Added Brazilian Portuguese translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2239 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Raphael Higino 2007-01-13 17:34:36 +00:00
parent 3da1e6ebfd
commit 376e9faee8
3 changed files with 237 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-13 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
* LINGUAS: Added pt_BR.
* pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation.
2007-01-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Added Greek Translation

View file

@ -13,6 +13,7 @@ it
ja
mk
nb
pt_BR
sl
sv
vi

View file

@ -0,0 +1,231 @@
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:15-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Senha secundária:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar _anonimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como o _usuário:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Lembrar senhas para esta sessão"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvar senhas no chaveiro"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "Senha do _grupo:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Adiciona, remove e edita conexões VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gerenciador de conexões VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cliente VPN compatível com Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "A seguinte conexão VPN vpnc será criada:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nome do grupo: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome do usuário: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domínio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rotas: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Os detalhes da conexão podem ser alterados usando o botão \"Editar\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunelamento TCP não suportado"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"O arquivo de configurações de VPN '%s' especifica que o tráfico VPN deve ser tunelado por TCP que, atualmente, não é suportado pelo software vpnc.\n"
"\n"
"A conexão ainda pode ser criada, com tunelamento por TCP desativado, mas pode não funcionar como experado."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Não é possível importar as configurações"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "O arquivo de configurações de VPN '%s' não contém dados válidos."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo com o arquivo que você está salvando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Falha ao exportar a configuração"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da conexão</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informações requeridas</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome _do grupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "_Informações opcionais"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar nome do _usuário"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Por favor, digite as informações fornecidas pelo seu administrador de sistemas. Não digite sua senha aqui, já que ela será pedida ao conectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _domínio para autenticação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuração salva..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Nome usado para identificar a conexão à rede privada, p. ex. \"VPN do Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usar conexão VPN _apenas para estes endereços"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram aceitos."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde ser iniciado."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde conectar ao servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque as opções de configuração de VPN eram inválidas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma configuração inválida do servidor VPN."