mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-25 12:40:21 +01:00
2005-07-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@803 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
94dff82064
commit
2ed5cb6d5f
2 changed files with 352 additions and 123 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-07-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-07-21 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
|
||||
|
|
|
|||
471
po/es.po
471
po/es.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 04:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 10:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 04:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 11:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -22,17 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "La orientación del área de notificación."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:978
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||
|
|
@ -41,34 +31,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se "
|
||||
"utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
||||
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
||||
msgstr "La conexión con la red cableada ha fallado.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:192
|
||||
msgid "Error displaying connection information: "
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:217
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "No hay conexiones activas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
||||
msgid "Could not open socket!"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir el socket."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:251
|
||||
msgid "Failed to get information about the interface!"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400
|
||||
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401
|
||||
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
|
||||
"red y conexiones."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:302
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:486
|
||||
msgid "VPN Error"
|
||||
msgstr "Error de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:306
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
||||
|
|
@ -83,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:311
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
|
||||
|
|
@ -95,11 +115,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de inicio VPN</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el programa VPN.\n"
|
||||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
|
||||
"programa VPN.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:316
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
||||
|
|
@ -114,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:321
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
||||
|
|
@ -129,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:326
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
||||
|
|
@ -141,11 +162,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de conexión VPN</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha devuelto una configuración de red adecuada.\n"
|
||||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
|
||||
"devuelto una configuración de red adecuada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:393
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
|
||||
|
|
@ -160,9 +182,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:2071
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2365
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
|
|
@ -170,140 +192,158 @@ msgstr ""
|
|||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
|
||||
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:624
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes "
|
||||
"inalámbricas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:631
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:752
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:754
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:761
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:763
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:770
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Pidiendo una dirección de red a la red cableada..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:963 ../gnome/applet/applet.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Pidiendo una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:795
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:979
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:797
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:843
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1027
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:854
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1038
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Sin conexión de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:861
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1045
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Conexión de red cableada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:868
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1052
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:882
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1284
|
||||
msgid "Other Wireless Networks..."
|
||||
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1305
|
||||
msgid "Create new Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva..."
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1517
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1418
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1538
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1651
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1440
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1678
|
||||
msgid "Configure VPN..."
|
||||
msgstr "Configurar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1682
|
||||
msgid "Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "Desconectar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1469
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1625
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1890
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1958
|
||||
msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1963
|
||||
msgid "_Start All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1994
|
||||
msgid "_Wireless Network Discovery"
|
||||
msgstr "Descubrir red _inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1997
|
||||
msgid "Always Search"
|
||||
msgstr "Buscar siempre"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2005
|
||||
msgid "Search Only When Disconnected"
|
||||
msgstr "Buscar sólo si está desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2013
|
||||
msgid "Never Search"
|
||||
msgstr "Nunca buscar"
|
||||
|
||||
#. Stop All Wireless Devices item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1693 ../gnome/applet/applet.c:1757
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2025
|
||||
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1698
|
||||
msgid "Start All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2031
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Información acerca de la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1729
|
||||
msgid "Wireless Scanning"
|
||||
msgstr "Búsqueda inalámbrica"
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2039
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_yuda"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2046
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Acerca de"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1739
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Inactiva"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1746
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1765
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1772
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2219
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2515
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
|
|
@ -311,51 +351,53 @@ msgstr ""
|
|||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
|
||||
"necesarios. No se puede continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
|
||||
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr "etiqueta de parra de progreso|%d %%"
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "La orientación del área de notificación."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
msgstr "Red cableada (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
|
||||
msgid "Wired Network"
|
||||
msgstr "Red cableada"
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
|
||||
msgid "_Wired Network"
|
||||
msgstr "Red _cableada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||
msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)"
|
||||
msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
|
||||
msgid "Wireless Network"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||
msgstr[0] "Red inalámbrica"
|
||||
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr "(Unicode inválido)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
|
||||
msgid "Ascii Key:"
|
||||
msgstr "Clave Ascii:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
|
||||
msgid "Hex Key:"
|
||||
msgstr "Clave Hex:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -379,10 +421,32 @@ msgstr "Red inalámbricas personalizada"
|
|||
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||
msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Debe iniciar sesión para acceder a la red privada virtual (VPN) «%s»."
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||
"Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de conexión VPN «%s». "
|
||||
"Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr "Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo de conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
|
|
@ -408,7 +472,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Clave Ascii (WEP)\n"
|
||||
"Clave Hex (WEP)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</span>"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||||
|
|
@ -423,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red "
|
||||
"inalámbrica «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||||
|
|
@ -434,71 +502,224 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s No será completamente funcional."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
|
||||
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
|
||||
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
|
||||
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
||||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmación de entrada a la red "
|
||||
"inalámbrica</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ha escogido entrar en la red inalámbrica «%s». Si está seguro de que esta "
|
||||
"red es segura , marque la casilla de abajo y NetworkManager no lo volverá a "
|
||||
"molestar con este tipo de preguntas nuevamente."
|
||||
"red es segura, marque la casilla de abajo y NetworkManager no le volverá a "
|
||||
"solicitar confirmación en los siguientes accesos."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
||||
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Dirección de difusión:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr "_Conectar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||
msgid "Connect with encryption enabled"
|
||||
msgstr "Conexión con encriptado activada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
msgid "Connection Information"
|
||||
msgstr "Información de la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
msgid "Destination Address:"
|
||||
msgstr "Dirección de destino:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
msgid "Don't remind me again"
|
||||
msgstr "No me lo vuelvas a recordar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||
msgid "Hardware Address:"
|
||||
msgstr "Dirección hardware:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||
msgid "IP Address:"
|
||||
msgstr "Dirección IP:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfaz:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Key Type:"
|
||||
msgstr "Tipo de clave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
msgid "Key type:"
|
||||
msgstr "Tipo de clave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de subred:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
||||
msgid "Wireless _network:"
|
||||
msgstr "_Red inalámbrica:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Entrar en la red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar software adecuado para la conexión VPN de tipo «%s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
"system administrator."
|
||||
msgstr "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "No se puede cargar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Editar conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||||
msgstr "Añadir una conexión VPN nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Conectar con:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Crear conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
||||
msgstr "Crear conexión VPN - 1 de 2"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
||||
msgstr "Crear conexión VPN - 2 de 2"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
|
||||
"what type of connection you want to create."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar qué tipo de conexión desea crear dependiendo de la red privada a la que quiere conectar."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
msgstr "E_xportar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Export VPN connection to a file"
|
||||
msgstr "Exportar la conexión VPN a un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Finish create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Finalizar la creación de una conexión VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
|
||||
msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
|
||||
"to a private network.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
|
||||
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión VPN a una red privada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
|
|
@ -534,3 +755,7 @@ msgstr "%s"
|
|||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:734
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue