2005-04-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@556 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2005-04-04 19:56:28 +00:00
parent 85aa633ec8
commit 1dfcbf9ecf
2 changed files with 155 additions and 72 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2005-04-04 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
* el.po: Updated Greek translation.

223
po/nl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 01:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:1
#: info-daemon/passphrase.glade.h:1 panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@ -62,9 +62,9 @@ msgid "Key Type:"
msgstr "Sleuteltype:"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:10
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:139
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
#: panel-applet/essid.glade.h:7
#: panel-applet/essid.glade.h:7 panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordfrase:"
@ -72,66 +72,86 @@ msgstr "Wachtwoordfrase:"
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:12
#: info-daemon/passphrase.glade.h:12 panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:142
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-sleutel:"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:145
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hex-sleutel:"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:157
#: info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
#, c-format
msgid "You must log in to access the private network %s"
msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:142 panel-applet/NMWirelessApplet.c:160
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:149 panel-applet/NMWirelessApplet.c:167
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:144 panel-applet/NMWirelessApplet.c:162
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:151 panel-applet/NMWirelessApplet.c:169
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:145 panel-applet/NMWirelessApplet.c:163
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:152 panel-applet/NMWirelessApplet.c:170
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."
msgstr ""
"Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:384 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1523
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:395
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:403
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
# Netwerken
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:379
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:627
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"
# bedraad netwerk
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:384
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:632
msgid "Wired network connection"
msgstr "Bekabelde netwerkverbinding"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:389
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:637
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Verbinden met een bedraad netwerk..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:398
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:646
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:412
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:660
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:417
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:665
msgid "Wireless network connection"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:422
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:670
#, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinden met draadloos netwerk '%s'..."
@ -142,25 +162,25 @@ msgstr "Verbinden met draadloos netwerk '%s'..."
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:428
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:676
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..."
# scannen voor draadloze netwerken
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:433
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:681
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Scannen naar draadloze netwerken..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:798
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1046
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andere draadloze netwerken..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:819
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1067
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:895
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1143
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
@ -170,39 +190,39 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1037
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1285
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1107 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1156
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1355 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1403
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Draadloos scannen pauzeren"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1112
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1360
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Draadloos scannen hervatten"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1122 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1162
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1370 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1409
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1127
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1375
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten starten"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1172
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1418
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1179
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1425
msgid "About"
msgstr "In_fo"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:229
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:230
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
@ -210,26 +230,16 @@ msgstr ""
"Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
"wilt aanmaken."
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:235
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Aangepast draadloos netwerk"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:236
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
#. Reuse the above string to make the translators less angry.
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:316
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:325
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)."
#: panel-applet/essid.glade.h:1
#: panel-applet/essid.glade.h:1 panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
@ -239,23 +249,23 @@ msgstr ""
"Ascii-sleutel (WEP)\n"
"Hex-sleutel (WEP)"
#: panel-applet/essid.glade.h:4
#: panel-applet/essid.glade.h:4 panel-applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: panel-applet/essid.glade.h:5
#: panel-applet/essid.glade.h:5 panel-applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verbinden met versleuteling aangezet"
#: panel-applet/essid.glade.h:6
#: panel-applet/essid.glade.h:6 panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Key type:"
msgstr "Sleuteltype:"
#: panel-applet/essid.glade.h:8
#: panel-applet/essid.glade.h:8 panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Draadloze _adapter:"
#: panel-applet/essid.glade.h:9
#: panel-applet/essid.glade.h:9 panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Draadloos _netwerk:"
@ -285,33 +295,102 @@ msgstr[1] "Draadloze netwerken"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 panel-applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 panel-applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
#~ "bevestigen</span>\n"
#~ "\n"
#~ "U heeft gekozen om u aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'. "
#~ "Indien u zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan "
#~ "onderstaande optie aan en NetworkManager zal u niet langer vermoeien met "
#~ "stomme vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "In_fo..."
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"
#: panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</span>\n"
"\n"
"%s Het zal niet volledig functioneel zijn."
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
"bevestigen</span>\n"
"\n"
"U heeft gekozen om u aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'. Indien u "
"zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan onderstaande optie "
"aan en NetworkManager zal u niet langer vermoeien met stomme vragen wanneer "
"u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:14
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Niet meer tonen"
# Okay
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van bedraadde ethernetapparaten - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van bedraadde ethernetapparaten - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang"
#: src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van het verkeerde type zender"
#: src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
#: src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket en een gedeelte is verloren"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."