Updated Danish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2321 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Lasse Bang Mikkelsen 2007-02-13 21:33:17 +00:00
parent f1d5338531
commit 333f468271
2 changed files with 463 additions and 292 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-13 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2007-02-11 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Added French translation by Jonathan Ernst.

View file

@ -1,38 +1,104 @@
# Danish translation of NetworkManager-pptp
# Copyright (C) 2005, 06
# Copyright (C) 2005-2007
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006, 07.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Godkendelsestype:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Husk for denne session"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Gem i nøglering"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Godkendelse er påkrævet for at tilslutte til \"%s\"."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Godkend forbindelse"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Godkendelsesinformation</span>\n"
"\n"
"Forbindelsen \"%s\" kræver mulighed en form for godkendelse.\n"
"\n"
"Vælg venligst en passende godkendelsestype og angiv de nødvendige "
"oplysninger nedenfor:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse påkrævet"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Godkendelsestype:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Fjernnavn:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domæne:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Tilslut _anonymt"
@ -49,391 +115,495 @@ msgstr "_Husk adgangskode for denne session"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"
#: ../auth-dialog/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr ""
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
"netværk '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:139
msgid "Authenticate Connection"
msgstr ""
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"
#
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN-forbindelser (PPTP)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "Tunnel via pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:111
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:123
msgid "PPTP Server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:128
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:133
msgid "Bluetooth Address"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:138
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "GPRS IP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "GPRS Context No."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
#, fuzzy
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Tilslut som _bruger:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
#, fuzzy
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Brug MPPE-kryptering: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
#, fuzzy
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#, fuzzy
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "PPTP VPN-brugerverifikation"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:249
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:254
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Følgende PPTP-forbindelse vil blive oprettet:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:238
#, c-format
msgid ""
"\t%s: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:241
#, fuzzy
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:302
msgid "Select file to import"
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:447
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:476
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
#: ../properties/vpnui_impl.c:479
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
msgstr "VPN-forbindelser (generisk PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr ""
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Bluetooth options</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimering</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Dial-up options</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Forsinkelser og tidsudløb</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>GPRS options</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>PPP options</b>"
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP-indstillinger</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>PPTP options</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Pakkeparametre</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Routing options</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Serial options</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
"En liste af ekstra tilvalg til pppd, som det ville skrives på kommandolinjen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Tillad BSD-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Tillad Deflate-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "PPTP VPN-brugerverifikation"
msgstr "Godkend fjernserver"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "BSD Compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression and encryption"
msgstr ""
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Komprimering & kryptering"
#
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Connection type"
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
msgid "Debug Output"
msgstr "Fejlsøgningsuddata"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Debug Output"
msgstr ""
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Afbryd efter dette antal LCP ekko-forespørgsler fejler"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Deflate compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Aktivér tilstandsbevidst MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Eksklusiv enhedsadgang (UUCP-lås)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
msgid "Find Device"
msgstr "Find enhed"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "Find Device"
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Af sikkerhedshensyn vil tilvalg indtastet i dette felt blive tjekket mod en "
"liste over tilladte tilvalg, inden en forbindelse etableres. Der er i "
"øjeblikket ingen tilvalg på listen."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr ""
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS-indstillinger"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Hardware RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "MPPC Compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på PPTP-serveren"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "MPPE encryption"
msgstr "Påkræv MPPE-kryptering"
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Hvis BSD-komprimering ikke er tilladt, sættes pppd-tilvalget \"nobsdcomp\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Hvis Deflate-komprimering ikke er tilladt, sættes pppd-tilvalget \"nodeflate"
"\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Maksimal modtageenhed"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr ""
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Maksimal sendeenhed"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Numeric Tweaks"
msgstr ""
msgid "Modem Connection"
msgstr "Modem-forbindelse"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP-indstillinger"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "Fjernserver DNS igennem tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Afvis CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Show on connection on menu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Afvis EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Afvis MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Påkræv 128-bit MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "_Access Point Name:"
msgstr ""
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Påkræv fast IP-adresse"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "_Channel:"
msgstr ""
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Påkræv MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "_Context Num"
msgstr ""
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Påkræv MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "_Device Address:"
msgstr ""
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Kræver eksisterende netværksforbindelse"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Serielle indstillinger"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Udbyderens GPRS-adgangspunkt fra enhedens konfiguration"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Udbyderens IP-adresse"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Telefonnummer at ringe til"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Dette er et brugervenligt navn til at identificere denne forbindelse, \n"
"f.eks. \"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tid i sekunder mellem ekko-forespørgsler"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Brug fjernserver DNS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"refuse-chap\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"refuse-eap\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"refuse-mschap\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"lock\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"require-mppc\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"debug\" og der tilføjes ekstra "
"information fra NetworkManager-udvidelsesmodulet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"noipdefault\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"usepeerdns\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Hvis ikke-afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"noauth\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Navn på _adgangspunkt:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "_Kontekstnummer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Brugerdefinerede PPP-indstillinger:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "_Enhedsadresse:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "Ad_gangspunkt:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr ""
msgstr "_IP-adresse:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
"\"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr ""
msgstr "_Pakketype"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr ""
msgstr "_Telefonnummer:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr ""
msgstr "connect-delay"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd-tunnel (PPTP, BTGPRS, opkald)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP-server"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth-adresse"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth-kanal"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS kontekstnr."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS pakketype"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Brug CTS/RTS flowkontrol"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Tilslut via et modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Påkræv at IP tilbydes"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Brug MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Brug 128-bit MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Brug ikke deflate-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Brug ikke BSD-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Eksklusiv enhedsadgang af pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Godkend fjernserver"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Afvis MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Maksimal sendeenhed (i bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Maksimal modtageenhed (i bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Antal fejlede LCP ekkoer før der afbrydes"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Interval (i sekunder) mellem LCP ekkoer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Interval (i millisekunder) som ventes inden der tilsluttes."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Brugerdefinerede PPP-indstillinger"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Brug server DNS over tunnellen"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Specifikke netværk tilgængelige"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Begræns til specifikke netværk"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Følgende \"%s\"-forbindelse vil blive oprettet:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Tilbage\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
#
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Routing options</b>"
#~ msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
#, fuzzy
#~ msgid "MPPE encryption"
#~ msgstr "Påkræv MPPE-kryptering"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
#~ "indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
#~ msgid "PPTP Client"
#~ msgstr "PPTP-klient"
@ -443,9 +613,6 @@ msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Brugernavn: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Ruter: %s"
#~ msgid "Use MPPC Compression: %s"
#~ msgstr "Brug MPPC-komprimering: %s"