From 383ff29f87183e8a2d295c7bab20dd9d32622b7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Brandt Date: Tue, 21 Jun 2005 21:17:15 +0000 Subject: [PATCH] 2005-06-21 Hendrik Brandt * de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@735 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 201 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 115 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cdda8af6a5..f70ae7e55e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-21 Hendrik Brandt + + * de.po: Updated German translation. + 2005-06-20 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9edd4ecbaf..c9eefa34df 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-17 17:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-21 23:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-21 23:16+0200\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,15 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" -#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." - -#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:976 +#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:978 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " @@ -58,11 +50,11 @@ msgstr "" "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " "und Netzwerkverbindungen verwalten können." -#: gnome/applet/applet.c:303 +#: gnome/applet/applet.c:302 msgid "VPN Error" msgstr "VPN-Fehler" -#: gnome/applet/applet.c:307 +#: gnome/applet/applet.c:306 #, c-format msgid "" "VPN Login Failure\n" @@ -78,7 +70,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: gnome/applet/applet.c:312 +#: gnome/applet/applet.c:311 #, c-format msgid "" "VPN Start Failure\n" @@ -95,7 +87,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: gnome/applet/applet.c:317 +#: gnome/applet/applet.c:316 #, c-format msgid "" "VPN Connect Failure\n" @@ -111,7 +103,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: gnome/applet/applet.c:322 +#: gnome/applet/applet.c:321 #, c-format msgid "" "VPN Configuration Error\n" @@ -126,7 +118,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: gnome/applet/applet.c:327 +#: gnome/applet/applet.c:326 #, c-format msgid "" "VPN Connect Failure\n" @@ -143,7 +135,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: gnome/applet/applet.c:394 +#: gnome/applet/applet.c:393 #, c-format msgid "" "VPN Login Message\n" @@ -158,7 +150,7 @@ msgstr "" "\n" "»%s«" -#: gnome/applet/applet.c:612 gnome/applet/applet.c:2167 +#: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166 #: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 #: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428 msgid "" @@ -168,148 +160,152 @@ msgstr "" "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " "Glade-Datei wurde nicht gefunden)." -#: gnome/applet/applet.c:625 +#: gnome/applet/applet.c:624 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." -#: gnome/applet/applet.c:632 +#: gnome/applet/applet.c:631 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." -#: gnome/applet/applet.c:753 +#: gnome/applet/applet.c:752 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..." -#: gnome/applet/applet.c:755 +#: gnome/applet/applet.c:754 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..." -#: gnome/applet/applet.c:762 +#: gnome/applet/applet.c:761 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..." -#: gnome/applet/applet.c:764 +#: gnome/applet/applet.c:763 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..." -#: gnome/applet/applet.c:771 +#: gnome/applet/applet.c:770 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..." -#: gnome/applet/applet.c:778 gnome/applet/applet.c:787 +#: gnome/applet/applet.c:777 gnome/applet/applet.c:786 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..." -#: gnome/applet/applet.c:780 gnome/applet/applet.c:789 +#: gnome/applet/applet.c:779 gnome/applet/applet.c:788 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..." -#: gnome/applet/applet.c:796 +#: gnome/applet/applet.c:795 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..." -#: gnome/applet/applet.c:798 +#: gnome/applet/applet.c:797 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..." -#: gnome/applet/applet.c:844 +#: gnome/applet/applet.c:843 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv" -#: gnome/applet/applet.c:855 +#: gnome/applet/applet.c:854 msgid "No network connection" msgstr "Keine Netzwerkverbindung" -#: gnome/applet/applet.c:862 +#: gnome/applet/applet.c:861 msgid "Wired network connection" msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" -#: gnome/applet/applet.c:869 +#: gnome/applet/applet.c:868 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" -#: gnome/applet/applet.c:883 +#: gnome/applet/applet.c:882 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" -#: gnome/applet/applet.c:908 +#: gnome/applet/applet.c:907 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«" -#: gnome/applet/applet.c:1333 -msgid "Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden..." +#: gnome/applet/applet.c:1332 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..." -#: gnome/applet/applet.c:1354 -msgid "Create New Wireless Network..." -msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen..." +#: gnome/applet/applet.c:1353 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..." -#: gnome/applet/applet.c:1467 +#: gnome/applet/applet.c:1466 #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-Verbindungen" -#: gnome/applet/applet.c:1489 +#: gnome/applet/applet.c:1488 msgid "Configure VPN..." msgstr "VPN bearbeiten..." -#: gnome/applet/applet.c:1493 +#: gnome/applet/applet.c:1492 msgid "Disconnect VPN..." msgstr "VPN trennen..." -#: gnome/applet/applet.c:1543 +#: gnome/applet/applet.c:1542 msgid "No network devices have been found" msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" -#: gnome/applet/applet.c:1701 +#: gnome/applet/applet.c:1700 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..." -#. Stop All Wireless Devices item -#: gnome/applet/applet.c:1769 gnome/applet/applet.c:1833 -msgid "Stop All Wireless Devices" -msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen" +#: gnome/applet/applet.c:1768 +msgid "_Stop All Wireless Devices" +msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte _stoppen" -#: gnome/applet/applet.c:1774 -msgid "Start All Wireless Devices" -msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten" +#: gnome/applet/applet.c:1773 +msgid "_Start All Wireless Devices" +msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte s_tarten" -#: gnome/applet/applet.c:1805 -msgid "Wireless Network Discovery" -msgstr "Funknetzwerksuche" +#: gnome/applet/applet.c:1804 +msgid "_Wireless Network Discovery" +msgstr "_Funknetzwerksuche" -#: gnome/applet/applet.c:1808 +#: gnome/applet/applet.c:1807 msgid "Always Search" msgstr "Immer Suchen" -#: gnome/applet/applet.c:1815 +#: gnome/applet/applet.c:1814 msgid "Search Only When Disconnected" msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden" -#: gnome/applet/applet.c:1822 +#: gnome/applet/applet.c:1821 msgid "Never Search" msgstr "Niemals Suchen" -#: gnome/applet/applet.c:1841 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +#. Stop All Wireless Devices item +#: gnome/applet/applet.c:1832 +msgid "Stop All Wireless Devices" +msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen" -#: gnome/applet/applet.c:1848 -msgid "About" -msgstr "Info" +#: gnome/applet/applet.c:1840 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: gnome/applet/applet.c:2315 +#: gnome/applet/applet.c:1847 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: gnome/applet/applet.c:2314 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -317,14 +313,22 @@ msgstr "" "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " "kann deshalb nicht fortfahren.\n" +#: gnome/applet/eggtrayicon.c:118 +msgid "Orientation" +msgstr "Ausrichtung" + +#: gnome/applet/eggtrayicon.c:119 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." + #: gnome/applet/menu-items.c:86 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Kabelnetzwerk (%s)" #: gnome/applet/menu-items.c:88 -msgid "Wired Network" -msgstr "Kabelnetzwerk" +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Kabelnetzwerk" #: gnome/applet/menu-items.c:161 #, c-format @@ -392,16 +396,20 @@ msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." -msgstr "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« gefunden werden. " -"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." +msgstr "" +"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« " +"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " +"Verbindung." #: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« ist ein Problem aufgetreten. " -"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." +msgstr "" +"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%" +"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +"Systemadministrator in Verbindung." #: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 msgid " " @@ -464,7 +472,8 @@ msgid "" "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" -"Anmeldungsbestätigung für das Funknetzwerk\n" +"Anmeldungsbestätigung für das " +"Funknetzwerk\n" "\n" "Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, " "dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " @@ -527,8 +536,9 @@ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden" msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." -msgstr "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. " -"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." +msgstr "" +"Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich mit " +"Ihrem Systemadministrator in Verbindung." #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 msgid "Cannot import VPN connection" @@ -539,9 +549,10 @@ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden" msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum Import der " -"Datei »%s« gefunden. " -"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." +msgstr "" +"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum " +"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +"Systemadministrator in Verbindung." #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570 #, c-format @@ -553,8 +564,10 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«" msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." -msgstr "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurden nicht gefunden." -"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." +msgstr "" +"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« " +"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " +"Verbindung." #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733 #, c-format @@ -567,9 +580,10 @@ msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "need your system administrator to provide information to create a new " "connection." -msgstr "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und Sie " -"werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen für eine " -"neue Verbindung benötigen." +msgstr "" +"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und " +"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen " +"für eine neue Verbindung benötigen." #. Edit dialog #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056 @@ -604,8 +618,10 @@ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen" msgid "" "Dependent on the private network you want to connect to, you need to select " "what type of connection you want to create." -msgstr "Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden möchten, müssen " -"Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung auswählen." +msgstr "" +"Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden " +"möchten, müssen Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung " +"auswählen." #: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "E_xport" @@ -638,11 +654,12 @@ msgid "" "\n" "It will require some information, such as IP addresses and secrets, that " "will probably be provided by your system administrator as appropriate." -msgstr "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu " +msgstr "" +"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu " "einem privaten Netzwerk geleiten.\n" "\n" -"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und Passwörter, welche " -"Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten." +"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und " +"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten." #: src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format @@ -677,9 +694,13 @@ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/nm-netlink-monitor.c:646 +#: src/nm-netlink-monitor.c:645 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "" "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " "verloren gegangen" +#: src/nm-netlink-monitor.c:734 +msgid "error occured while waiting for data on socket" +msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten" +