From 361bf51f887f3954d0ddea4b4cf869cfeebbc4b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djihed Afifi Date: Fri, 9 Feb 2007 17:43:23 +0000 Subject: [PATCH] Updated Arabic Translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2301 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/ar.po | 541 +++---------------------------- vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog | 4 + vpn-daemons/openvpn/po/ar.po | 279 +++++++--------- vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog | 4 + vpn-daemons/pptp/po/ar.po | 370 +++++++++------------ vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog | 4 + vpn-daemons/vpnc/po/ar.po | 152 ++++----- 8 files changed, 393 insertions(+), 965 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0a0f9a2aff..9430115c36 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-9 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-02-8 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 9a8f5a1f90..61137a2729 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,62 +1,62 @@ +# translation of NetworkManager.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2006. # +# Automatically generated, 2006. +# Khaled Hosny , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:58+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi \n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-09 15:37+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= " -"3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 -#, fuzzy msgid "Cannot add VPN connection" -msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s." +msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." -msgstr "" +msgstr "لم يُعثر على برمجيات VPN مناسبة على نظامك. اتصل بمدير نظامك." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 -#, fuzzy msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s." +msgstr "لا يمكن استيراد اتصال VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "لم أجد برمجيات مناسبة لاتصال VPN من نوع '%s' لاستيرادها للملف '%s'. اتصل بمدير نظامك." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" -msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال brlapi" +msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال VPN '%s'" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." -msgstr "" +msgstr "لم أعثر على ملفات واجهة المستخدم لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" -msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d" +msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #, c-format @@ -64,16 +64,15 @@ msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "need your system administrator to provide information to create a new " "connection." -msgstr "" +msgstr "ستُفقد كل معلومات اتصال VPN \"%s\" و قد تحتاج أن يعطيك مدير نظامك معلومات لإنشاء اتصال جديد." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 -#, fuzzy msgid "Unable to load" -msgstr "لا يمكن تحميل·'%s':·%s" +msgstr "تعذّر التحميل" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" -msgstr "" +msgstr "لم أعثر على بعض الموارد المطلوبة (ملف glade)!" #. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), #. NULL, @@ -84,9 +83,8 @@ msgstr "" #. GTK_RESPONSE_ACCEPT, #. NULL)); #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 -#, fuzzy msgid "Create VPN Connection" -msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d" +msgstr "انشيء اتصال VPN" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); @@ -98,555 +96,116 @@ msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d" #. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 -#, fuzzy msgid "Edit VPN Connection" -msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d" +msgstr "حرر اتصال VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Add a new VPN connection" -msgstr "إضافة قائمة مهام جديدة" +msgstr "أضف اتصال VPN جديد" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Delete the selected VPN connection" -msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات" +msgstr "احذف اتصال VPN المُنتقى" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" -msgstr "" +msgstr "_صدِّر" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Edit the selected VPN connection" -msgstr "انقر لتحرير اللوحة المنتقات" +msgstr "حرر اتصال VPN المُنتقى" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "لا يمكن استيراد تعيينات AccessX من الملف '%s'" +msgstr "صِّر اعدادات VPN إلى ملف" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" -msgstr "" +msgstr "صدِّر اعدادات VPN المنتقاة إلى ملف" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" -msgstr "" +msgstr "أدر اتصالات الشبكة الخاصة التخيّليّة" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "VPN Connections" -msgstr "الإتّصالات النّشطة" +msgstr "إتّصالات VPN" #: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 -#, fuzzy msgid "40-bit WEP" -msgstr "سري كبير [40]" +msgstr "40-bit WEP" #: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 -#, fuzzy msgid "104-bit WEP" -msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع" +msgstr "104-bit WEP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 msgid "WPA TKIP" -msgstr "" +msgstr "WPA TKIP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 msgid "WPA CCMP" -msgstr "" +msgstr "WPA CCMP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 -#, fuzzy msgid "WPA Automatic" -msgstr "تنزيلات آلية" +msgstr "WPA آلي" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 msgid "WPA2 TKIP" -msgstr "" +msgstr "WPA2 TKIP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 msgid "WPA2 CCMP" -msgstr "" +msgstr "WPA2 CCMP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 -#, fuzzy msgid "WPA2 Automatic" -msgstr "تنزيلات آلية" +msgstr "WPA2 آلي" #: ../src/nm-ap-security.c:334 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "لا يوجد" +msgstr "بلا" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 #, c-format -msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "" +msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس وصلة شبكة لمراقبة بطاقات إيثرنت ذات الأسلاك - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #, c-format -msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "" +msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "لم أتمكن من الربط بمقبس وصلة شبكة لمراقبة بطاقات إيثرنت ذات الأسلاك - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 -#, fuzzy msgid "operation took too long" -msgstr "سلسلة الشّهادة طويلة جدّاً" +msgstr "استغرقت العملية زمنا طويلا" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 msgid "received data from wrong type of sender" -msgstr "" +msgstr "تلقيت بيانات من نوع خطأ من المرسلين" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 msgid "received data from unexpected sender" -msgstr "" +msgstr "تلقيت بيانات من مرسل غير متوقّع" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "" +msgstr "أرسل الكثير جدا من البيانات عبر المقبس وفُقِد بعضها" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 msgid "error occurred while waiting for data on socket" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بينما ننتظر البيانات على المقبس" #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 msgid "WPA2 Enterprise" -msgstr "" +msgstr "WPA2 مشروعات" #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 msgid "WPA Enterprise" -msgstr "" +msgstr "WPA مشروعات" #: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 msgid "LEAP" -msgstr "" +msgstr "LEAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Passphrase for wireless network %s" -#~ msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -#~ msgstr "فشل الاتصال بخادم القواميس %s:%d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection to the wired network failed." -#~ msgstr "فشل الاتصال بخادم القواميس %s:%d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error displaying connection information:" -#~ msgstr "سطر لعرض المعلومات" - -#, fuzzy -#~ msgid "No active connections!" -#~ msgstr "جاري جلب اتّصالات الإنترنت النّشطة" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d Mb/s" -#~ msgstr "مب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wired Ethernet (%s)" -#~ msgstr "واجهة إيثرنت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" -#~ msgstr "واجهة إيثرنت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "مجهول" - -#, fuzzy -#~ msgid "NetworkManager Applet" -#~ msgstr "بريمج جافا" - -#, fuzzy -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)" - -#, fuzzy -#~ msgid "VPN Login Failure" -#~ msgstr "فشل في توقيع الشّهادة" - -#, fuzzy -#~ msgid "VPN Start Failure" -#~ msgstr "فشل في توقيع الشّهادة" - -#, fuzzy -#~ msgid "VPN Connect Failure" -#~ msgstr "فشل في توقيع الشّهادة" - -#, fuzzy -#~ msgid "VPN Configuration Error" -#~ msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "VPN Login Message" -#~ msgstr "رسالة إجتماع رديئة" - -#, fuzzy -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(مجهول)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." -#~ msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." -#~ msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finishing connection to the wired network..." -#~ msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم" - -#, fuzzy -#~ msgid "NetworkManager is not running" -#~ msgstr "GDM لا يعمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Networking disabled" -#~ msgstr "بريمجات معطلة" - -#, fuzzy -#~ msgid "No network connection" -#~ msgstr "لم توجد أجهزة شبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wired network connection" -#~ msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -#~ msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم" - -#, fuzzy -#~ msgid "VPN connection to '%s'" -#~ msgstr "الإتّصال بالنّادل" - -#, fuzzy -#~ msgid "VPN connecting to '%s'" -#~ msgstr "ا_ستعادة الحالة الأصلية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create _New Wireless Network..." -#~ msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_VPN Connections" -#~ msgstr "الإتّصالات النّشطة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Configure VPN..." -#~ msgstr "إعداد خادم _X..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Dial Up Connections" -#~ msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect to %s..." -#~ msgstr "الاتصال بالنّادل..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect from %s..." -#~ msgstr "أخبار من %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "NetworkManager is not running..." -#~ msgstr "GDM لا يعمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable _Networking" -#~ msgstr "مكّن ال_تّسجيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable _Wireless" -#~ msgstr "الواجهة اللّاسلكيّة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection _Information" -#~ msgstr "بيانات سيّئة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "م_ساعدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_حول" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open System" -#~ msgstr "_فتح مراقب النظام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shared Key" -#~ msgstr "اتفاق على المفتاح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic (Default)" -#~ msgstr "إفتراض الحروف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dynamic WEP" -#~ msgstr "_مفتاح WEP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "None" -#~ msgstr "لا شيء" - -#, fuzzy -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS غير متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "WPA2 Personal" -#~ msgstr "المعلومات الشخصية" - -#, fuzzy -#~ msgid "WPA Personal" -#~ msgstr "المعلومات الشخصية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "الإتّجاه" - -#, fuzzy -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "إتجاه الطبق." - -#, fuzzy -#~ msgid "Wired Network (%s)" -#~ msgstr "واجهة الشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Wired Network" -#~ msgstr "واجهة الشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wireless Network (%s)" -#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -#~ msgstr[0] "واجهة الشبكة" -#~ msgstr[1] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wireless Network" -#~ msgid_plural "Wireless Networks" -#~ msgstr[0] "واجهة الشبكة" -#~ msgstr[1] "" - -#, fuzzy -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (يونيكود غير صحيح)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create new wireless network" -#~ msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create New Wireless Network" -#~ msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing wireless network" -#~ msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -#~ msgstr "لا يمكن بدأ تشغيل الشاشة الجديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication:" -#~ msgstr "توثق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Broadcast Address:" -#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" - -#, fuzzy -#~ msgid "CA Certificate File:" -#~ msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "إِ_تّصل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client Certificate File:" -#~ msgstr "شهادة عميل SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Information" -#~ msgstr "بيانات سيّئة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Route:" -#~ msgstr "إفتراض الحروف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Destination Address:" -#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" - -#, fuzzy -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "الدافعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "EAP Method:" -#~ msgstr "طريقة NAT" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hardware Address:" -#~ msgstr "عنوان العتاد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Address:" -#~ msgstr "عنوان IP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "الهويّة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interface:" -#~ msgstr "الواجهة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Key Type:" -#~ msgstr "نوع _مفتاح:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Key management:" -#~ msgstr "إدارة الحسابات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Key:" -#~ msgstr "[مفتاح]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Open System\n" -#~ "Shared Key" -#~ msgstr "فشل فتح شاشة نظام نوافذ X '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Other Wireless Network..." -#~ msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "كلمة المرور:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Primary DNS:" -#~ msgstr "خوادم DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Private Key File:" -#~ msgstr "جاري احداث مفتاح خاص." - -#, fuzzy -#~ msgid "Private Key Password:" -#~ msgstr "جاري احداث مفتاح خاص." - -#, fuzzy -#~ msgid "Secondary DNS:" -#~ msgstr "خوادم DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the CA Certificate File" -#~ msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the Client Certificate File" -#~ msgstr "لا أستطيع اختيار ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the Private Key File" -#~ msgstr "لا أستطيع اختيار ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show key" -#~ msgstr "اتفاق على المفتاح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show passphrase" -#~ msgstr "اظهار التفاصيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "أ_ظهر كلمة المرور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show passwords" -#~ msgstr "تذكر كلمات السر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "السرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subnet Mask:" -#~ msgstr "العنوان العددي:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "النّوع:" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "إسم المستخدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wireless Network Key Required" -#~ msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wireless _adapter:" -#~ msgstr "الواجهة اللّاسلكيّة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Don't remind me again" -#~ msgstr "لا تسألني ثانيةً" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Fallback on this Network" -#~ msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Login to Network" -#~ msgstr "إذهب إلى موقع الشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Network Name:" -#~ msgstr "اسم الشبكة (_ESSID):" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Wireless Security:" -#~ msgstr "تنبيه أمني" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Established" -#~ msgstr "تم إلغاء الإتّصال" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "قطع الإتصال" diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog index 3f6ee1c683..aa45c9e017 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-9 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-02-09 David Lodge * en_GB.po: Updated English (British) translation diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/ar.po b/vpn-daemons/openvpn/po/ar.po index e65753fcb6..2d09f7cc19 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/ar.po +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/ar.po @@ -1,363 +1,319 @@ +# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2006. # +# Automatically generated, 2006. +# Khaled Hosny , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:57+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi \n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-09 16:29+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= " -"3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة المرور:" +msgstr "_كلمة السر:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146 -#, fuzzy msgid "_Secondary Password:" -msgstr "جودة كلمة السر:" +msgstr "كلمة سر _ثانوية:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "إ_سم المستخدم:" +msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265 -#, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "ال_نطاق:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 -#, fuzzy msgid "Connect _anonymously" -msgstr "الاتّصال كم_جهول" +msgstr "اتّصل كم_جهول" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362 -#, fuzzy msgid "Connect as _user:" -msgstr "اتصال _كمستخدم:" +msgstr "اتصل _كمستخدم:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 -#, fuzzy msgid "_Remember password for this session" -msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة" +msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 -#, fuzzy msgid "_Save password in keyring" -msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح" +msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح" #: ../auth-dialog/main.c:214 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'." #: ../auth-dialog/main.c:215 -#, fuzzy msgid "Authenticate VPN" -msgstr "فشل التّوثيق.\n" +msgstr "وثِّق VPN" #: ../auth-dialog/main.c:227 -#, fuzzy msgid "Certificate pass_word:" -msgstr "جودة كلمة السر:" +msgstr "كلمة سر ال_شهادة:" #: ../auth-dialog/main.c:252 -#, fuzzy msgid "Certificate password:" -msgstr "جودة كلمة السر:" +msgstr "كلمة سر الشهادة:" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "" +msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" -msgstr "عرض الإتصال بمدير الجلسة" +msgstr "مدير اتصالت VPN (OpenVPN)" #: ../properties/nm-openvpn.c:130 -#, fuzzy msgid "OpenVPN Client" -msgstr "اسم التابع" +msgstr "عميل OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:729 msgid "The following OpenVPN connection will be created:" -msgstr "" +msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:" #: ../properties/nm-openvpn.c:731 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "اسم" +msgstr "الإسم: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:739 -#, fuzzy msgid "Connection Type: X.509 Certificates" -msgstr "رجاء نوع اتصالك:" +msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates" #: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769 #: ../properties/nm-openvpn.c:781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CA: %s" -msgstr "_هتف" +msgstr "CA: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784 #, c-format msgid "Cert: %s" -msgstr "" +msgstr "شهادة: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key: %s" -msgstr "[مفتاح]" +msgstr "مفتاح: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:752 -#, fuzzy msgid "Connection Type: Shared Key" -msgstr "رجاء نوع اتصالك:" +msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك" #: ../properties/nm-openvpn.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shared Key: %s" -msgstr "اتفاق على المفتاح" +msgstr "مفتاح مشترَك: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local IP: %s" -msgstr "IP الم_حلّي:" +msgstr "IP م_حلّي: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote IP: %s" -msgstr "IP ال_بعيد:" +msgstr "IP بعيد: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:766 -#, fuzzy msgid "Connection Type: Password" -msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d" +msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر" #: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Username: %s" -msgstr "اسم المستخدم: " +msgstr "اسم المستخدم: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:778 msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" -msgstr "" +msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر" #: ../properties/nm-openvpn.c:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote: %s" -msgstr "عن بعد" +msgstr "عن بعد: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "ال_جهاز:" +msgstr "الجهاز: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 msgid "TAP" -msgstr "" +msgstr "TAP" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 msgid "TUN" -msgstr "" +msgstr "TUN" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Protocol: %s" -msgstr "برتوكول:" +msgstr "البروتوكول: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 -#, fuzzy msgid "TCP" -msgstr "مدى منافذ TCP" +msgstr "TCP" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 -#, fuzzy msgid "UDP" -msgstr "مدى أرقام منافذ UDP" +msgstr "UDP" #: ../properties/nm-openvpn.c:806 #, c-format msgid "Routes: %s" -msgstr "" +msgstr "المسارات: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use LZO Compression: %s" -msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا" +msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 -#, fuzzy msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 -#, fuzzy msgid "No" msgstr "لا" #: ../properties/nm-openvpn.c:814 #, c-format msgid "Cipher: %s" -msgstr "" +msgstr "شيفرة: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TLS auth: %s %s" -msgstr "TLS غير متوفر" +msgstr "توثيق TLS: %s %s " #: ../properties/nm-openvpn.c:823 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"." #: ../properties/nm-openvpn.c:1003 -#, fuzzy msgid "Cannot import settings" -msgstr "_استيراد تعيينات الميزة..." +msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات" #: ../properties/nm-openvpn.c:1005 #, c-format msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." -msgstr "" +msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة." #: ../properties/nm-openvpn.c:1042 -#, fuzzy msgid "Select file to import" -msgstr "إنتقي ملفّ للفتح" +msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد" #: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134 -#, fuzzy msgid "Select CA to use" -msgstr "إختر جهاز دخل الصوت لاستخدامه" +msgstr "انتقِ CA ليُستخدم" #: ../properties/nm-openvpn.c:1125 -#, fuzzy msgid "Select certificate to use" -msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك." +msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم" #: ../properties/nm-openvpn.c:1128 -#, fuzzy msgid "Select key to use" -msgstr "الزر للحركة إلى الأسفل." +msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم" #: ../properties/nm-openvpn.c:1131 -#, fuzzy msgid "Select shared key to use" -msgstr "الزر للحركة إلى الأسفل." +msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم" #: ../properties/nm-openvpn.c:1137 -#, fuzzy msgid "Select TA to use" -msgstr "إختر جهاز دخل الصوت لاستخدامه" +msgstr "انتقِ TA ليُستخدم" #. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/nm-openvpn.c:1326 -#, fuzzy msgid "Save as..." -msgstr "حفظ كـ..." +msgstr "احفظ كـ..." #: ../properties/nm-openvpn.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "" -"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n" -".\n" -"%s" +msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً." #: ../properties/nm-openvpn.c:1359 -#, fuzzy msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟" +msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟" #: ../properties/nm-openvpn.c:1373 -#, fuzzy msgid "Failed to export configuration" -msgstr "فشل النفاذ إلى مصادر الإعداد: %s\n" +msgstr "فشل تصدير الإعدادات" #: ../properties/nm-openvpn.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save file %s" -msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:" +msgstr "فشل حفظ الملف %s" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "0" msgstr "0" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "1" msgstr "1" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Connection Name" -msgstr "اسم الموصول" +msgstr "اسم الإتصال" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Optional Information" -msgstr "معلومات اختيارية:" +msgstr "معلومات اختيارية" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Required Information" -msgstr "بيانات سيّئة" +msgstr "معلومات مطلوبة" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" -msgstr "" +msgstr "مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "CA file:" -msgstr "إنتقاء ملف" +msgstr "ملفّ CA:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "CA file:" -msgstr "إنتقاء ملف" +msgstr "ملفّ CA:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Certificate:" -msgstr "شهادا_ت" +msgstr "شهادة:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Connection Type:" -msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d" +msgstr "نوع الإتصال:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Direction:" -msgstr "الإتجاه:" +msgstr "الإتجاه:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Key:" -msgstr "[مفتاح]" +msgstr "مفتاح:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Local IP:" -msgstr "IP الم_حلّي:" +msgstr "IP محلًي:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Password" msgstr "كلمة السّر" @@ -365,62 +321,53 @@ msgstr "كلمة السّر" msgid "" "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "not enter your password here as you will be prompted when connecting." -msgstr "" +msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 msgid "" "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " "Ask your administrator for the file." -msgstr "" +msgstr "من فضلك لا حظ أن الملف الذي استورته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير نظامك الملف." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Remote IP:" -msgstr "IP ال_بعيد:" +msgstr "IPعن بعد:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Shared Key:" -msgstr "اتفاق على المفتاح" +msgstr "مفتاح مشترَك:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Shared key" -msgstr "اتفاق على المفتاح" +msgstr "مفتاح مشترَك" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Use LZO compression" -msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا" +msgstr "استعمل ضغط LZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Use TAP device" -msgstr "لا يمكن استخدام جهاز الصوت" +msgstr "استخدم جهاز TAP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Use TCP connection" -msgstr "ال_اسم المستخدم للاتصال:" +msgstr "استخدم اتصال TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Use TLS auth:" -msgstr "TLS غير متوفر" +msgstr "استخدم توثيق TLS:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Use cipher:" -msgstr "استخدام الثّلاث نقاط" +msgstr "استخدم الشيفرة:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 msgid "X.509" -msgstr "" +msgstr "X.509" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 msgid "" @@ -429,60 +376,60 @@ msgid "" "Password Authentication\n" "X.509 with Password Authentication" msgstr "" +"شهادات X.509\n" +"مفتاح قبل المُشاركة\n" +"توثيق بكلمة سر\n" +"X.509 مع توثيق بكلمة سر" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Gateway:" -msgstr "البوّابة" +msgstr "ال_بوّابة:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Import Saved Configuration..." -msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة" +msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 msgid "" "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " "VPN\" or \"Corporate Network\"" -msgstr "" +msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\"" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" -msgstr "" +msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "لا يوجد" +msgstr "لا شيء" #: ../src/nm-openvpn-service.c:127 msgid "" "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " "the certificate password was wrong." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل أو أن كلمة سر الشهادة كانت خطأ." #: ../src/nm-openvpn-service.c:129 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه." #: ../src/nm-openvpn-service.c:131 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "server." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN." #: ../src/nm-openvpn-service.c:133 -msgid "" -"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." -msgstr "" +msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." +msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة." #: ../src/nm-openvpn-service.c:135 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "configuration from the VPN server." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN." #: ../src/nm-openvpn-service.c:137 -#, fuzzy msgid "VPN connection failed" -msgstr "فشل تسجيل %s إلى %s" +msgstr "فشل اتصال VPN" + diff --git a/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog b/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog index ba9e551b37..d6d298c923 100644 --- a/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-9 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-02-08 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. diff --git a/vpn-daemons/pptp/po/ar.po b/vpn-daemons/pptp/po/ar.po index 00828a9452..bd45fa481a 100644 --- a/vpn-daemons/pptp/po/ar.po +++ b/vpn-daemons/pptp/po/ar.po @@ -1,51 +1,47 @@ +# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2006. # +# Automatically generated, 2006. +# Khaled Hosny , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-04 01:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:59+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi \n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-09 18:41+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= " -"3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:785 -#, fuzzy msgid "Authentication Type:" -msgstr "توثق" +msgstr "نوع التوثق:" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:850 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Remember for this session" -msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة" +msgstr "_تذكّر لهذه الجلسة" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:852 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Save in keyring" -msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح" +msgstr "ا_حفظ في حلقة المفاتيح" #: ../auth-dialog-general/main.c:71 ../auth-dialog/main.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You need to authenticate to access '%s'." -msgstr "" -"يجب أن تسجل لتنفذ إلى \"%s\".\n" -"%s" +msgstr "تحتاج للتوثق لتنفُذ إلى '%s'." #: ../auth-dialog-general/main.c:74 ../auth-dialog/main.c:141 -#, fuzzy msgid "Authenticate Connection" -msgstr "تم إلغاء الإتّصال" +msgstr "وثِّق الإتصال" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2 #, no-c-format @@ -57,296 +53,263 @@ msgid "" "Please select an appropriate authentication type and provide the necessary " "credentials below:\n" msgstr "" +"معلومات التوثّق\n" +"\n" +"قد يحتاج الإتصال '%s' إلى نوع من التوثّق.\n" +"\n" +"من فضلك انتقِ نوع التوثّق المناسب و اعطِ البيانات الضروريّة بأسفل:\n" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Authentication Required" -msgstr "توثق" +msgstr "التوثق مطلوب" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Authentication Type:" -msgstr "توثق" +msgstr "نوع ال_توثق:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة المرور:" +msgstr "_كلمة السر:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Remote name:" -msgstr "إ_سم المستخدم:" +msgstr "الإسم ال_بعيد:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "إ_سم المستخدم:" +msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15 +#, fuzzy msgid "auth-chap-window" -msgstr "" +msgstr "نافذة" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16 +#, fuzzy msgid "auth-mschapv2-window" -msgstr "" +msgstr "نافذة" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17 +#, fuzzy msgid "auth-none-window" -msgstr "" +msgstr "لا شيء نافذة" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 -#, fuzzy msgid "_Secondary Password:" -msgstr "جودة كلمة السر:" +msgstr "_كلمة سر ثانوية:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 -#, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "ال_نطاق:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 -#, fuzzy msgid "Connect _anonymously" -msgstr "الاتّصال كم_جهول" +msgstr "اتّصل كم_جهول" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 -#, fuzzy msgid "Connect as _user:" -msgstr "اتصال _كمستخدم:" +msgstr "اتصل _كمستخدم:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 -#, fuzzy msgid "_Remember password for this session" -msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة" +msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 -#, fuzzy msgid "_Save password in keyring" -msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح" +msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح" #: ../nm-ppp.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "" +msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN" #: ../nm-ppp.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" -msgstr "" +msgstr "مدير اتصالات VPN (PPP عام)" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "00:00:00:00" -msgstr "00/00/00" +msgstr "00:00:00:00" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "نسبة الضّغط:" +msgstr "الضغط" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Connection Name" -msgstr "اسم الموصول" +msgstr "اسم الإتصال" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Delays and TImeouts" -msgstr "مؤقتات و تأخيرات" +msgstr "التأخيرات والمهل" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Encryption" -msgstr "التّشفير مطلوب" +msgstr "التعمية" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "IP Options" -msgstr "خيارات العرض:" +msgstr "خيارات IP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Packet Parameters" -msgstr "باراميترات غير صالحة" +msgstr "معاملات الرزم" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" -msgstr "" +msgstr "مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9 msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" -msgstr "" +msgstr "قائمة بخيارات pppd في صورتها في سطر الأوامر" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Allow BSD Compression" -msgstr "حجم Solaris/BSD" +msgstr "اسمح بضغط BSD" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Allow Deflate compression" -msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" +msgstr "اسمح بالضغط الإفتراضي" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Authenticate Peer" -msgstr "انتهى تقديم الزميل" +msgstr "وثّق الندّ" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "توثق" +msgstr "التوثق" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Compression & Encryption" -msgstr "التّشفير مطلوب" +msgstr "الضغط والتعمية" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Connection" -msgstr "الاتصال" +msgstr "الإتصال" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Debug Output" -msgstr "جهاز الخرج:" +msgstr "نقِّح الخرْج" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17 msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" -msgstr "" +msgstr "اقطع الإتصال بعد فشل طلبات صدى LCP الكثيرة هذه" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:216 +#, fuzzy msgid "Enable stateful MPPE" -msgstr "" +msgstr "فعّل " #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19 msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" -msgstr "" +msgstr "نفاذ حصري للجهاز (قفل بنمط UUCP)" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Find Device" -msgstr "جهاز الإدخال" +msgstr "اعثر على الجهاز" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21 msgid "" "For security reasons, options entered in the box above are checked against a " "list of allowed options before a connection is established. Currently there " "are no options on the list." -msgstr "" +msgstr "للأسباب الأمنية، تُفحص الخيارات المدخلة في هذا الصندوق مقابل قائمة بالخيارات المسموح بها قبل بدأ الإتصال. لا توجد خيارات في القائمة حاليا." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "GPRS Options" -msgstr "خيارات العرض:" +msgstr "خيارات GPRS" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Hardware RTS/CTS" -msgstr "حجم جهاز آلي" +msgstr "RTS/CTS عتادي" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24 msgid "Host name or IP address of the PPTP server" -msgstr "" +msgstr "اسم أو عنوان IP لخادم PPTP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25 -msgid "" -"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" -msgstr "" +msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" +msgstr "إذا لم يُسمح بضغط BSD سيمرر الخيار 'nobsdcomp' إلى pppd" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26 -msgid "" -"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" -msgstr "" +msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" +msgstr "إذا لم يُسمح بالضغط الإفتراضي سيمرر الخيار 'nodefate' إلى pppd" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Maximum Receive Unit" -msgstr "وحدة المنظّمة (OU)" +msgstr "أقصى وحدة تلقِّي" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Maximum Transmit Unit" -msgstr "وحدة المنظّمة (OU)" +msgstr "أقصى وحدة نقل" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Modem Connection" msgstr "اتصال مودم" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "PPP Options" -msgstr "خيارات العرض:" +msgstr "خيارات PPP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31 msgid "Peer DNS through tunnel" -msgstr "" +msgstr "ند DNS عبر نفق" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:251 msgid "Refuse CHAP" -msgstr "" +msgstr "ارفض CHAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:246 msgid "Refuse EAP" -msgstr "" +msgstr "ارفض EAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Refuse MS CHAP" -msgstr "أدنى زمن:\t%s ملّي ثانية\n" +msgstr "ارفض MS CHAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35 msgid "Require 128 bit MPPE encryption" -msgstr "" +msgstr "تطلّب تعمية 128 bit MPPE" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36 msgid "Require Explicit IP Addr" -msgstr "" +msgstr "تطلّب عنوانIP واضح" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Require MPPC Compression" -msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء" +msgstr "تطلّب ضغط MPPC" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Require MPPE encryption" -msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء" +msgstr "تطلّب تعمية MPPE" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Requires existing network connection" -msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" +msgstr "تطلّب اتصال شبكة موجود مسبقا" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Routing" -msgstr "معلومات جدول التّوجيه" +msgstr "التّوجيه" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Serial Options" -msgstr "خيارات العرض:" +msgstr "خيارات التسلسل" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42 msgid "Service providers GPRS access point from device config" -msgstr "" +msgstr "نقطة الوصول إلى موفِّر خدمة GPRS من إعداد الجهاز " #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Service providers IP address" -msgstr "عنوان مستكشف ب.إ العام" +msgstr "عنوان IP موفِّر الخدمة" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Telephone number to dial" -msgstr "عدد السطور التي ستملأ" +msgstr "رقم الهاتف ليتّصل به" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45 msgid "" @@ -354,296 +317,261 @@ msgid "" "connection, \n" "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" msgstr "" +"هذا اسم لتعريف اتصال الشبكة،\n" +"مثل \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\"" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "Time in seconds between echo requests" -msgstr "الوقت بالثانية بين تحديثات الحالة" +msgstr "الوقت بالثواني بين طلبات الصدى" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Type:" msgstr "النّوع:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:201 -#, fuzzy msgid "Use Peer DNS" -msgstr "انتهى تقديم الزميل" +msgstr "استخدم DNS الندّ" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50 msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." -msgstr "" +msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-chap\" إلى pppd." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51 msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." -msgstr "" +msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-eap\" إلى pppd." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52 msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." -msgstr "" +msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-mschap\" إلى pppd." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53 msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" -msgstr "" +msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'lock' إلى pppd." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54 msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" -msgstr "" +msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'require-mppc' إلى pppd." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55 msgid "" "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " "information from the NetworkManager plugin" -msgstr "" +msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'debug' إلى pppd ويضيف معلومات إضافيّة من ملحق مدير الشبكة" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56 msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" -msgstr "" +msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار'noipdefault' إلى pppd." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57 msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" -msgstr "" +msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'usepeerdns' إلى pppd." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58 msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." -msgstr "" +msgstr "عند مسح هذا الصندوق سيمرر الخيار \"noauth\" إلى pppd." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "_Access Point Name:" -msgstr "النفاذ لاسم الطريقة" +msgstr "اسم نقطة ال_وصول:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "_Channel:" -msgstr "القناة:" +msgstr "ال_قناة:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "_Context Num" -msgstr "عدد القلبات" +msgstr "رقم السيا_ق" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "_Custom PPP options:" -msgstr "خيارات قائمة المهام" +msgstr "خيارات PPP _مخصصة:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "_Device Address:" -msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" +msgstr "عنوان ال_جهاز:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 -#, fuzzy msgid "_Gateway:" -msgstr "البوّابة" +msgstr "ال_بوّابة:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 -#, fuzzy msgid "_IP Address:" -msgstr "عنوان IP:" +msgstr "عنوان _IP:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "_Import Saved Configuration..." -msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة" +msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" -msgstr "" +msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "_Packet Type" -msgstr "نوع التّنبيه" +msgstr "نوع الر_زمة" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "_Telephone Number:" -msgstr "رقم ال_حساب:" +msgstr "رقم ال_هاتف:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "connect-delay" -msgstr "التأخير الأوّلي:" +msgstr "تأخير-الإتصال" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" -msgstr "" +msgstr "نفق pppd (PPTP، BTGPRS، Dialup)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:134 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "اسم" +msgstr "الإسم" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:146 -#, fuzzy msgid "PPTP Server" -msgstr "نادل STUN" +msgstr "خادم PPTP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:151 -#, fuzzy msgid "Telephone Number" -msgstr "رقم ال_حساب:" +msgstr "رقم الهاتف" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:156 -#, fuzzy msgid "Bluetooth Address" -msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" +msgstr "عنوان البلوتوث" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:161 -#, fuzzy msgid "Bluetooth Channel" -msgstr "قناة الفيديو" +msgstr "قناة البلوتوث" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:166 msgid "GPRS APN" -msgstr "" +msgstr "GPRS APN" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:171 -#, fuzzy msgid "GPRS IP" -msgstr "ترجمة IP" +msgstr "GPRS IP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:176 -#, fuzzy msgid "GPRS Context No." -msgstr "لا سياق متوفّر للمصدر '%s'" +msgstr "رقم سياق GPRS." #: ../properties/nm-ppp-properties.c:181 -#, fuzzy msgid "GPRS Packet Type" -msgstr "نوع جهاز الخرج" +msgstr "نوع حزمة GPRS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:186 msgid "Use CTS/RTS flow control" -msgstr "" +msgstr "استخدم تحكم CTS/RTS في التدفق" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:191 -#, fuzzy msgid "Connect via a modem" -msgstr "أخبار USENET عبر %s" +msgstr "اتصل عبر مودم" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:196 msgid "Require IP to be provided" -msgstr "" +msgstr "تطلّب إعطاء IP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:206 -#, fuzzy msgid "Use MPPE encryption" -msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء" +msgstr "استخدم تعمية MPPE" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:211 msgid "Use 128 bit MPPE encryption" -msgstr "" +msgstr "استخدم تعمية 128 bit MPPE" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:221 -#, fuzzy msgid "Use MPPC compression" -msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا" +msgstr "استخدم ضغط MPPC" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:226 -#, fuzzy msgid "Do not use deflate compression" -msgstr "لا تستخدم خادم WINS" +msgstr "لا تستخدم ضغط مُفرِّغ" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:231 -#, fuzzy msgid "Do not use BSD compression" -msgstr "لا تستخدم خادم WINS" +msgstr "لا تستخدم ضغط BSD" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:236 msgid "Exclusive device access by pppd" -msgstr "" +msgstr "وصول حصري للجهاز بواسطة pppd" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:241 -#, fuzzy msgid "Authenticate remote peer" -msgstr "انتهى تقديم الزميل" +msgstr "وثِّق الندّ البعيد" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:256 msgid "Refuse MSCHAP" -msgstr "" +msgstr "ارفض MSCHAP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:261 msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" -msgstr "" +msgstr "اقصى وحدة نقل (بالبايت)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:266 msgid "Maximum receive unit (in bytes)" -msgstr "" +msgstr "اقصى وحدو استلام (بالبايت)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:271 msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" -msgstr "" +msgstr "رقم طلبات صدى LCP الفاشلة المؤدية لقطع الإتصال" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:276 msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" -msgstr "" +msgstr "الفترة (بالثواني) بين طلبات صدى LCP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:281 msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." -msgstr "" +msgstr "الفترة (بالمللي ثانية) قبل الإتصال." #: ../properties/nm-ppp-properties.c:286 -#, fuzzy msgid "Custom PPP options" -msgstr "خيارات قائمة المهام" +msgstr "خيارات PPP مخصصة" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:296 msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" -msgstr "" +msgstr "استخدم DNS الندّ عبر نفق" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:302 -#, fuzzy msgid "Specific networks available" -msgstr "كودكات الصوت المتوفرة" +msgstr "شبكات معيّنة متوفّرة" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:308 -#, fuzzy msgid "Limit to specific networks" -msgstr "اذهب إلى سطر معيّن" +msgstr "حُدّه بشبكات معينة" #: ../properties/vpnui_impl.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following '%s' connection will be created:" -msgstr "تعذّر انشاء المجلّد" +msgstr "سيُنشأ الإتصال '%s' التالي:" #: ../properties/vpnui_impl.c:242 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s: %s\n" #: ../properties/vpnui_impl.c:245 msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"الخلف\"." #: ../properties/vpnui_impl.c:317 -#, fuzzy msgid "Select file to import" -msgstr "إنتقي ملفّ للفتح" +msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد" #. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/vpnui_impl.c:462 -#, fuzzy msgid "Save as..." -msgstr "حفظ كـ..." +msgstr "احفظ كـ..." #: ../properties/vpnui_impl.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "" -"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n" -".\n" -"%s" +msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً." #: ../properties/vpnui_impl.c:494 -#, fuzzy msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟" +msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟" #: ../src/nm-ppp-starter.c:140 -#, fuzzy msgid "VPN Connection failed" -msgstr "فشل تسجيل %s إلى %s" +msgstr "فشل اتصال VPN" + diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog b/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog index 1de24a3115..358e13516c 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-9 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-02-08 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/ar.po b/vpn-daemons/vpnc/po/ar.po index 1149d1ba08..aae214621d 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/ar.po +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/ar.po @@ -1,132 +1,123 @@ +# translation of NetworkManager-vpnc.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2006. # +# Automatically generated, 2006. +# Khaled Hosny , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:59+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi \n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-09 15:56+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= 3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 -#, fuzzy msgid "_Secondary Password:" -msgstr "جودة كلمة السر:" +msgstr "_كلمة سر ثانوية:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "إ_سم المستخدم:" +msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269 -#, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "ال_نطاق:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة المرور:" +msgstr "_كلمة السر:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354 -#, fuzzy msgid "Connect _anonymously" -msgstr "الاتّصال كم_جهول" +msgstr "اتصل كشخص م_جهول" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359 -#, fuzzy msgid "Connect as _user:" -msgstr "اتصال _كمستخدم:" +msgstr "اتصل _كمستخدم:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 -#, fuzzy msgid "_Remember passwords for this session" -msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة" +msgstr "_تذكّر كلمة سر هذه الجلسة" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 -#, fuzzy msgid "_Save passwords in keyring" -msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح" +msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح" #: ../auth-dialog/main.c:161 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'." #: ../auth-dialog/main.c:162 -#, fuzzy msgid "Authenticate VPN" -msgstr "فشل التّوثيق.\n" +msgstr "وثِّق VPN" #: ../auth-dialog/main.c:169 -#, fuzzy msgid "_Group Password:" -msgstr "جودة كلمة السر:" +msgstr "كلمة سر ال_مجموعة:" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "" +msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" -msgstr "عرض الإتصال بمدير الجلسة" +msgstr "مدير اتصالات VPN (vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:84 msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" -msgstr "" +msgstr "عميل متوافق مع VPN سيسكو (vpnc) " #: ../properties/nm-vpnc.c:448 msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" -msgstr "" +msgstr "سيُنشأ اتصال VPN التالي:" #: ../properties/nm-vpnc.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "اسم" +msgstr "الإسم: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gateway: %s" -msgstr "البوّابة" +msgstr "البوّابة: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group Name: %s" -msgstr "ا_سم المجموعة:" +msgstr "اسم المجموعة: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Username: %s" -msgstr "اسم المستخدم: " +msgstr "اسم المستخدم: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain: %s" -msgstr "النطاق" +msgstr "النطاق: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:469 #, c-format msgid "Routes: %s" -msgstr "" +msgstr "المسارات: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:473 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." -msgstr "" +msgstr "يمكن تتغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"." #: ../properties/nm-vpnc.c:542 -#, fuzzy msgid "TCP tunneling not supported" -msgstr "تعدد الهياكل غير مدعوم" +msgstr "أنفاق TCP ليست مدعومة" #: ../properties/nm-vpnc.c:544 #, c-format @@ -135,124 +126,111 @@ msgid "" "\n" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected." msgstr "" +"ينص ملف اعدادات VPN '%s' على توجد تمرير حركة المرور عبر نفقة TCP وهو ما ليس مدعوما حاليا في برمجيات vpnc\n" +"\n" +"ما زال بالإمكان إنشاء الإتصال مع تعطيل أنفاق TCP، بالرغم من أنها قد لا تعمل كما هو متوقع." #: ../properties/nm-vpnc.c:565 -#, fuzzy msgid "Cannot import settings" -msgstr "_استيراد تعيينات الميزة..." +msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات" #: ../properties/nm-vpnc.c:567 #, c-format msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." -msgstr "" +msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة." #: ../properties/nm-vpnc.c:584 -#, fuzzy msgid "Select file to import" -msgstr "إنتقي ملفّ للفتح" +msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد" #. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/nm-vpnc.c:744 -#, fuzzy msgid "Save as..." -msgstr "حفظ كـ..." +msgstr "احفظ كـ..." #: ../properties/nm-vpnc.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "" -"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n" -".\n" -"%s" +msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً." #: ../properties/nm-vpnc.c:777 -#, fuzzy msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟" +msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟" #: ../properties/nm-vpnc.c:791 -#, fuzzy msgid "Failed to export configuration" -msgstr "فشل النفاذ إلى مصادر الإعداد: %s\n" +msgstr "فشل تصدير الإعدادات" #: ../properties/nm-vpnc.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save file %s" -msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:" +msgstr "فشب حفظ الملف %s" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Connection Name" -msgstr "اسم الموصول" +msgstr "اسم الإتصال" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Required Information" -msgstr "بيانات سيّئة" +msgstr "معلومات مطلوبة" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" -msgstr "" +msgstr "مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "G_roup Name:" -msgstr "اسم الموصول" +msgstr "اسم الم_جمعة:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "O_ptional Information" -msgstr "بيانات سيّئة" +msgstr "معلومات ا_ختيارية" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Override _user name" -msgstr "اسم _مستخدم ويندوز:" +msgstr "تخطّى اسم ال_مستخدم" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." -msgstr "" +msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال." #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Use _domain for authentication" -msgstr "لا يوجد دعم لنوع التّوثّق %s" +msgstr "استخدم ال_نطاق للتوثّق" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Gateway:" -msgstr "البوّابة" +msgstr "ال_بوّابة:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Import Saved Configuration..." -msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة" +msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..." #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" -msgstr "" +msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\"" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" -msgstr "" +msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين" #: ../src/nm-vpnc-service.c:117 msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل." #: ../src/nm-vpnc-service.c:119 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه." #: ../src/nm-vpnc-service.c:121 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN." #: ../src/nm-vpnc-service.c:123 msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة." #: ../src/nm-vpnc-service.c:125 msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server." -msgstr "" +msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."