mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-28 20:20:09 +01:00
Added Brazilian Portuguese translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2239 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
3da1e6ebfd
commit
376e9faee8
3 changed files with 237 additions and 0 deletions
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2007-01-13 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* LINGUAS: Added pt_BR.
|
||||
* pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2007-01-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Added Greek Translation
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,6 +13,7 @@ it
|
|||
ja
|
||||
mk
|
||||
nb
|
||||
pt_BR
|
||||
sl
|
||||
sv
|
||||
vi
|
||||
|
|
|
|||
231
vpn-daemons/vpnc/po/pt_BR.po
Normal file
231
vpn-daemons/vpnc/po/pt_BR.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,231 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-vpnc.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
|
||||
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Senha secundária:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nome do _usuário:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domínio:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Senha:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Conectar _anonimamente"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Conectar como o _usuário:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Lembrar senhas para esta sessão"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Salvar senhas no chaveiro"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autenticar VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "Senha do _grupo:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Adiciona, remove e edita conexões VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "Gerenciador de conexões VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Cliente VPN compatível com Cisco (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "A seguinte conexão VPN vpnc será criada:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nome: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Gateway: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Nome do grupo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Nome do usuário: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Domínio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Rotas: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Os detalhes da conexão podem ser alterados usando o botão \"Editar\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "Tunelamento TCP não suportado"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo de configurações de VPN '%s' especifica que o tráfico VPN deve ser tunelado por TCP que, atualmente, não é suportado pelo software vpnc.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A conexão ainda pode ser criada, com tunelamento por TCP desativado, mas pode não funcionar como experado."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Não é possível importar as configurações"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "O arquivo de configurações de VPN '%s' não contém dados válidos."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Salvar como..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Deseja substituí-lo com o arquivo que você está salvando?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Falha ao exportar a configuração"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Falha ao salvar o arquivo %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nome da conexão</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informações requeridas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "Nome _do grupo:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "_Informações opcionais"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Ignorar nome do _usuário"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "Por favor, digite as informações fornecidas pelo seu administrador de sistemas. Não digite sua senha aqui, já que ela será pedida ao conectar."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Usar _domínio para autenticação"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importar configuração salva..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "_Nome usado para identificar a conexão à rede privada, p. ex. \"VPN do Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Usar conexão VPN _apenas para estes endereços"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram aceitos."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde ser iniciado."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
|
||||
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde conectar ao servidor VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque as opções de configuração de VPN eram inválidas."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma configuração inválida do servidor VPN."
|
||||
|
||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue