2005-06-21 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>

* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@735 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2005-06-21 21:17:15 +00:00
parent 1946bc567f
commit 383ff29f87
2 changed files with 115 additions and 90 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-21 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-06-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

201
po/de.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 17:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,15 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:976
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:978
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@ -58,11 +50,11 @@ msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: gnome/applet/applet.c:303
#: gnome/applet/applet.c:302
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-Fehler"
#: gnome/applet/applet.c:307
#: gnome/applet/applet.c:306
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@ -78,7 +70,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:312
#: gnome/applet/applet.c:311
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
@ -95,7 +87,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:317
#: gnome/applet/applet.c:316
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -111,7 +103,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:322
#: gnome/applet/applet.c:321
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
@ -126,7 +118,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:327
#: gnome/applet/applet.c:326
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -143,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:394
#: gnome/applet/applet.c:393
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@ -158,7 +150,7 @@ msgstr ""
"\n"
"»%s«"
#: gnome/applet/applet.c:612 gnome/applet/applet.c:2167
#: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
msgid ""
@ -168,148 +160,152 @@ msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: gnome/applet/applet.c:625
#: gnome/applet/applet.c:624
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#: gnome/applet/applet.c:632
#: gnome/applet/applet.c:631
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#: gnome/applet/applet.c:753
#: gnome/applet/applet.c:752
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
#: gnome/applet/applet.c:755
#: gnome/applet/applet.c:754
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
#: gnome/applet/applet.c:762
#: gnome/applet/applet.c:761
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
#: gnome/applet/applet.c:764
#: gnome/applet/applet.c:763
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
#: gnome/applet/applet.c:771
#: gnome/applet/applet.c:770
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
#: gnome/applet/applet.c:778 gnome/applet/applet.c:787
#: gnome/applet/applet.c:777 gnome/applet/applet.c:786
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
#: gnome/applet/applet.c:780 gnome/applet/applet.c:789
#: gnome/applet/applet.c:779 gnome/applet/applet.c:788
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
#: gnome/applet/applet.c:796
#: gnome/applet/applet.c:795
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
#: gnome/applet/applet.c:798
#: gnome/applet/applet.c:797
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
#: gnome/applet/applet.c:844
#: gnome/applet/applet.c:843
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
#: gnome/applet/applet.c:855
#: gnome/applet/applet.c:854
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: gnome/applet/applet.c:862
#: gnome/applet/applet.c:861
msgid "Wired network connection"
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#: gnome/applet/applet.c:869
#: gnome/applet/applet.c:868
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#: gnome/applet/applet.c:883
#: gnome/applet/applet.c:882
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#: gnome/applet/applet.c:908
#: gnome/applet/applet.c:907
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
#: gnome/applet/applet.c:1333
msgid "Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden..."
#: gnome/applet/applet.c:1332
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..."
#: gnome/applet/applet.c:1354
msgid "Create New Wireless Network..."
msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen..."
#: gnome/applet/applet.c:1353
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..."
#: gnome/applet/applet.c:1467
#: gnome/applet/applet.c:1466
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
#: gnome/applet/applet.c:1489
#: gnome/applet/applet.c:1488
msgid "Configure VPN..."
msgstr "VPN bearbeiten..."
#: gnome/applet/applet.c:1493
#: gnome/applet/applet.c:1492
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN trennen..."
#: gnome/applet/applet.c:1543
#: gnome/applet/applet.c:1542
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: gnome/applet/applet.c:1701
#: gnome/applet/applet.c:1700
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
#. Stop All Wireless Devices item
#: gnome/applet/applet.c:1769 gnome/applet/applet.c:1833
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: gnome/applet/applet.c:1768
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte _stoppen"
#: gnome/applet/applet.c:1774
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten"
#: gnome/applet/applet.c:1773
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte s_tarten"
#: gnome/applet/applet.c:1805
msgid "Wireless Network Discovery"
msgstr "Funknetzwerksuche"
#: gnome/applet/applet.c:1804
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "_Funknetzwerksuche"
#: gnome/applet/applet.c:1808
#: gnome/applet/applet.c:1807
msgid "Always Search"
msgstr "Immer Suchen"
#: gnome/applet/applet.c:1815
#: gnome/applet/applet.c:1814
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden"
#: gnome/applet/applet.c:1822
#: gnome/applet/applet.c:1821
msgid "Never Search"
msgstr "Niemals Suchen"
#: gnome/applet/applet.c:1841
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. Stop All Wireless Devices item
#: gnome/applet/applet.c:1832
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: gnome/applet/applet.c:1848
msgid "About"
msgstr "Info"
#: gnome/applet/applet.c:1840
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gnome/applet/applet.c:2315
#: gnome/applet/applet.c:1847
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: gnome/applet/applet.c:2314
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -317,14 +313,22 @@ msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#: gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: gnome/applet/menu-items.c:86
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: gnome/applet/menu-items.c:88
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Kabelnetzwerk"
#: gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
@ -392,16 +396,20 @@ msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« gefunden werden. "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
msgstr ""
"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
"Verbindung."
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« ist ein Problem aufgetreten. "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
msgstr ""
"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
@ -464,7 +472,8 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das Funknetzwerk</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
"Funknetzwerk</span>\n"
"\n"
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
@ -527,8 +536,9 @@ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
msgstr ""
"Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich mit "
"Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
@ -539,9 +549,10 @@ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum Import der "
"Datei »%s« gefunden. "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
msgstr ""
"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum "
"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
@ -553,8 +564,10 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurden nicht gefunden."
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
msgstr ""
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
"Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format
@ -567,9 +580,10 @@ msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und Sie "
"werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen für eine "
"neue Verbindung benötigen."
msgstr ""
"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
"für eine neue Verbindung benötigen."
#. Edit dialog
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
@ -604,8 +618,10 @@ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr "Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden möchten, müssen "
"Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung auswählen."
msgstr ""
"Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden "
"möchten, müssen Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung "
"auswählen."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
@ -638,11 +654,12 @@ msgid ""
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
msgstr ""
"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
"einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
"\n"
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und Passwörter, welche "
"Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und "
"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
@ -677,9 +694,13 @@ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:646
#: src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"verloren gegangen"
#: src/nm-netlink-monitor.c:734
msgid "error occured while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"