2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>

* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4068 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee 2008-09-15 08:59:03 +00:00
parent 052af0c320
commit 2393a275d5
2 changed files with 137 additions and 387 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
2008-09-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
@ -53,11 +57,11 @@
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
@ -65,9 +69,9 @@
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-07-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
2008-07-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
* es.po: Updated Spanish translation
2008-07-11 Tambet Ingo <tambet@gmail.com>
@ -75,7 +79,7 @@
2008-07-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
* es.po: Updated Spanish translation
2008-07-04 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
@ -95,7 +99,7 @@
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
@ -128,7 +132,7 @@
* ko.po: Updated Korean translation by Namhyung Kim.
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
@ -203,7 +207,7 @@
2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
* es.po: Updated Spanish translation
2007-04-29 David Lodge <dave@cirt.net>
@ -213,18 +217,18 @@
* sv.po: Updated Swedish translation.
2007-04-14 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2007-04-14 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-03-20 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2007-03-20 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, by
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
2007-03-07 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
@ -259,7 +263,7 @@
* fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Claude
Paroz.
2007-02-28 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2007-02-28 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
@ -326,7 +330,7 @@
* fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Stéphane
Raimbault.
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
@ -339,7 +343,7 @@
* pt.po: Added Portuguese translation.
* LINGUAS: Added Portuguese (pt).
2007-02-8 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2007-02-8 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
@ -406,9 +410,9 @@
2007-01-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Added Greek Translation
* LINGUAS: Added el to the list
* LINGUAS: Added el to the list
2007-01-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2007-01-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
@ -450,7 +454,7 @@
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-11-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
2006-11-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Added Arabic Translation.
* LINGUAS: Added ar.

View file

@ -1,16 +1,21 @@
# Dutch translation of NetworkManager-openvpn
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as
# the NetworkManager-openvpn package.
#
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn
# package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007, 2008.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
#
#
# Static key Vaste sleutel
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn head\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-13 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -49,435 +54,176 @@ msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Wachtwoord op_slaan in sleutelbos"
# dient zich aan te melden/moet zich aanmelden
#: ../auth-dialog/main.c:181
#: ../auth-dialog/main.c:210
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"U moet zich aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Netwerk "
"'%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:182
#: ../auth-dialog/main.c:211
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Aanmeldingscontrole VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:195
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Certificaat-_wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/main.c:210
#: ../auth-dialog/main.c:246
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certificaat-wachtwoord:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-cliënt"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Kies certificaat van certificaatauthoriteit (CA)…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "De volgende OpenVPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Kies uw persoonlijke certificate…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Kies uw privé-sleutel…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:834
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Verbindingstype: X.509 certificaten"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Kies een vaste OpenVPN-sleutel…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:837 ../properties/nm-openvpn.c:864
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840 ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM-certificaten (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:843 ../properties/nm-openvpn.c:882
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Vaste OpenVPN-sleutels (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:847
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Verbindingstype: gedeelde sleutel"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../properties/nm-openvpn.c:850
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Gedeelde sleutel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
# Lokale/Externe IP-adres
#: ../properties/nm-openvpn.c:853
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokaal IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Geschikt voor OpenVPN-servers."
#: ../properties/nm-openvpn.c:856
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Extern IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificaten (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:861
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Verbindingstype: wachtwoord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:867 ../properties/nm-openvpn.c:885
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Wachtwoord met certificaten (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Verbindingstype: X.509 met wachtwoord-aanmeldingscontrole"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Extern: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Poort: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Apparaat: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:904
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO-compressie gebruiken: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../properties/nm-openvpn.c:912
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Cijfercode: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:917
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS-auth: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:921
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"De verbindingsdetails kunnen worden gewijzigd via de knop \"Bewerken\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1151
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1153
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Het VPN instellingenbestand '%s' bevat geen geldige gegevens."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1200
msgid "Select file to import"
msgstr "Te importeren bestand selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1259 ../properties/nm-openvpn.c:1271
#: ../properties/nm-openvpn.c:1274
msgid "Select CA to use"
msgstr "Te gebruiken CA selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1262 ../properties/nm-openvpn.c:1277
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Te gebruiken certificaat selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1265 ../properties/nm-openvpn.c:1280
msgid "Select key to use"
msgstr "Te gebruiken sleutel selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1268
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Te gebruiken gedeelde sleutel selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1283
msgid "Select TA to use"
msgstr "Te gebruiken TA selecteren"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1525
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1554
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1557
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u aan het opslaan bent?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1571
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Opslaan van bestand %s is mislukt"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "Vaste sleutel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Standaard: 1194)"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authenticatie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Geavanceerd"
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Als een sleutelrichting wordt gebruikt, moet deze tegenovergesteld zijn "
"dan die van de VPN-peer. Bijvoorbeeld: als de andere machine 1 gebruikt, "
"moet deze verbinding 0 gebruiken. Neem contact op met uw systeembeheerder "
"als u niet weet welke waarde te gebruiken."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "C_A-bestand:"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Geavanceerd…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "_Certificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "_Verbindingstype:"
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA-certificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Naa_m verbinding:"
msgid "Cipher:"
msgstr "Codering:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
msgid "Key Direction:"
msgstr "Sleutelrichting:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Advanced"
msgid "Key File:"
msgstr "Sleutelbestand:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokaal IP-adres:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "_VPN-verbinding alleen gebruiken voor deze adressen:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN geavanceerde opties"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Private Key:"
msgstr "Privé-sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "OpenVPN-configuratie"
msgid "Static Key:"
msgstr "Vaste sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. "
"Voer hier niet uw wachtwoord in. Dat wordt pas gevraagd bij het verbinden."
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Merk op dat het bestand dat u importeert geen OpenVPN configuratiebestand "
"is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "_LZO-datacompressie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "_Gedeelde sleutel:"
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "T_AP-apparaat gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "L_ZO-compressie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
msgstr "TA_P-apparaat gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-verbinding gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Aanvullende TLS-authenticatie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Aangepaste gateway-_poort:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "User Certificate:"
msgstr "Gebruikerscertificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "_TLS-auth gebruiken:"
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "_Cijfercode gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 certificaten\n"
"Pre-shared sleutel\n"
"Wachtwoord aanmeldingscontrole\n"
"X.509 met wachtwoord aanmaldingscontrole"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Gateway-adres:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Gateway-poort:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokaal IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Extern IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
# niets
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_geen"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen of bewerken"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "VPN0-verbindingen beheren (OpenVPN)"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindingsnaam</b>"
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "<b>Facultatieve informatie</b>"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Vereiste informatie</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-bestand:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Gedeelde sleutel:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de gebruikersnaam en "
#~ "wachtwoord niet werden geaccepteerd of omdat het certificaatwachtwoord "
#~ "onjuist was."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet kon "
#~ "worden opgestart."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen "
#~ "verbinding kon krijgen met de VPN-server."
# zijn/waren
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
#~ "ongeldig zijn."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een "
#~ "ongeldige configuratie heeft gekregen van de VPN-server."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "VPN-verbinding mislukt"
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"