Added Brazilian Portuguese translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2242 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Raphael Higino 2007-01-13 19:01:21 +00:00
parent deaefe9a87
commit 013fc1c903
3 changed files with 597 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-13 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
* LINGUAS: Added pt_BR.
* pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation.
2007-01-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Added Greek Translation

View file

@ -13,6 +13,7 @@ it
ja
mk
nb
pt_BR
sv
vi
zh_CN

View file

@ -0,0 +1,591 @@
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 16:59-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Tipo de autenticação:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Lembrar para esta sessão"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Salvar no chaveiro"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar '%s'."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autenticar Conexão"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary credentials below:\n"
msgstr ""
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação Necessária"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Tipo de _autenticação:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Nome _remoto:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "auth-chap-window"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "auth-none-window"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Senha secundária:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar _anonimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como o _usuário:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Lembrar a senha para esta sessão"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressão</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da conexão</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Temporizadores e Atrasos</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Criptografia</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Opções de IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "Parâmetros inválidos"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Nível de compressão do PNG:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Nível de compressão do PNG:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Autenticar ponto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compressão e Criptografia"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Saída de depuração"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
#, fuzzy
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Habilitar 'Início rápido'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Find Device"
msgstr "Dispositivo de saída:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "Opções de GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Volume de dispositivo de hardware"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Unidade Organizacional (OU)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Unidade Organizacional (OU)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "Conexão por modem"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "Opções de PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Recusar CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Recusar EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Recusar MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Nível de compressão do PNG:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Exige que os clientes usem criptografia"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "“%s” Requer uma Conexão Criptografada"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Routing"
msgstr "Informações da Tabela de Roteamento"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Serial Options"
msgstr "Opções gerais"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Endereço do detector de IP público"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "O número de linhas a preencher"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tempo em segundos entre pedidos de eco"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
#, fuzzy
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Introdução de peer completa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Nome do ponto de _acesso:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "Número de _contexto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "Exibir opções gerais"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "Endereço do _dispositivo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "Endereço _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuração salva..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "Tipo de _pacote"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "Número de _telefone:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "connect-delay"
msgstr "Atraso Inicial:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
#, fuzzy
msgid "PPTP Server"
msgstr "O servidor STUN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telefone"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Endereço Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Canal Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
#, fuzzy
msgid "GPRS APN"
msgstr "Opções de GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
#, fuzzy
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte '%s'"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
#, fuzzy
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "O arquivo é do tipo: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Conectar via modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
#, fuzzy
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Exige que os clientes usem criptografia"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
#, fuzzy
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Nível de compressão do PNG:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
#, fuzzy
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Não usar servidor WINS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
#, fuzzy
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Não usar servidor WINS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Introdução de peer completa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
#, fuzzy
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Recusar CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
#, fuzzy
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Exibir opções gerais"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
#, fuzzy
msgid "Specific networks available"
msgstr "Codecs de Áudio Disponíveis"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
#, fuzzy
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Vai para uma linha específica"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "A pasta não pôde ser criada"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo com o arquivo que você está salvando?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Falha na conexão VPN"