mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-26 03:00:13 +01:00
Update translations from trunk
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/branches/NETWORKMANAGER_0_7@4372 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
cceead5567
commit
01167a8e33
9 changed files with 698 additions and 2114 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-12-07 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou.
|
||||
|
||||
2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-12-07 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou.
|
||||
|
||||
2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,27 +1,30 @@
|
|||
# translation of NetworkManager-openvpn.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE.po to Greek
|
||||
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2007.
|
||||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 16:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Κωδικός:"
|
||||
msgstr "_Συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:"
|
||||
msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
|
|
@ -41,445 +44,195 @@ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
|
|||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "Απομνη_μόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία"
|
||||
msgstr "Απομνη_μόνευση συνθηματικού για αυτή τη συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "Αποθήκευ_ση κωδικού πρόσβασης στο keyring"
|
||||
msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικού στην κλειδοθήκη"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να έχετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό Δίκτυο "
|
||||
"(VPN) '%s'."
|
||||
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό "
|
||||
"Δίκτυο (VPN) '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:128
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Πιστοποίηση VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:149
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "Κωδικός πιστοποιητικού:"
|
||||
msgstr "Σ_υνθηματικό πιστοποιητικού:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:163
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Κωδικός πιστοποιητικού:"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό πιστοποιητικού:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία συνδέσεων VPN"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:160
|
||||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης..."
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "Διαχείριση σύνδεσης VPN (OpenVPN)"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:179
|
||||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN Client"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:197
|
||||
msgid "Choose your private key..."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Θα δημιουργηθεί η ακόλουθη σύνδεση OpenVPN:"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:250
|
||||
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε στατικό κλειδί OpenVPN..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Όνομα: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:274 ../properties/auth-helpers.c:992
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Χωρίς"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Τύπος σύνδεσης: Πιστοποιητικό X.509"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:654
|
||||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
||||
msgstr "Πιστοποιητικά PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "CA: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:714
|
||||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||||
msgstr "Στατικά κλειδιά OpenVPN (*.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Πιστοπ.: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:822
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένο"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Κλειδί: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Τύπος σύνδεσης: Κοινόχρηστο κλειδί"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:54
|
||||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||||
msgstr "Συμβατό με τον εξυπηρετητή OpenVPN."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:322 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "Πιστοποιητικά (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "Τοπική IP : %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "Απομακρυσμένη IP: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
|
||||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό με πιστοποιητικά (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Τύπος σύνδεσης: Κωδικός πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Όνομα Χρήστη: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Τύπος σύνδεσης: X.509 με πιστοποίηση πιστοποιητικού"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Απομακρυσμένο: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port: %s"
|
||||
msgstr "Θύρα: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Συσκευή: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Πρωτόκολλο: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Διαδρομές: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "Χρήση συμπίεσης LZO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ναι"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Όχι"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS auth: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι ρυθμίσεις σύνδεσης μπορούν να τροποποιηθούν με τη χρήση του κουμπιού "
|
||||
"\"Επεξεργασία\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Επιλογή CA για χρήση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού για χρήση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Επιλογή κλειδιού για χρήση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Επιλογή κοινόχρηστου κλειδιού για χρήση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "Επιλογή TA για χρήση"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ως..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής ρύθμισης"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:365
|
||||
msgid "Static Key"
|
||||
msgstr "Στατικό Κλειδί"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "(Default: 1194)"
|
||||
msgstr "(Προεπιλογή: 1194)"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "65536"
|
||||
msgstr "65536"
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>παράδειγμα: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Γενικά</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Ad_vanced"
|
||||
msgstr "Για προ_χωρημένους"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Αν χρησιμοποιηθεί η κατεύθυνση του κλειδιού, θα πρέπει να είναι αντίθετη "
|
||||
"από την κατεύθυνση του άλλου υπολογιστή. Για παράδειγμα, αν ο άλλος "
|
||||
"υπολογιστής χρησιμοποιεί '1', αυτή η σύνδεση θα πρέπει να χρησιμοποιεί '0'. "
|
||||
"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια τιμή πρέπει να χρησιμοποιήσετε, "
|
||||
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "C_A file:"
|
||||
msgstr "Αρχείο C_A:"
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "Για προ_χωρημένους..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ertificate:"
|
||||
msgstr "Πι_στοποιητικό:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Co_nnection type:"
|
||||
msgstr "Τύ_πος σύνδεσης:"
|
||||
msgid "CA Certificate:"
|
||||
msgstr "Πι_στοποιητικό CA:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης"
|
||||
msgid "Cipher:"
|
||||
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Κατεύθυνση:"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Ε_ισαγωγή αποθηκευμένης ρύθμισης..."
|
||||
msgid "Key Direction:"
|
||||
msgstr "Κατεύθυνση κλειδιού:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση της σύνδεσης στο ιδιωτικό "
|
||||
"δίκτυο, π.χ \"Campus VPN\" ή \"Corporate Network\""
|
||||
msgid "Key File:"
|
||||
msgstr "Αρχείο κλειδιού:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
msgid "Local IP Address:"
|
||||
msgstr "Τοπική διεύθυνση IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
|
||||
msgstr "Να γίνεται _χρήση σύνδεσης VPN μόνο για αυτές τις διευθύνσεις"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||||
msgstr "Προχωρημένες επιλογές OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "OpenVPN Configuration"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση OpenVPN"
|
||||
msgid "Private Key Password:"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό ιδιωτικού κλειδιού:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες που σας παρέχονται από τον "
|
||||
"διαχειριστή του συστήματος σας. Μην εισάγετε τον κωδικό σας εδώ αλλά όταν "
|
||||
"σας ζητηθεί."
|
||||
msgid "Private Key:"
|
||||
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ σημειώστε ότι το αρχείο που εισάγετε δεν είναι ένα αρχείο ρύθμισης "
|
||||
"OpenVPN. Ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματος σας για αυτό το αρχείο."
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Shared _key:"
|
||||
msgstr "Κοινό_χρηστο κλειδί"
|
||||
msgid "Static Key:"
|
||||
msgstr "Στατικό Κλειδί:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "TLS-Auth"
|
||||
msgstr "TLS-Auth"
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Τύπος:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use L_ZO compression"
|
||||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||||
msgstr "Χρήση συμπίεσης L_ZO"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use TA_P device"
|
||||
msgid "Use a TA_P device"
|
||||
msgstr "Χρήση συσκευής TA_P"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Use _TCP connection"
|
||||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||||
msgstr "Χρήση σύνδεσης _TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Use _TLS auth:"
|
||||
msgstr "Χρήση πιστοποίησης _TLS:"
|
||||
msgid "Use additional TLS authentication"
|
||||
msgstr "Χρήση επιπλέον πιστοποίησης TLS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Use cip_her:"
|
||||
msgstr "Χρήση απο_τυπώματος:"
|
||||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||||
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης _θύρας πύλης:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πιστοποιητικά X.509 \n"
|
||||
"Pre-κοινόχρηστο κλειδί\n"
|
||||
"Πιστοποίηση κωδικού\n"
|
||||
"X.509 με πιστοποίηση πιστοποιητικού"
|
||||
msgid "User Certificate:"
|
||||
msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "_0"
|
||||
msgstr "_0"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "_1"
|
||||
msgstr "_1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Gateway address:"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση _Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "_Gateway port:"
|
||||
msgstr "Θύρα _Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "_Key:"
|
||||
msgstr "_Κλειδί:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "_Local IP:"
|
||||
msgstr "_Τοπική IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "_Remote IP:"
|
||||
msgstr "Απομακ_ρυσμένη IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "_User name:"
|
||||
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "_none"
|
||||
msgstr "κα_νένα"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι δεν έγινε δεκτό το όνομα χρήστη και ο "
|
||||
"κωδικός ή λόγω του ότι ο κωδικός συνθηματικού ήταν λανθασμένος."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να ξεκινήσει."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να συνδεθεί με "
|
||||
"τον εξυπηρετητή VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι οι ρυθμίσεις επιλογών VPN δεν είναι "
|
||||
"έγκυρες."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα VPN έλαβε μια μη έγκυρη "
|
||||
"ρύθμιση από τον εξυπηρετητή VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Πληροφορίες σύνδεσης</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Όνομα σύνδεσης</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key:"
|
||||
#~ msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username:"
|
||||
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509"
|
||||
#~ msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509/Pass"
|
||||
#~ msgstr "X.509/Pass"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "Πύ_λη:"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-12-07 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou.
|
||||
|
||||
2008-12-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,599 +1,191 @@
|
|||
# translation of el.po to Greek
|
||||
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2007.
|
||||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 15:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
|
||||
msgid "Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Τύπος πιστοποίησης:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
||||
msgid "_Remember for this session"
|
||||
msgstr "Απο_μνημόνευση για αυτή τη συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
||||
msgid "_Save in keyring"
|
||||
msgstr "Απο_θήκευση στο keyring"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "Χρειάζεστε πιστοποίηση για αν έχετε πρόσβαση στο '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Πιστοποίηση σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
|
||||
"credentials below:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες πιστοποίησης</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Η σύνδεση '%s' πιθανώς να χρειάζεται κάποια μορφή πιστοποίησης.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη μέθοδο πιστοποίησης και εισάγετε παρακάτω τα "
|
||||
"απαραίτητα διαπιστευτήρια:\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
||||
msgid "_Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Τύπος _πιστοποίησης:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Κωδικός:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
||||
msgid "_Remote name:"
|
||||
msgstr "Απο_μακρυσμένο όνομα:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:"
|
||||
msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Τομέας:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "Απομνη_μόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "Απομνη_μόνευση συνθηματικών για αυτή τη συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "Απο_θήκευση κωδικού πρόσβασης στο keyring"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικών στην κλειδοθήκη"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία συνδέσεων VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "Διαχείριση σύνδεσης VPN (PPP generic)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Συμπίεση</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Delays & Timeouts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Καθυστερήσεις & διακοπές</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Κρυπτογράφηση</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>Επιλογές IP</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr "<b>Παράμετροι πακέτου</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>Παράδειγμα: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μια λίστα επιπρόσθετων επιλογών για το pppd σαν να τα πληκτρολογούσατε στη "
|
||||
"γραμμή εντολών"
|
||||
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό "
|
||||
"Δίκτυο (VPN) '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow B_SD Compression"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση B_SD"
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:63
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Πιστοποίηση VPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow _Deflate compression"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται συμπίεση _Deflate"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||||
msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία συνδέσεων PPTP VPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων PPTP VPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "C_hannel:"
|
||||
msgstr "_Κανάλι:"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "Όλες οι διαθέσιμες (προεπιλογή)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Co_nnect delay:"
|
||||
msgstr "Καθυστέρηση σύ_νδεσης:"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128-bit (μέγιστη ασφάλεια)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr "Συμπίεση & κρυπτογράφηση"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40-bit (μικρότερη ασφάλεια)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "Όνομα σύ_νδεσης:"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Context _number:"
|
||||
msgstr "Context _number:"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Custom _PPP options:"
|
||||
msgstr "_Προσαρμοσμένες επιλογές PPP:"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Debug _output"
|
||||
msgstr "Αποτέ_λεσμα εκσφαλμάτωσης"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
|
||||
msgid "EAP"
|
||||
msgstr "EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση μετά από αποτυχία πολλών αιτήσεων LCP echo"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr "Απ_οκλειστική πρόσβαση συσκευής (UUCP-style lock)"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Echo</b>"
|
||||
msgstr "<b>Echo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Enable stateful _MPPE"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση stateful MPPE"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Γενικά</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Εύρεση συσκευής"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Προαιρετικά</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
||||
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
||||
"are no options on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για λόγους ασφαλείας, οι επιλογές που εισάγετε το παραπάνω πεδίο ελέγχονται "
|
||||
"μέσω μιας λίστας με επιτρεπόμενες επιλογές, πριν να γίνει η σύνδεση. Αυτή "
|
||||
"τη στιγμή δεν υπάρχουν επιλογές στη λίστα."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Security and Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ασφάλεια και Συμπίεση</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές GPRS"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "Για π_ροχωρημένους..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr "Όνομα συστήματος ή διεύθυνση IP για τον εξυπηρετητή PPTP"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _BSD"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "IP a_ddress:"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση _IP:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _Deflate"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν δεν επιτρέπεται η συμπίεση BSD η επιλογή 'nobsdcomp' περνάει στο pppd"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow st_ateful encryption"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η _stateful κρυπτογράφηση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν δεν επιτρέπεται η συμπίεση Deflate η επιλογή 'nodefate' περνάει στο pppd"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπονται οι ακόλουθες μέθοδοι πιστοποίησης:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr "Μέγιστη μονάδα λήψης"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένη"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr "Μέγιστη μονάδα μετάδοσης"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "NT Domain:"
|
||||
msgstr "Τομέας ΝΤ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές PPP"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "Refuse C_HAP"
|
||||
msgstr "Άρνηση C_HAP"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||||
msgstr "Αποστολή πακέτων _echo PPP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Refuse _EAP"
|
||||
msgstr "Άρνηση _EAP"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Refuse _MS CHAP"
|
||||
msgstr "Άρνηση _MS CHAP"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||||
msgstr "Χρήση συμπίεσης _κεφαλίδων TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
|
||||
msgstr "Απαιτεί κρυπτογράφηση 128 bit M_PPE"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||||
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης _Point-to-Point (MPPE)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Require MPPE _encryption"
|
||||
msgstr "Απαιτεί _κρυπτογράφηση MPPE"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Require explicit IP _address"
|
||||
msgstr "Απαιτεί Explicit IP Addr"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "Απαιτεί υπάρχουσα σύνδεση δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "Δρομολόγηση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές σειριακής:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr "Σημείο πρόσβασης παρόχων υπηρεσίας GPRS από τη ρύθμιση της συσκευής"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση IP παρόχων υπηρεσίας"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid "Telep_hone number:"
|
||||
msgstr "Αριθμός _τηλεφώνου:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||||
"connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό είναι ένα φιλικό όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για την ταυτότητα της "
|
||||
"σύνδεσης αυτού του δικτύου, \n"
|
||||
"π.χ. \"Campus VPN\" ή \"Corporate Network\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "Διάστημα σε δευτερόλεπτα μεταξύ echo requests"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Typ_e:"
|
||||
msgstr "Τύπ_ος:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
msgid "Use peer _DNS"
|
||||
msgstr "Χρήση Peer _DNS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή \"refuse-chap\" περνάει στο pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή \"refuse-eap\" περνάει στο pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή \"refuse-mschap\" περνάει στο pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'κλείδωμα' περνάει στο pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'require-mppc' περνάει στο pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
"information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'debug' περνάει στο pppd, και "
|
||||
"προσθέτει μερικές επιπρόσθετες πληροφορίες από την πρόσθετη λειτουργία του "
|
||||
"NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'noipdefault' περνάει στο pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr "Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'usepeerdns' περνάει στο pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτό το πεδίο δεν είναι ενεργό η επιλογή \"noauth\" περνάει στο pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
msgid "_Access point name:"
|
||||
msgstr "Όνομα σημείου πρόσβ_ασης:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
msgid "_Authenticate peer"
|
||||
msgstr "Πιστο_ποίηση Peer"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
msgid "_Device address:"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση _συσκευής:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
msgstr "Πύ_λη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
msgid "_Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "Υ_λικό RTS/CTS"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "_Security:"
|
||||
msgstr "_Ασφάλεια:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Ε_ισαγωγή αποθηκευμένης ρύθμισης..."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
msgstr "Πρωτόκολλο Point-to-Point Tunneling (PPTP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
msgid "_Modem connection"
|
||||
msgstr "Σύνδεση _μόντεμ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
|
||||
msgstr "Να γίνεται _χρήση σύνδεσης VPN μόνο για αυτές τις διευθύνσεις:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
msgid "_Packet type:"
|
||||
msgstr "Τύπος _πακέτου:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr "_Peer DNS μέσω tunnel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
msgid "_Require MPPC compression"
|
||||
msgstr "Απαι_τεί συμπίεση MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "Εξυπηρετητής PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "Κανάλι Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr "GPRS APN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "GPRS IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "GPRS Context No."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "Τύπος πακέτων GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr "Χρήση ελέγχου ροής CTS/RTS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Σύνδεση μέσω μόντεμ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr "Απαιτεί καταχώριση IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "Χρήση Peer DNS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης MPPE "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης 128 bit MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
||||
msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση stateful MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "Χρήση συμπίεσης MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "Να μην γίνει χρήση συμπίεσης deflate"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "Να μην γίνεται χρήση συμπίεσης BSD "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr "Αποκλειστική πρόσβαση στη συσκευή από το pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Πιστοποίηση απομακρυσμένου peer"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr "Άρνηση EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr "Άρνηση CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr "Άρνηση MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Μέγιστη μονάδα μετάδοσης (σε bytes)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Μέγιστη μονάδα λήψης (σε bytes)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr "Αριθμός αποτυχημένων LCP echos που θα προκαλούν αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα) στο οποίο θα εκδίδονται LCP echos"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr "Μεσοδιάστημα (σε χιλ. δευτερολ) αναμονής πριν τη σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές PPP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr "Χρήση Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Συγκεκριμένα δίκτυα διαθέσιμα"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Περιορισμός σε συγκεκριμένα δίκτυα"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Θα δημιουργηθεί η ακόλουθη '%s' σύνδεση:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:51
|
||||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ρυθμίσεις σύνδεσης μπορούν να τροποποιηθούν πατώντας το κουμπί \"Πίσω'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ως..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "auth-chap-window"
|
||||
#~ msgstr "auth-chap-window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
|
||||
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "auth-none-window"
|
||||
#~ msgstr "auth-none-window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Όνομα σύνδεσης</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Telephone number to dial"
|
||||
#~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου για κλήση"
|
||||
"Συμβατό με τους εξυπηρετητές PPTP VPN της Microsoft και άλλων εταιρειών."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2008-12-07 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou.
|
||||
|
||||
2008-12-06 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2008-11-28 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# German translations for NetworkManager-vpn package.
|
||||
# German translations for NetworkManager-vpnc package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
||||
|
|
@ -8,58 +8,46 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 15:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 15:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 21:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:118
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Zweitpasswort:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domäne:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:174
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "_Anonym verbinden"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:255
|
||||
msgid "Sh_ow passwords"
|
||||
msgstr "Passwörter an_zeigen"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Als Ben_utzer verbinden:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:315
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "Passwo_rt für diese Sitzung behalten"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:316
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:105
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle private Netzwerk »%s« "
|
||||
"zugreifen zu können."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:106
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:171
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "VPN legitimieren"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:113
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Gruppenpasswort:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -83,47 +71,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Kompatibel zu verschiedenen VPN-Gateways von Cisco, Juniper, Netscreen und "
|
||||
"Sonicwall (IPSec-basiert)."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:325
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Gespeichert"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:332
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:346
|
||||
msgid "Always Ask"
|
||||
msgstr "Immer fragen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:353
|
||||
msgid "Not Required"
|
||||
msgstr "Nicht notwendig"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:398
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:412
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr "Sicher (Vorgabe)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:401
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:415
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr "Weich (mit Vorsicht zu verwenden)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:409
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:423
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr "Keine (komplett unsicher)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:471
|
||||
msgid "Cisco UDP (default)"
|
||||
msgstr "Cisco-UDP (Vorgabe)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:457
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:478
|
||||
msgid "NAT-T"
|
||||
msgstr "NAT-T"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:485
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1085
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1104
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TCP-Tunneling wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1087
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
|
@ -191,6 +179,18 @@ msgstr "_Gateway:"
|
|||
msgid "_User password:"
|
||||
msgstr "Ben_utzerpasswort:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Username:"
|
||||
#~ msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Domain:"
|
||||
#~ msgstr "_Domäne:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||||
#~ msgstr "_Anonym verbinden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect as _user:"
|
||||
#~ msgstr "Als Ben_utzer verbinden:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "Folgende vpnc-VPN-Verbindung wird erzeugt:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,66 +1,57 @@
|
|||
# translation of el.po to Greek
|
||||
# translation of NetworkManager-vpnc.HEAD.po to
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2007.
|
||||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 15:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:118
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:"
|
||||
msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Τομέας:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:174
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Κωδικός:"
|
||||
msgstr "_Συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:255
|
||||
msgid "Sh_ow passwords"
|
||||
msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:315
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικών για αυτή τη συνεδρία"
|
||||
msgstr "Απο_μνημόνευση συνθηματικών για αυτή τη συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:316
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "Απο_θήκευση κωδικών στο keyring"
|
||||
msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικών στην κλειδοθήκη"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να έχετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό Δίκτυο "
|
||||
"(VPN) '%s'."
|
||||
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό "
|
||||
"Δίκτυο (VPN) '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:171
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Πιστοποίηση VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ο_μάδας:"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό ο_μάδας:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
|
|
@ -70,68 +61,59 @@ msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "Διαχείριση σύνδεσης VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:91
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Συμβατός Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
|
||||
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "Συμβατός με Cisco πελάτης VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:510
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Θα δημιουργηθεί η ακόλουθη σύνδεση vpnc VPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Όνομα: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Gateway: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Όνομα ομάδας: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Όνομα Χρήστη: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Τομέας: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Διαδρομές: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
|
||||
msgstr "Διάστημα πακέτου NAT-Keepalive: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
|
||||
msgid "Enable Single DES"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση Single DES"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
|
||||
msgid "Disable NAT Traversal"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση NAT Traversal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
|
||||
"VPN gateways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι ρυθμίσεις σύνδεσης μπορούν να τροποποιηθούν με τη χρήση του κουμπιού "
|
||||
"\"Επεξεργασία\"."
|
||||
"Συμβατός με διάφορες βασισμένες στο IPSec πύλες VPN των Cisco, Juniper, "
|
||||
"Netscreen και Sonicwall."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:625
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Αποθηκευμένη"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:346
|
||||
msgid "Always Ask"
|
||||
msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:353
|
||||
msgid "Not Required"
|
||||
msgstr "Δεν απαιτείται"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:412
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr "Ασφαλής (προεπιλογή)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:415
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr "Ασθενής (να χρησιμοποιείται με προσοχή)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:423
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr "Καμία (καθόλου ασφάλεια)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:471
|
||||
msgid "Cisco UDP (default)"
|
||||
msgstr "Cisco UDP (προεπιλογή)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:478
|
||||
msgid "NAT-T"
|
||||
msgstr "NAT-T"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:485
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Απενεργοποιημένη"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1104
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "Το TCP tunneling δεν υποστηρίζεται"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:627
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
|
@ -141,167 +123,72 @@ msgid ""
|
|||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' καθορίζει ότι η κυκλοφορία VPN θα πρέπει να "
|
||||
"δρομολογηθεί μέσω TCP το οποίο δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή μέσω "
|
||||
"λογισμικού vpnc.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Η σύνδεση μπορεί ακόμα να δημιουργηθεί, αλλά με το TCP tunneling "
|
||||
"απενεργοποιημένο και πιθανώς να μην λειτουργεί σωστά. "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:648
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:840
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ως..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:873
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:887
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής ρύθμισης"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου %s"
|
||||
"δρομολογηθεί μέσω TCP, κάτι που δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή από το "
|
||||
"λογισμικό vpnc.\n"
|
||||
"
\n"
|
||||
"Παρόλ' αυτά η σύνδεση μπορεί να δημιουργηθεί, αλλά με το TCP tunneling "
|
||||
"απενεργοποιημένο. Ενδέχεται, όμως, να μη λειτουργήσει σωστά. "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>παράδειγμα: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Γενικά</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Disable NAT _traversal"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση NAT _traversal"
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Προαιρετικά</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Enable _weak single DES encryption"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση α_σθενούς κρυπτογράφησης απλού DES"
|
||||
msgid "Disable Dead Peer Detection"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση του Dead Peer Detection "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Τομέας:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Encryption method:"
|
||||
msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "G_roup name:"
|
||||
msgstr "Όνομα ομά_δας:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Ε_ισαγωγή αποθηκευμένης ρύθμισης..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Interval:"
|
||||
msgstr "Διάστημα:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα που χρησιμοποιείται για την ταυτοποίηση της σύνδεσης στο ιδιωτικό "
|
||||
"δίκτυο, π.χ. \"Campus VPN\" ή \"Corporate Network\""
|
||||
msgid "Gro_up password:"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό ο_μάδας:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Προαιρετιές"
|
||||
msgid "NAT traversal:"
|
||||
msgstr "Διάβαση μέσα από NAT:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Παράκαμψη ονόματος _χρήστη"
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες που σας παρέχονται από τον "
|
||||
"διαχειριστή του συστήματος σας. Μην εισάγετε τον κωδικό σας εδώ αλλά όταν "
|
||||
"σας ζητηθεί."
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ σημειώστε ότι το αρχείο που εισάγετε δεν είναι ένα αρχείο ρύθμισης "
|
||||
"Cisco VPN ή VPNC. Ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματος σας για αυτό το "
|
||||
"αρχείο. "
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Πύλη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Required"
|
||||
msgstr "Απαιτείται"
|
||||
msgid "_User password:"
|
||||
msgstr "_Συνθηματικό χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||
msgstr "Χρήση πακέτων NAT _keepalive"
|
||||
#~ msgid "_Username:"
|
||||
#~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Χρήση _τομέα για πιστοποίηση "
|
||||
#~ msgid "_Domain:"
|
||||
#~ msgstr "_Τομέας:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||||
#~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Να γίνεται _χρήση σύνδεσης VPN μόνο για αυτές τις διευθύνσεις"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το όνομα χρήση και ο κωδικός δεν έγιναν "
|
||||
"δεκτά."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να ξεκινήσει."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να συνδεθεί με "
|
||||
"τον εξυπηρετητή VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι οι ρυθμίσεις επιλογών VPN δεν είναι "
|
||||
"έγκυρες."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα VPN έλαβε μια μη έγκυρη "
|
||||
"ρύθμιση από τον εξυπηρετητή VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Απαιτούμενες πληροφορίες</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "O_ptional Information"
|
||||
#~ msgstr "Προαι_ρετικές πληροφορίες"
|
||||
#~ msgid "Connect as _user:"
|
||||
#~ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue