msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können." "und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: gnome/applet/applet.c:303 #: gnome/applet/applet.c:302
msgid "VPN Error" msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-Fehler" msgstr "VPN-Fehler"
#: gnome/applet/applet.c:307 #: gnome/applet/applet.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@ -78,7 +70,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:312 #: gnome/applet/applet.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
@ -95,7 +87,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:317 #: gnome/applet/applet.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -111,7 +103,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:322 #: gnome/applet/applet.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
@ -126,7 +118,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:327 #: gnome/applet/applet.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -143,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:394 #: gnome/applet/applet.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@ -158,7 +150,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"»%s«" "»%s«"
#: gnome/applet/applet.c:612 gnome/applet/applet.c:2167 #: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 #: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428 #: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
msgid "" msgid ""
@ -168,148 +160,152 @@ msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)." "Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: gnome/applet/applet.c:625 #: gnome/applet/applet.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#: gnome/applet/applet.c:632 #: gnome/applet/applet.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#: gnome/applet/applet.c:753 #: gnome/applet/applet.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..." msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
#: gnome/applet/applet.c:755 #: gnome/applet/applet.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..." msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
#: gnome/applet/applet.c:762 #: gnome/applet/applet.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..." msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
#: gnome/applet/applet.c:764 #: gnome/applet/applet.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..." msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
#: gnome/applet/applet.c:771 #: gnome/applet/applet.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..." msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
#: gnome/applet/applet.c:778 gnome/applet/applet.c:787 #: gnome/applet/applet.c:777 gnome/applet/applet.c:786
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..." msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
#: gnome/applet/applet.c:780 gnome/applet/applet.c:789 #: gnome/applet/applet.c:779 gnome/applet/applet.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..." msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
#: gnome/applet/applet.c:796 #: gnome/applet/applet.c:795
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..." msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
#: gnome/applet/applet.c:798 #: gnome/applet/applet.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..." msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
#: gnome/applet/applet.c:844 #: gnome/applet/applet.c:843
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv" msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
#: gnome/applet/applet.c:855 #: gnome/applet/applet.c:854
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung" msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: gnome/applet/applet.c:862 #: gnome/applet/applet.c:861
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#: gnome/applet/applet.c:869 #: gnome/applet/applet.c:868
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#: gnome/applet/applet.c:883 #: gnome/applet/applet.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#: gnome/applet/applet.c:908 #: gnome/applet/applet.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«" msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:1333 #: gnome/applet/applet.c:1332
msgid "Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden..." msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..."
#: gnome/applet/applet.c:1354 #: gnome/applet/applet.c:1353
msgid "Create New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen..." msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..."
#: gnome/applet/applet.c:1467 #: gnome/applet/applet.c:1466
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen" msgstr "VPN-Verbindungen"
#: gnome/applet/applet.c:1489 #: gnome/applet/applet.c:1488
msgid "Configure VPN..." msgid "Configure VPN..."
msgstr "VPN bearbeiten..." msgstr "VPN bearbeiten..."
#: gnome/applet/applet.c:1493 #: gnome/applet/applet.c:1492
msgid "Disconnect VPN..." msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN trennen..." msgstr "VPN trennen..."
#: gnome/applet/applet.c:1543 #: gnome/applet/applet.c:1542
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: gnome/applet/applet.c:1701 #: gnome/applet/applet.c:1700
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..." msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
#. Stop All Wireless Devices item #: gnome/applet/applet.c:1768
#: gnome/applet/applet.c:1769 gnome/applet/applet.c:1833 msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte _stoppen"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: gnome/applet/applet.c:1774 #: gnome/applet/applet.c:1773
msgid "Start All Wireless Devices" msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte s_tarten"
#: gnome/applet/applet.c:1805 #: gnome/applet/applet.c:1804
msgid "Wireless Network Discovery" msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Funknetzwerksuche" msgstr "_Funknetzwerksuche"
#: gnome/applet/applet.c:1808 #: gnome/applet/applet.c:1807
msgid "Always Search" msgid "Always Search"
msgstr "Immer Suchen" msgstr "Immer Suchen"
#: gnome/applet/applet.c:1815 #: gnome/applet/applet.c:1814
msgid "Search Only When Disconnected" msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden" msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden"
#: gnome/applet/applet.c:1822 #: gnome/applet/applet.c:1821
msgid "Never Search" msgid "Never Search"
msgstr "Niemals Suchen" msgstr "Niemals Suchen"
#: gnome/applet/applet.c:1841 #. Stop All Wireless Devices item
msgid "Help" #: gnome/applet/applet.c:1832
msgstr "Hilfe" msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: gnome/applet/applet.c:1848 #: gnome/applet/applet.c:1840
msgid "About" msgid "_Help"
msgstr "Info" msgstr "_Hilfe"
#: gnome/applet/applet.c:2315 #: gnome/applet/applet.c:1847
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: gnome/applet/applet.c:2314
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@ -317,14 +313,22 @@ msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
"kann deshalb nicht fortfahren.\n" "kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#: gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: gnome/applet/menu-items.c:86 #: gnome/applet/menu-items.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Network (%s)" msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)" msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: gnome/applet/menu-items.c:88 #: gnome/applet/menu-items.c:88
msgid "Wired Network" msgid "_Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk" msgstr "_Kabelnetzwerk"
#: gnome/applet/menu-items.c:161 #: gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format #, c-format
@ -392,16 +396,20 @@ msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
msgid "" msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator." "Contact your system administrator."
msgstr "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« gefunden werden. " msgstr ""
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
"Verbindung."
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174 #: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator." "type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« ist ein Problem aufgetreten. " msgstr ""
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 #: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " " msgid " "
@ -464,7 +472,8 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das Funknetzwerk</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
"Funknetzwerk</span>\n"
"\n" "\n"
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, " "Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " "dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
@ -527,8 +536,9 @@ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
msgstr "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. " msgstr ""
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich mit "
"Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
@ -539,9 +549,10 @@ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator." "file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum Import der " msgstr ""
"Datei »%s« gefunden. " "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." "Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570 #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format #, c-format
@ -553,8 +564,10 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator." "system administrator."
msgstr "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurden nicht gefunden." msgstr ""
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
"Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733 #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format #, c-format
@ -567,9 +580,10 @@ msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new " "need your system administrator to provide information to create a new "
"connection." "connection."
msgstr "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und Sie " msgstr ""
"werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen für eine " "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
"neue Verbindung benötigen." "Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
"für eine neue Verbindung benötigen."
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056 #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
@ -604,8 +618,10 @@ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
msgid "" msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select " "Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create." "what type of connection you want to create."
msgstr "Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden möchten, müssen " msgstr ""
"Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung auswählen." "Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden "
"möchten, müssen Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung "
"auswählen."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport" msgid "E_xport"
@ -638,11 +654,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that " "It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate." "will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu " msgstr ""
"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
"einem privaten Netzwerk geleiten.\n" "einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
"\n" "\n"
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und Passwörter, welche " "Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und "
"Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten." "Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
#: src/nm-netlink-monitor.c:154 #: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format #, c-format
@ -677,9 +694,13 @@ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:646 #: src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "" msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"verloren gegangen" "verloren gegangen"
#: src/nm-netlink-monitor.c:734
msgid "error occured while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"