Updated Brazilian Portuguese translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2371 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Raphael Higino 2007-02-25 14:11:12 +00:00
parent 3921c43d5c
commit 07a361c94c
2 changed files with 86 additions and 39 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-25 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>.
2007-02-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.

View file

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:15-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-24 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 10:40-0300\n"
"Last-Translator: Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -117,13 +117,17 @@ msgstr "Tunelamento TCP não suportado"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"O arquivo de configurações de VPN '%s' especifica que o tráfico VPN deve ser tunelado por TCP que, atualmente, não é suportado pelo software vpnc.\n"
"O arquivo de configurações de VPN '%s' especifica que o tráfico VPN deve ser "
"tunelado por TCP que, atualmente, não é suportado pelo software vpnc.\n"
"\n"
"A conexão ainda pode ser criada, com tunelamento por TCP desativado, mas pode não funcionar como experado."
"A conexão ainda pode ser criada, com tunelamento por TCP desativado, mas "
"pode não funcionar como experado."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
@ -162,70 +166,109 @@ msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informações da conexão</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da conexão</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informações requeridas</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Requerido</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da conexão"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome _do grupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "_Informações opcionais"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nome usado para identificar a conexão à rede privada, p. ex. \"VPN do Campus"
"\" ou \"Rede Corporativa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar nome do _usuário"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Por favor, digite as informações fornecidas pelo seu administrador de sistemas. Não digite sua senha aqui, já que ela será pedida ao conectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Por favor, digite as informações fornecidas pelo seu administrador de "
"sistemas. Não digite sua senha aqui, já que ela será pedida ao conectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Por favor, observe que arquivo que você importou não é um arquivo de configuração Cisco VPN ou VPNC. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _domínio para autenticação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuração salva..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Nome usado para identificar a conexão à rede privada, p. ex. \"VPN do Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usar conexão VPN _apenas para estes endereços"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram aceitos."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde ser iniciado."
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram "
"aceitos."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde conectar ao servidor VPN."
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde ser iniciado."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque as opções de configuração de VPN eram inválidas."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde conectar ao "
"servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma configuração inválida do servidor VPN."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque as opções de configuração de VPN eram "
"inválidas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma configuração "
"inválida do servidor VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "_Informações opcionais"