2008-03-10 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3407 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2008-03-10 08:33:39 +00:00
parent 1b5eb1e854
commit 0d9ab45c7e
2 changed files with 201 additions and 167 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-10 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2008-03-09 Philip Withnall <pwithnall@svn.gnome.org>
* en_GB.po: Updated British English translation.

View file

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as
# the NetworkManager-openvpn package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 00:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-13 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,276 +49,280 @@ msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Wachtwoord op_slaan in sleutelbos"
# dient zich aan te melden/moet zich aanmelden
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"U moet zich aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Netwerk "
"'%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Aanmeldingscontrole VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:195
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Certificaat-_wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certificaat-wachtwoord:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen of bewerken"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN0-verbindingen beheren (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-cliënt"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "De volgende OpenVPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
#: ../properties/nm-openvpn.c:834
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Verbindingstype: X.509 certificaten"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#: ../properties/nm-openvpn.c:837 ../properties/nm-openvpn.c:864
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#: ../properties/nm-openvpn.c:840 ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#: ../properties/nm-openvpn.c:843 ../properties/nm-openvpn.c:882
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
#: ../properties/nm-openvpn.c:847
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Verbindingstype: gedeelde sleutel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#: ../properties/nm-openvpn.c:850
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Gedeelde sleutel: %s"
# Lokale/Externe IP-adres
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#: ../properties/nm-openvpn.c:853
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokaal IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#: ../properties/nm-openvpn.c:856
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Extern IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
#: ../properties/nm-openvpn.c:861
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Verbindingstype: wachtwoord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#: ../properties/nm-openvpn.c:867 ../properties/nm-openvpn.c:885
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Verbindingstype: X.509 met wachtwoord-aanmeldingscontrole"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Extern: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Poort: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Apparaat: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#: ../properties/nm-openvpn.c:904
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO-compressie gebruiken: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#: ../properties/nm-openvpn.c:912
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Cijfercode: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#: ../properties/nm-openvpn.c:917
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS-auth: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#: ../properties/nm-openvpn.c:921
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"De verbindingsdetails kunnen worden gewijzigd via de knop \"Bewerken\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
#: ../properties/nm-openvpn.c:1151
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#: ../properties/nm-openvpn.c:1153
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Het VPN instellingenbestand '%s' bevat geen geldige gegevens."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
#: ../properties/nm-openvpn.c:1200
msgid "Select file to import"
msgstr "Te importeren bestand selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
#: ../properties/nm-openvpn.c:1259 ../properties/nm-openvpn.c:1271
#: ../properties/nm-openvpn.c:1274
msgid "Select CA to use"
msgstr "Te gebruiken CA selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
#: ../properties/nm-openvpn.c:1262 ../properties/nm-openvpn.c:1277
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Te gebruiken certificaat selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
#: ../properties/nm-openvpn.c:1265 ../properties/nm-openvpn.c:1280
msgid "Select key to use"
msgstr "Te gebruiken sleutel selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
#: ../properties/nm-openvpn.c:1268
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Te gebruiken gedeelde sleutel selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
#: ../properties/nm-openvpn.c:1283
msgid "Select TA to use"
msgstr "Te gebruiken TA selecteren"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
#: ../properties/nm-openvpn.c:1525
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#: ../properties/nm-openvpn.c:1554
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
#: ../properties/nm-openvpn.c:1557
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u aan het opslaan bent?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
#: ../properties/nm-openvpn.c:1571
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#: ../properties/nm-openvpn.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Opslaan van bestand %s is mislukt"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Standaard: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "65536"
msgstr "65536"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindingsnaam</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Facultatieve informatie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Vereiste informatie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Geavanceerd"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "C_A-bestand:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "_Certificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "CA-bestand:"
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "_Verbindingstype:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "CA-bestand:"
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Naa_m verbinding:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Connection Type:"
msgstr "Verbindingstype:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Advanced"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokaal IP:"
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "_VPN-verbinding alleen gebruiken voor deze adressen:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN geavanceerde opties"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "OpenVPN-configuratie"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -326,7 +330,7 @@ msgstr ""
"Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. "
"Voer hier niet uw wachtwoord in. Dat wordt pas gevraagd bij het verbinden."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
@ -334,47 +338,35 @@ msgstr ""
"Merk op dat het bestand dat u importeert geen OpenVPN configuratiebestand "
"is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Remote IP:"
msgstr "Extern IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared Key:"
msgstr "Gedeelde sleutel:"
msgid "Shared _key:"
msgstr "_Gedeelde sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Shared key"
msgstr "Gedeelde sleutel"
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use LZO compression"
msgstr "LZO-compressie gebruiken"
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "L_ZO-compressie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TAP device"
msgstr "TAP-apparaat gebruiken"
msgid "Use TA_P device"
msgstr "TA_P-apparaat gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TCP connection"
msgstr "TCP-verbinding gebruiken"
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "_TCP-verbinding gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "TLS-auth gebruiken:"
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "_TLS-auth gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cipher:"
msgstr "Cijfercode gebruiken:"
msgid "Use cip_her:"
msgstr "_Cijfercode gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@ -386,68 +378,106 @@ msgstr ""
"Wachtwoord aanmeldingscontrole\n"
"X.509 met wachtwoord aanmaldingscontrole"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Gateway-adres:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Gateway-poort:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Naam gebruikt om de verbinding herkenbaar te maken voor het privé-netwerk. "
"Bijvoorbeeld \"Campus VPN\" of \"Bedrijfsnetwerk\""
msgid "_Key:"
msgstr "_Sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_VPN-verbinding alleen gebruiken voor deze adressen"
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokaal IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Extern IP:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de gebruikersnaam en wachtwoord "
"niet werden geaccepteerd of omdat het certificaatwachtwoord onjuist was."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet kon worden "
"opgestart."
# niets
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_geen"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
"kon krijgen met de VPN-server."
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen of bewerken"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "VPN0-verbindingen beheren (OpenVPN)"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindingsnaam</b>"
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "<b>Facultatieve informatie</b>"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Vereiste informatie</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-bestand:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Gedeelde sleutel:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de gebruikersnaam en "
#~ "wachtwoord niet werden geaccepteerd of omdat het certificaatwachtwoord "
#~ "onjuist was."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet kon "
#~ "worden opgestart."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen "
#~ "verbinding kon krijgen met de VPN-server."
# zijn/waren
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
"ongeldig zijn."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
#~ "ongeldig zijn."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
"configuratie heeft gekregen van de VPN-server."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een "
#~ "ongeldige configuratie heeft gekregen van de VPN-server."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "VPN-verbinding mislukt"