Added French translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1900 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Christophe Merlet 2006-07-28 14:47:16 +00:00
parent e815a63877
commit 0f37c06e74
5 changed files with 450 additions and 2 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2006-07-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: fixed typo.
* configure.in (ALL_LINGUAS): Added fr (French).
2006-06-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* configure.in (ALL_LINGUAS): Added ja (Japanese).

View file

@ -35,7 +35,7 @@ AC_PROG_GCC_TRADITIONAL
AC_FUNC_MEMCMP
AC_CHECK_FUNCS(select socket uname)
ALL_LINGUAS="ca da es fi hu ja nl pt_BR sk sv vi zh_CN"
ALL_LINGUAS="ca da es fi fr hu ja nl pt_BR sk sv vi zh_CN"
AC_SUBST(ALL_LINGUAS)
GETTEXT_PACKAGE=NetworkManager-openvpn

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2006-07-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Added French translation from
Haïkel GUÉMAR <karlthered@gmail.com>.
2006-06-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Added Japanese translation.

View file

@ -0,0 +1,438 @@
# French translation of NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package
#
# Haïkel GUÉMAR <karlthered@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Haïkel GUÉMAR <karlthered@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mot de passe _secondaire :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domaine :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connexion _anonyme"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Se _connecter en tant que :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Conserver le mot de passe pour cette session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mot de passe du certificat :"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Ajoute, supprime, et édite les connexions VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "La connexion OpenVPN suivante va être créé :"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Type de connexion: Certificats X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Clé : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Type de connexion : clé partagée"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Clé partagée : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Adresse IP locale : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Adresse IP distante : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Type de connexion : mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'_utilisateur : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Type de connexion : X.509 avec authentification par mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Distant : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Périphérique : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocole : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Utiliser la compression LZO : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Chiffrement : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Authentification TLS : %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Les détails de la connexion peuvent être édités avec le bouton « Éditer »."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossible d'importer les paramètres de configuration"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Le fichier de configuration « %s » ne contient pas de données valides."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Importer un fichier"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Sélectionner l'autorité de certification à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Sélectionner le certificat à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Sélectionner la clé à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Sélectionner la clé partagée à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Sélectionner l'authentification TLS à utiliser"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous ..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer avec celui que vous avez enregistré ?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "L'exportation de la configuration a échoué"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "L'enregistrement du fichier %s a échoué"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Informations optionnelles</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informations requises</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Fichier CA :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificat :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Type de connexion :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "Adresse IP locale :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Veuillez saisir les informations fournies par votre administrateur système "
"ci-dessous. N'entrez pas votre mot de passe avant d'y être invité."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Veuillez noter que le fichier importé n'est pas un fichier de configuration "
"OpenVPN. Demandez le fichier à votre administrateur."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "Adresse IP distante :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Clé partagée :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Clé partagée"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Utiliser la compression LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Utiliser le périphérique TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Utiliser une connexion TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Utiliser une authentification TLS :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Utiliser le chiffrement :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificat X.509\n"
"Clé pré-partagée\n"
"Mot de passe d'authentification\n"
"X.509 avec mot de passe d'authentification"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer la configuration enregistrée..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé, p. ex. « Campus "
"VPN sa » ou « Réseau d'entreprise »"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Utiliser _uniquement une connexion VPN pour ces adresses"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"La connexion VPN a échoué car le nom d'utilisateur et le mot de passe n'ont "
"pas été accepté ou le mot de passe du certificat est incorrect."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "La connexion VPN a échoué car le client VPN ne peut pas être lancé."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"La connexion VPN a échoué car le client VPN ne peut se connecter au serveur "
"VPN"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"La connexion VPN a échoué car les options de configuration ne sont pas "
"valides."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"La connexion VPN a échoué car le client VPN n'a pas reçu une configuration "
"valide depuis le serveur VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "La connexion VPN a échoué"

View file

@ -1930,7 +1930,7 @@ X.509 with Password Authentication</property>
<child>
<widget class="GtkLabel" id="nm-openvpn-label-importnote">
<property name="visible">True</property>
<property name="label" translatable="yes">Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your adminstrator for the file.</property>
<property name="label" translatable="yes">Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your administrator for the file.</property>
<property name="use_underline">False</property>
<property name="use_markup">False</property>
<property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>