diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ab562ee725..8b04cd9533 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-12-07 Simos Xenitellis + + * el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou. + 2008-11-29 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/el.po b/po/el.po index b2a6e5612f..5b38084c98 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,1008 +1,340 @@ +# translation of NetworkManager.HEAD.po to # NetworkManager translation to Greek +# # Nikos Charonitakis , 2005. # Kostas Papadimas , 2005-2007. # Dimitris Glezos , 2006. -# . -# -# +# Jennie Petoumenou , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" -"Language-Team: Greek \n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-07 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:52+0200\n" +"Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 +#: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format -msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s" +msgid "PEM key file had no end tag '%s'." +msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 +#: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε." +msgid "Doesn't look like a PEM private key file." +msgstr "Δεν μοιάζει με αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 -msgid "Connection to the wired network failed." -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο." - -#: ../gnome/applet/applet.c:182 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:" - -#: ../gnome/applet/applet.c:200 -msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!" - -#: ../gnome/applet/applet.c:210 -msgid "No active connections!" -msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!" - -#: ../gnome/applet/applet.c:227 +#: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" +msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του αρχείου PEM." -#: ../gnome/applet/applet.c:230 +#: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format -msgid "Wired Ethernet (%s)" -msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)" +msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." +msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η πρώτη ετικέτα δεν ήταν η Proc-Type." -#: ../gnome/applet/applet.c:232 +#: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format -msgid "Wireless Ethernet (%s)" -msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)" +msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." +msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστη η ετικέτα Proc-Type '%s'." -#: ../gnome/applet/applet.c:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" +#: ../libnm-util/crypto.c:172 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." +msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η δεύτερη ετικέτα δεν ήταν η DEK-Info." -#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" +#: ../libnm-util/crypto.c:183 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." +msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Δεν βρέθηκε IV στην ετικέτα DEK-Info." -#: ../gnome/applet/applet.c:332 -msgid "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#: ../libnm-util/crypto.c:190 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." +msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άκυρη μορφή του IV στην ετικέτα DEK-Info." + +#: ../libnm-util/crypto.c:203 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +"Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του " +"ιδιωτικού κλειδιού." -#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." +#: ../libnm-util/crypto.c:222 +#, c-format +msgid "Could not decode private key." +msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του ιδιωτικού κλειδιού." + +#: ../libnm-util/crypto.c:267 +#, c-format +msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." +msgstr "Το πιστοποιητικό PEM '%s' δεν διέθετε ετικέτα τέλους '%s'." + +#: ../libnm-util/crypto.c:277 +#, c-format +msgid "Failed to decode certificate." +msgstr "Απέτυχε η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού." + +#: ../libnm-util/crypto.c:286 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "" -"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του " -"δικτύου σας." +"Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του πιστοποιητικού." -#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365 -msgid "translator-credits" -msgstr "Nikos Charonitakis /n" -"Kostas Papadimas /n" -"Dimitris Glezos " +#: ../libnm-util/crypto.c:294 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store file data." +msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του αρχείου." -#: ../gnome/applet/applet.c:359 -msgid "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#: ../libnm-util/crypto.c:324 +#, c-format +msgid "IV must be an even number of bytes in length." +msgstr "Το μήκος του IV πρέπει να αντιστοιχεί σε άρτιο αριθμό bytes." + +#: ../libnm-util/crypto.c:333 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the IV." +msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση του IV." + +#: ../libnm-util/crypto.c:344 +#, c-format +msgid "IV contains non-hexadecimal digits." +msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία." + +#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169 +#, c-format +msgid "Private key cipher '%s' was unknown." +msgstr "Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του ιδιωτικού κλειδιού." + +#: ../libnm-util/crypto.c:391 +#, c-format +msgid "Not enough memory to decrypt private key." +msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού." + +#: ../libnm-util/crypto.c:511 +#, c-format +msgid "Unable to determine private key type." +msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου του ιδιωτικού κλειδιού." + +#: ../libnm-util/crypto.c:530 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +"Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση του αποκρυπτογραφημένου ιδιωτικού " +"κλειδιού." -#: ../gnome/applet/applet.c:421 -msgid "VPN Login Failure" -msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN" +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46 +msgid "Failed to initialize the crypto engine." +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας." -#: ../gnome/applet/applet.c:422 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90 #, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης." +msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής MD5 : %s / %s." -#: ../gnome/applet/applet.c:426 -msgid "VPN Start Failure" -msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:427 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178 #, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " -"program." +msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του " -"προγράμματος VPN." +"Η μνήμη δεν επαρκεί για τις ανάγκες της ενδιάμεσης μνήμης του " +"αποκρυπτογραφημένου κλειδιού." -#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441 -msgid "VPN Connect Failure" -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:432 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 #, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης." +msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης: %s / %s." -#: ../gnome/applet/applet.c:436 -msgid "VPN Configuration Error" -msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:437 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 #, c-format -msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά." - -#: ../gnome/applet/applet.c:442 -#, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -"return an adequate network configuration." +msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν " -"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου." +"Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s." -#: ../gnome/applet/applet.c:512 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN" +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s." -#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key." +msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235 +#, c-format +msgid "Error initializing certificate data: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 +#, c-format +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" +msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306 +#, c-format +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" +msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής crypto: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του MD5 : %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption." +msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της αποκρυπτογράφησης." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239 +#, c-format +msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." +msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319 +#, c-format +msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" +msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του συνθηματικού σε UCS2: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356 +#, c-format +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365 +#, c-format +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" +msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %d" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454 +#, c-format +msgid "error processing netlink message: %s" +msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνύματος netlink: %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 +#, c-format +msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους " -"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)" +"αδύνατη η δέσμευση χειριστή netlink για την παρακολούθηση της κατάστασης της " +"σύνδεσης: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:749 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:261 #, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση." - -#: ../gnome/applet/applet.c:757 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού." - -#. Note to translators: this is used if no essid is known -#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 -msgid "(unknown)" -msgstr "(άγνωστο)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:911 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:913 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:921 -#, c-format -msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:923 -#, c-format -msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:931 -#, c-format -msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949 -msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951 -#, c-format -msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:959 -msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:961 -#, c-format -msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1078 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1091 -msgid "No network connection" -msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1096 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1100 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1102 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1123 -#, c-format -msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1131 -#, c-format -msgid "VPN connecting to '%s'" -msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1556 -msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1577 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1700 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Συν_δέσεις VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1745 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Ρύθμιση VPN..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1749 -msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1771 -msgid "_Dial Up Connections" -msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN" - -#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1782 -#, c-format -msgid "Connect to %s..." -msgstr "Σύνδεση στο %s..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1788 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s..." -msgstr "Αποσύνδεση από %s..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1837 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2029 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται." - -#. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2210 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2216 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης" - -#. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2222 -msgid "Connection _Information" -msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης" - -#. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2233 -msgid "_Help" -msgstr "_Βοήθεια" - -#. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2242 -msgid "_About" -msgstr "Πε_ρί" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2824 -msgid "" -"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " -"continue.\n" +msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους " -"πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" +"αδύνατη η σύνδεση με το netlink για την παρακολούθηση της κατάστασης της " +"σύνδεσης: %s" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 -msgid "Open System" -msgstr "Ανοιχτό σύστημα" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 -msgid "Shared Key" -msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 -msgid "Automatic (Default)" -msgstr "Αυτόματο (προεπιλογή)" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 -msgid "AES-CCMP" -msgstr "AES-CCMP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 -msgid "TKIP" -msgstr "TKIP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "Dynamic WEP" - -#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 -msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 -msgid "WEP 64/128-bit Hex" -msgstr "WEP 64/128-bit Hex" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Κωδική φράση WEP 128-bit" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 -msgid "PEAP" -msgstr "PEAP" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 -msgid "TTLS" -msgstr "TTLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 -msgid "WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA2 Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 -msgid "WPA Enterprise" -msgstr "WPA Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 -msgid "WPA2 Personal" -msgstr "WPA2 Personal" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 -msgid "WPA Personal" -msgstr "WPA Personal" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 -msgid "Orientation" -msgstr "Προσανατολισμός" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού." - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269 #, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)" +msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" +msgstr "" +"αδύνατη η ένταξη στην ομάδα του netlink για την παρακολούθηση της κατάστασης " +"της σύνδεσης: %s" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 -msgid "_Wired Network" -msgstr "Ε_νσύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277 #, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο (%s)" -msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα (%s)" +msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" +msgstr "" +"αδύνατη η εκχώρηση λανθάνουσας μνήμης στη σύνδεση netlink για την " +"παρακολούθηση της κατάστασης της σύνδεσης δικτύου: %s" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο" -msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:418 #, c-format -msgid "" -"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " -"with no encryption enabled" -msgstr "" -"Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του " -"υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση" +msgid "error updating link cache: %s" +msgstr "σφάλμα κατά την ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης της σύνδεσης: %s" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 -msgid "" -"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -"create." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που " -"επιθυμείτε να δημιουργήσετε." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 -msgid "Existing wireless network" -msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 -msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 -msgid "Connect to Other Wireless Network" -msgstr "Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 -msgid "Error connecting to wireless network" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 -msgid "" -"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " -"your hardware." -msgstr "" -"Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν " -"υποστηρίζονται από το υλικό σας." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%" -"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " -"type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη " -"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "" -"Active Connection Information" -msgstr "" -"Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"Passphrase Required by Wireless " -"Network\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Απαιτείται κωδική φράση από το " -"ασύρματο δίκτυο\n" -"\n" -"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο " -"δίκτυο '%s'." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "" -"Reduced Network Functionality\n" -"\n" -"%s It will not be completely functional." -msgstr "" -"Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου\n" -"\n" -"Το %s δε θα είναι εντελώς λειτουργικό." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Wireless Network Login Confirmation\n" -"\n" -"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " -"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." -msgstr "" -"Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο " -"δίκτυο\n" -"\n" -"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι " -"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτω κουτί ελέγχου και " -"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 -msgid "Anonymous Identity:" -msgstr "Ανώνυμη ταυτότητα:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 -msgid "Authentication:" -msgstr "Πιστοποίηση:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 -msgid "CA Certificate File:" -msgstr "Αρχείο πιστοποίησης CA:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 -msgid "C_onnect" -msgstr "Σύν_δεση" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 -msgid "Client Certificate File:" -msgstr "Αρχείο πιστοποίησης χρήστη:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 -msgid "Connection Information" -msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 -msgid "Default Route:" -msgstr "Προεπιλεγμένη διαδρομή:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Destination Address:" -msgstr " Διεύθυνση προορισμού:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 -msgid "Driver:" -msgstr "Οδηγός:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 -msgid "EAP Method:" -msgstr "Μέθοδος EAP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Διεύθυνση υλικού:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 -msgid "IP Address:" -msgstr "Διεύθυνση IP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 -msgid "Identity:" -msgstr "Ταυτότητα:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 -msgid "Interface:" -msgstr "Διεπαφή:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 -msgid "Key Type:" -msgstr "Είδος κλειδιού:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 -msgid "Key management:" -msgstr "Διαχείριση κλειδιών" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 -msgid "Key:" -msgstr "Κλειδί:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "" -"None\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" -msgstr "" -"Κανένα\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 -msgid "" -"Open System\n" -"Shared Key" -msgstr "" -"Ανοικτό σύστημα\n" -"Κοινόχρηστο κλειδί" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 -msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Συνθηματικό:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 -msgid "Password:" -msgstr "Συνθηματικό:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "Πρωτεύον DNS:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 -msgid "Private Key File:" -msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 -msgid "Private Key Password:" -msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Δευτερεύον DNS:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "Select the CA Certificate File" -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πιστοποίησης CA" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "Select the Client Certificate File" -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο πιστοποίησης χρήστη" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "Select the Private Key File" -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο προσωπικού κλειδιού" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 -msgid "Show key" -msgstr "Εμφάνιση κλειδιού" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 -msgid "Show passphrase" -msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 -msgid "Show password" -msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 -msgid "Show passwords" -msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 -msgid "Speed:" -msgstr "Ταχύτητα:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Μάσκα υποδικτύου:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 -msgid "Type:" -msgstr "Τύπος:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 -msgid "User Name:" -msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Απαιτείται κλειδί ασύρματου δικτύου" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 -msgid "_Always Trust this Wireless Network" -msgstr "Να είναι _πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 -msgid "_Don't remind me again" -msgstr "Να _μη γίνει υπενθύμιση ξανά" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 -msgid "_Fallback on this Network" -msgstr "_Επιστροφή σε αυτό το δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Είσοδος στο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 -msgid "_Network Name:" -msgstr "_Όνομα δικτύου:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 -msgid "_Wireless Security:" -msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 -msgid "Cannot add VPN connection" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 -msgid "" -"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " -"administrator." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το " -"διαχειριστή του συστήματος σας." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " -"file '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή " -"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 -#, c-format -msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" -msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το " -"διαχειριστή του συστήματος σας." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 -#, c-format -msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" -msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 -#, c-format -msgid "" -"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " -"need your system administrator to provide information to create a new " -"connection." -msgstr "" -"Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να " -"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη " -"δημιουργία νέας σύνδεσης." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 -msgid "Unable to load" -msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 -msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" -msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!" - -#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), -#. NULL, -#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, -#. GTK_STOCK_CANCEL, -#. GTK_RESPONSE_REJECT, -#. GTK_STOCK_APPLY, -#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, -#. NULL)); -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN" - -#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); -#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); -#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); -#. make the druid window modal wrt. our main window -#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); -#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); -#. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 -msgid "Edit VPN Connection" -msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 -msgid "Add a new VPN connection" -msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Delete the selected VPN connection" -msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "E_xport" -msgstr "Ε_ξαγωγή" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Edit the selected VPN connection" -msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Export the selected VPN connection to a file" -msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 -msgid "Manage Virtual Private Network Connections" -msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Συνδέσεις VPN" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 -msgid "40-bit WEP" -msgstr "40-bit WEP" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 -msgid "104-bit WEP" -msgstr "104-bit WEP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 -msgid "WPA TKIP" -msgstr "WPA TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 -msgid "WPA CCMP" -msgstr "WPA CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 -msgid "WPA Automatic" -msgstr "Αυτόματο WPA" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 -msgid "WPA2 TKIP" -msgstr "WPA2 TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 -msgid "WPA2 CCMP" -msgstr "WPA2 CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 -msgid "WPA2 Automatic" -msgstr "Αυτόματο WPA2" - -#: ../src/nm-ap-security.c:334 -msgid "none" -msgstr "κανένα" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 -#, c-format -msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "" -"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών " -"ethernet - %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 -#, c-format -msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "" -"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών " -"ethernet - %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 -msgid "operation took too long" -msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 -msgid "received data from wrong type of sender" -msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 -msgid "received data from unexpected sender" -msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 -msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484 msgid "error occurred while waiting for data on socket" -msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket" +msgstr "σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στην υποδοχή" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 +#: ../src/NetworkManager.c:293 #, c-format -msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." -msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'." +msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgstr "" +"Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε --help για να δείτε τη λίστα των " +"έγκυρων επιλογών.\n" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88 +msgid "# Created by NetworkManager\n" +msgstr "# Δημιουργήθηκε από το NetworkManager\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94 #, c-format -msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." -msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'." +msgid "" +"# Merged from %s\n" +"\n" +msgstr "" +"# Συγχωνεύθηκαν από το %s\n" +"\n" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 -msgid "You are now connected to the wired network." -msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο." +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256 +msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +msgstr "" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο libc resolver μπορεί να μην υποστηρίζει περισσότερους από 3 " +"εξυπηρετητές ονομάτων." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 -msgid "Connection Established" -msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε" +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258 +msgid "The nameservers listed below may not be recognized." +msgstr "Οι κάτωθι εξυπηρετητές ονομάτων ίσως να μην αναγνωρίζονται." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 -msgid "Disconnected" -msgstr "Χωρίς σύνδεση" - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο." - -#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε." - -#~ msgid "Connect to:" -#~ msgstr "Σύνδεση σε:" - -#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2" - -#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2" - -#~ msgid "Finish Creating VPN Connection" -#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -#~ "Virtual Private Network (VPN).\n" -#~ "\n" -#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " -#~ "Please see your system administrator to obtain this information." -#~ msgstr "" -#~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό " -#~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n" -#~ "\n" -#~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. " -#~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές " -#~ "τις πληροφορίες." +#: ../system-settings/src/main.c:380 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "Αυτόματο %s" diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog index 0739f0fc56..c5898fb8b8 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-12-07 Simos Xenitellis + + * el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou. + 2008-11-29 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/el.po b/vpn-daemons/openvpn/po/el.po index e548bdfee5..592e5a75c5 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/el.po +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/el.po @@ -1,27 +1,30 @@ -# translation of NetworkManager-openvpn.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE.po to Greek +# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kostas Papadimas , 2007. +# Jennie Petoumenou , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:01+0300\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-07 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:32+0200\n" +"Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 msgid "_Password:" -msgstr "_Κωδικός:" +msgstr "_Συνθηματικό:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146 msgid "_Secondary Password:" -msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:" +msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 msgid "_Username:" @@ -41,445 +44,195 @@ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 msgid "_Remember password for this session" -msgstr "Απομνη_μόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία" +msgstr "Απομνη_μόνευση συνθηματικού για αυτή τη συνεδρία" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 msgid "_Save password in keyring" -msgstr "Αποθήκευ_ση κωδικού πρόσβασης στο keyring" +msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικού στην κλειδοθήκη" -#: ../auth-dialog/main.c:214 +#: ../auth-dialog/main.c:127 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" -"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να έχετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό Δίκτυο " -"(VPN) '%s'." +"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό " +"Δίκτυο (VPN) '%s'." -#: ../auth-dialog/main.c:215 +#: ../auth-dialog/main.c:128 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Πιστοποίηση VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:227 +#: ../auth-dialog/main.c:149 msgid "Certificate pass_word:" -msgstr "Κωδικός πιστοποιητικού:" +msgstr "Σ_υνθηματικό πιστοποιητικού:" -#: ../auth-dialog/main.c:252 +#: ../auth-dialog/main.c:163 msgid "Certificate password:" -msgstr "Κωδικός πιστοποιητικού:" +msgstr "Συνθηματικό πιστοποιητικού:" -#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 -msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία συνδέσεων VPN" +#: ../properties/auth-helpers.c:160 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης..." -#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 -msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" -msgstr "Διαχείριση σύνδεσης VPN (OpenVPN)" +#: ../properties/auth-helpers.c:179 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..." -#: ../properties/nm-openvpn.c:146 -msgid "OpenVPN Client" -msgstr "OpenVPN Client" +#: ../properties/auth-helpers.c:197 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..." -#: ../properties/nm-openvpn.c:803 -msgid "The following OpenVPN connection will be created:" -msgstr "Θα δημιουργηθεί η ακόλουθη σύνδεση OpenVPN:" +#: ../properties/auth-helpers.c:250 +msgid "Choose an OpenVPN static key..." +msgstr "Επιλέξτε στατικό κλειδί OpenVPN..." -#: ../properties/nm-openvpn.c:805 -#, c-format -msgid "Name: %s" -msgstr "Όνομα: %s" +#: ../properties/auth-helpers.c:274 ../properties/auth-helpers.c:992 +msgid "None" +msgstr "Χωρίς" -#: ../properties/nm-openvpn.c:813 -msgid "Connection Type: X.509 Certificates" -msgstr "Τύπος σύνδεσης: Πιστοποιητικό X.509" +#: ../properties/auth-helpers.c:654 +msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" +msgstr "Πιστοποιητικά PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" -#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843 -#: ../properties/nm-openvpn.c:855 -#, c-format -msgid "CA: %s" -msgstr "CA: %s" +#: ../properties/auth-helpers.c:714 +msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" +msgstr "Στατικά κλειδιά OpenVPN (*.key)" -#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858 -#, c-format -msgid "Cert: %s" -msgstr "Πιστοπ.: %s" +#: ../properties/auth-helpers.c:822 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλεγμένο" -#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861 -#, c-format -msgid "Key: %s" -msgstr "Κλειδί: %s" +#: ../properties/nm-openvpn.c:53 +msgid "OpenVPN" +msgstr "OpenVPN" -#: ../properties/nm-openvpn.c:826 -msgid "Connection Type: Shared Key" -msgstr "Τύπος σύνδεσης: Κοινόχρηστο κλειδί" +#: ../properties/nm-openvpn.c:54 +msgid "Compatible with the OpenVPN server." +msgstr "Συμβατό με τον εξυπηρετητή OpenVPN." -#: ../properties/nm-openvpn.c:829 -#, c-format -msgid "Shared Key: %s" -msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί: %s" +#: ../properties/nm-openvpn.c:322 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 +msgid "Certificates (TLS)" +msgstr "Πιστοποιητικά (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn.c:832 -#, c-format -msgid "Local IP: %s" -msgstr "Τοπική IP : %s" +#: ../properties/nm-openvpn.c:336 +msgid "Password" +msgstr "Συνθηματικό" -#: ../properties/nm-openvpn.c:835 -#, c-format -msgid "Remote IP: %s" -msgstr "Απομακρυσμένη IP: %s" +#: ../properties/nm-openvpn.c:353 +msgid "Password with Certificates (TLS)" +msgstr "Συνθηματικό με πιστοποιητικά (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn.c:840 -msgid "Connection Type: Password" -msgstr "Τύπος σύνδεσης: Κωδικός πρόσβασης" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864 -#, c-format -msgid "Username: %s" -msgstr "Όνομα Χρήστη: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:852 -msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" -msgstr "Τύπος σύνδεσης: X.509 με πιστοποίηση πιστοποιητικού" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:870 -#, c-format -msgid "Remote: %s" -msgstr "Απομακρυσμένο: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:873 -#, c-format -msgid "Port: %s" -msgstr "Θύρα: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:876 -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Συσκευή: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:876 -msgid "TAP" -msgstr "TAP" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:876 -msgid "TUN" -msgstr "TUN" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:879 -#, c-format -msgid "Protocol: %s" -msgstr "Πρωτόκολλο: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:879 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:879 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:883 -#, c-format -msgid "Routes: %s" -msgstr "Διαδρομές: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:887 -#, c-format -msgid "Use LZO Compression: %s" -msgstr "Χρήση συμπίεσης LZO: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:887 -msgid "Yes" -msgstr "Ναι" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:887 -msgid "No" -msgstr "Όχι" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:891 -#, c-format -msgid "Cipher: %s" -msgstr "Αποτύπωμα: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:896 -#, c-format -msgid "TLS auth: %s %s" -msgstr "TLS auth: %s %s" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:900 -msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." -msgstr "" -"Οι ρυθμίσεις σύνδεσης μπορούν να τροποποιηθούν με τη χρήση του κουμπιού " -"\"Επεξεργασία\"." - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1124 -msgid "Cannot import settings" -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1126 -#, c-format -msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." -msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα." - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1173 -msgid "Select file to import" -msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244 -#: ../properties/nm-openvpn.c:1247 -msgid "Select CA to use" -msgstr "Επιλογή CA για χρήση" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250 -msgid "Select certificate to use" -msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού για χρήση" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253 -msgid "Select key to use" -msgstr "Επιλογή κλειδιού για χρήση" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1241 -msgid "Select shared key to use" -msgstr "Επιλογή κοινόχρηστου κλειδιού για χρήση" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1256 -msgid "Select TA to use" -msgstr "Επιλογή TA για χρήση" - -#. printf ("in impl_export\n"); -#: ../properties/nm-openvpn.c:1450 -msgid "Save as..." -msgstr "Αποθήκευση ως..." - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη." - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1483 -msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1497 -msgid "Failed to export configuration" -msgstr "Αποτυχία εξαγωγής ρύθμισης" - -#: ../properties/nm-openvpn.c:1499 -#, c-format -msgid "Failed to save file %s" -msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου %s" +#: ../properties/nm-openvpn.c:365 +msgid "Static Key" +msgstr "Στατικό Κλειδί" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 -msgid "(Default: 1194)" -msgstr "(Προεπιλογή: 1194)" +msgid " " +msgstr " " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 -msgid "65536" -msgstr "65536" +msgid "Authentication" +msgstr "Πιστοποίηση" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 -msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" -msgstr "παράδειγμα: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Για προ_χωρημένους" +msgid "" +"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " +"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " +"you are unsure what value to use, contact your system administrator." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιηθεί η κατεύθυνση του κλειδιού, θα πρέπει να είναι αντίθετη " +"από την κατεύθυνση του άλλου υπολογιστή. Για παράδειγμα, αν ο άλλος " +"υπολογιστής χρησιμοποιεί '1', αυτή η σύνδεση θα πρέπει να χρησιμοποιεί '0'. " +"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια τιμή πρέπει να χρησιμοποιήσετε, " +"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 -msgid "C_A file:" -msgstr "Αρχείο C_A:" +msgid "Ad_vanced..." +msgstr "Για προ_χωρημένους..." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 -msgid "C_ertificate:" -msgstr "Πι_στοποιητικό:" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 -msgid "Co_nnection type:" -msgstr "Τύ_πος σύνδεσης:" +msgid "CA Certificate:" +msgstr "Πι_στοποιητικό CA:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 -msgid "Connection na_me:" -msgstr "Ό_νομα σύνδεσης" +msgid "Cipher:" +msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 -msgid "Direction:" -msgstr "Κατεύθυνση:" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 -msgid "Import _Saved Configuration..." -msgstr "Ε_ισαγωγή αποθηκευμένης ρύθμισης..." +msgid "Key Direction:" +msgstr "Κατεύθυνση κλειδιού:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 -msgid "" -"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " -"VPN\" or \"Corporate Network\"" -msgstr "" -"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση της σύνδεσης στο ιδιωτικό " -"δίκτυο, π.χ \"Campus VPN\" ή \"Corporate Network\"" +msgid "Key File:" +msgstr "Αρχείο κλειδιού:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 -msgid "Network" -msgstr "Δίκτυο" +msgid "Local IP Address:" +msgstr "Τοπική διεύθυνση IP:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 -msgid "Only use _VPN connection for these addresses:" -msgstr "Να γίνεται _χρήση σύνδεσης VPN μόνο για αυτές τις διευθύνσεις" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές OpenVPN" +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 +msgid "Password:" +msgstr "Συνθηματικό:" + #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 -msgid "OpenVPN Configuration" -msgstr "Ρύθμιση OpenVPN" +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Συνθηματικό ιδιωτικού κλειδιού:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 -msgid "" -"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " -"not enter your password here as you will be prompted when connecting." -msgstr "" -"Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες που σας παρέχονται από τον " -"διαχειριστή του συστήματος σας. Μην εισάγετε τον κωδικό σας εδώ αλλά όταν " -"σας ζητηθεί." +msgid "Private Key:" +msgstr "Ιδιωτικό κλειδί:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 -msgid "" -"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " -"Ask your administrator for the file." -msgstr "" -"Παρακαλώ σημειώστε ότι το αρχείο που εισάγετε δεν είναι ένα αρχείο ρύθμισης " -"OpenVPN. Ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματος σας για αυτό το αρχείο." +msgid "Show passwords" +msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 -msgid "Shared _key:" -msgstr "Κοινό_χρηστο κλειδί" +msgid "Static Key:" +msgstr "Στατικό Κλειδί:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 -msgid "TLS-Auth" -msgstr "TLS-Auth" +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 -msgid "Use L_ZO compression" +msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "Χρήση συμπίεσης L_ZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 -msgid "Use TA_P device" +msgid "Use a TA_P device" msgstr "Χρήση συσκευής TA_P" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 -msgid "Use _TCP connection" +msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Χρήση σύνδεσης _TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 -msgid "Use _TLS auth:" -msgstr "Χρήση πιστοποίησης _TLS:" +msgid "Use additional TLS authentication" +msgstr "Χρήση επιπλέον πιστοποίησης TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 -msgid "Use cip_her:" -msgstr "Χρήση απο_τυπώματος:" +msgid "Use custom gateway p_ort:" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης _θύρας πύλης:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 -msgid "" -"X.509 Certificates\n" -"Pre-shared key\n" -"Password Authentication\n" -"X.509 with Password Authentication" -msgstr "" -"Πιστοποιητικά X.509 \n" -"Pre-κοινόχρηστο κλειδί\n" -"Πιστοποίηση κωδικού\n" -"X.509 με πιστοποίηση πιστοποιητικού" +msgid "User Certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29 -msgid "_0" -msgstr "_0" +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 +msgid "User name:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 -msgid "_1" -msgstr "_1" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 -msgid "_Gateway address:" -msgstr "Διεύθυνση _Gateway:" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 -msgid "_Gateway port:" -msgstr "Θύρα _Gateway:" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 -msgid "_Key:" -msgstr "_Κλειδί:" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 -msgid "_Local IP:" -msgstr "_Τοπική IP:" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 -msgid "_Remote IP:" -msgstr "Απομακ_ρυσμένη IP:" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36 -msgid "_User name:" -msgstr "Ό_νομα χρήστη:" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37 -msgid "_none" -msgstr "κα_νένα" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:127 -msgid "" -"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " -"the certificate password was wrong." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι δεν έγινε δεκτό το όνομα χρήστη και ο " -"κωδικός ή λόγω του ότι ο κωδικός συνθηματικού ήταν λανθασμένος." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:129 -msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να ξεκινήσει." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:131 -msgid "" -"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " -"server." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να συνδεθεί με " -"τον εξυπηρετητή VPN." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:133 -msgid "" -"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι οι ρυθμίσεις επιλογών VPN δεν είναι " -"έγκυρες." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:135 -msgid "" -"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " -"configuration from the VPN server." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα VPN έλαβε μια μη έγκυρη " -"ρύθμιση από τον εξυπηρετητή VPN." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:137 -msgid "VPN connection failed" -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" - -#~ msgid "Connection Information" -#~ msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" - -#~ msgid "Connection Name" -#~ msgstr "Όνομα σύνδεσης" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" - -#~ msgid "Shared Key:" -#~ msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#~ msgid "X.509" -#~ msgstr "X.509" - -#~ msgid "X.509/Pass" -#~ msgstr "X.509/Pass" +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 +msgid "_Gateway:" +msgstr "Πύ_λη:" diff --git a/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog b/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog index 41b573e1f3..f14eeb4cdb 100644 --- a/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-12-07 Simos Xenitellis + + * el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou. + 2008-12-05 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation diff --git a/vpn-daemons/pptp/po/el.po b/vpn-daemons/pptp/po/el.po index 47808a84c1..832df913e5 100644 --- a/vpn-daemons/pptp/po/el.po +++ b/vpn-daemons/pptp/po/el.po @@ -1,599 +1,191 @@ -# translation of el.po to Greek +# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kostas Papadimas , 2007. +# Jennie Petoumenou , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: el\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:07+0300\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-07 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:18+0200\n" +"Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792 -msgid "Authentication Type:" -msgstr "Τύπος πιστοποίησης:" - -#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857 -#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 -msgid "_Remember for this session" -msgstr "Απο_μνημόνευση για αυτή τη συνεδρία" - -#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859 -#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13 -msgid "_Save in keyring" -msgstr "Απο_θήκευση στο keyring" - -#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140 -#, c-format -msgid "You need to authenticate to access '%s'." -msgstr "Χρειάζεστε πιστοποίηση για αν έχετε πρόσβαση στο '%s'." - -#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141 -msgid "Authenticate Connection" -msgstr "Πιστοποίηση σύνδεσης" - -#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "" -"Authentication Information\n" -"\n" -"The connection '%s' may need some form of authentication.\n" -"\n" -"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary " -"credentials below:\n" -msgstr "" -"Πληροφορίες πιστοποίησης\n" -"\n" -"Η σύνδεση '%s' πιθανώς να χρειάζεται κάποια μορφή πιστοποίησης.\n" -"\n" -"Παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη μέθοδο πιστοποίησης και εισάγετε παρακάτω τα " -"απαραίτητα διαπιστευτήρια:\n" - -#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" - -#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9 -msgid "_Authentication Type:" -msgstr "Τύπος _πιστοποίησης:" - -#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10 -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 -msgid "_Password:" -msgstr "_Κωδικός:" - -#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12 -msgid "_Remote name:" -msgstr "Απο_μακρυσμένο όνομα:" - -#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14 -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259 -msgid "_Username:" -msgstr "Ό_νομα χρήστη:" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 msgid "_Secondary Password:" -msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:" +msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 +msgid "_Username:" +msgstr "Ό_νομα χρήστη:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 msgid "_Domain:" msgstr "_Τομέας:" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 +msgid "_Password:" +msgstr "_Συνθηματικό:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 msgid "Connect as _user:" msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "Απομνη_μόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία" +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 +msgid "_Remember passwords for this session" +msgstr "Απομνη_μόνευση συνθηματικών για αυτή τη συνεδρία" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 -msgid "_Save password in keyring" -msgstr "Απο_θήκευση κωδικού πρόσβασης στο keyring" +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 +msgid "_Save passwords in keyring" +msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικών στην κλειδοθήκη" -#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1 -msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" -msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία συνδέσεων VPN" - -#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2 -msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" -msgstr "Διαχείριση σύνδεσης VPN (PPP generic)" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1 -msgid "00:00:00:00" -msgstr "00:00:00:00" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2 -msgid "Compression" -msgstr "Συμπίεση" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3 -msgid "Delays & Timeouts" -msgstr "Καθυστερήσεις & διακοπές" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4 -msgid "Encryption" -msgstr "Κρυπτογράφηση" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5 -msgid "IP Options" -msgstr "Επιλογές IP" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6 -msgid "Packet Parameters" -msgstr "Παράμετροι πακέτου" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7 -msgid "Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" -msgstr "Παράδειγμα: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8 -msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" +#: ../auth-dialog/main.c:62 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" -"Μια λίστα επιπρόσθετων επιλογών για το pppd σαν να τα πληκτρολογούσατε στη " -"γραμμή εντολών" +"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό " +"Δίκτυο (VPN) '%s'." -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9 -msgid "Allow B_SD Compression" -msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση B_SD" +#: ../auth-dialog/main.c:63 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "Πιστοποίηση VPN" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10 -msgid "Allow _Deflate compression" -msgstr "Να επιτρέπεται συμπίεση _Deflate" +#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1 +msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" +msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία συνδέσεων PPTP VPN" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11 -msgid "Authentication" -msgstr "Πιστοποίηση" +#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2 +msgid "PPTP VPN Connection Manager" +msgstr "Διαχείριση συνδέσεων PPTP VPN" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12 -msgid "C_hannel:" -msgstr "_Κανάλι:" +#: ../properties/advanced-dialog.c:145 +msgid "All Available (Default)" +msgstr "Όλες οι διαθέσιμες (προεπιλογή)" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13 -msgid "Co_nnect delay:" -msgstr "Καθυστέρηση σύ_νδεσης:" +#: ../properties/advanced-dialog.c:149 +msgid "128-bit (most secure)" +msgstr "128-bit (μέγιστη ασφάλεια)" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14 -msgid "Compression & Encryption" -msgstr "Συμπίεση & κρυπτογράφηση" +#: ../properties/advanced-dialog.c:158 +msgid "40-bit (less secure)" +msgstr "40-bit (μικρότερη ασφάλεια)" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15 -msgid "Connection" -msgstr "Σύνδεση" +#: ../properties/advanced-dialog.c:229 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16 -msgid "Connection na_me:" -msgstr "Όνομα σύ_νδεσης:" +#: ../properties/advanced-dialog.c:235 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17 -msgid "Context _number:" -msgstr "Context _number:" +#: ../properties/advanced-dialog.c:241 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18 -msgid "Custom _PPP options:" -msgstr "_Προσαρμοσμένες επιλογές PPP:" +#: ../properties/advanced-dialog.c:247 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19 -msgid "Debug _output" -msgstr "Αποτέ_λεσμα εκσφαλμάτωσης" +#: ../properties/advanced-dialog.c:253 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20 -msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" -msgstr "Αποσύνδεση μετά από αποτυχία πολλών αιτήσεων LCP echo" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1 +msgid "Authentication" +msgstr "Πιστοποίηση" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21 -msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)" -msgstr "Απ_οκλειστική πρόσβαση συσκευής (UUCP-style lock)" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2 +msgid "Echo" +msgstr "Echo" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22 -msgid "Enable stateful _MPPE" -msgstr "Ενεργοποίηση stateful MPPE" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23 -msgid "Find Device" -msgstr "Εύρεση συσκευής" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4 +msgid "Optional" +msgstr "Προαιρετικά" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24 -msgid "" -"For security reasons, options entered in the box above are checked against a " -"list of allowed options before a connection is established. Currently there " -"are no options on the list." -msgstr "" -"Για λόγους ασφαλείας, οι επιλογές που εισάγετε το παραπάνω πεδίο ελέγχονται " -"μέσω μιας λίστας με επιτρεπόμενες επιλογές, πριν να γίνει η σύνδεση. Αυτή " -"τη στιγμή δεν υπάρχουν επιλογές στη λίστα." +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5 +msgid "Security and Compression" +msgstr "Ασφάλεια και Συμπίεση" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25 -msgid "GPRS Options" -msgstr "Επιλογές GPRS" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6 +msgid "Ad_vanced..." +msgstr "Για π_ροχωρημένους..." -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26 -msgid "Host name or IP address of the PPTP server" -msgstr "Όνομα συστήματος ή διεύθυνση IP για τον εξυπηρετητή PPTP" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _BSD" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27 -msgid "IP a_ddress:" -msgstr "Διεύθυνση _IP:" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _Deflate" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28 -msgid "" -"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" -msgstr "" -"Αν δεν επιτρέπεται η συμπίεση BSD η επιλογή 'nobsdcomp' περνάει στο pppd" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9 +msgid "Allow st_ateful encryption" +msgstr "Να επιτρέπεται η _stateful κρυπτογράφηση" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29 -msgid "" -"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" -msgstr "" -"Αν δεν επιτρέπεται η συμπίεση Deflate η επιλογή 'nodefate' περνάει στο pppd" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10 +msgid "Allow the following authentication methods:" +msgstr "Να επιτρέπονται οι ακόλουθες μέθοδοι πιστοποίησης:" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30 -msgid "Maximum Receive Unit" -msgstr "Μέγιστη μονάδα λήψης" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλεγμένη" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31 -msgid "Maximum Transmit Unit" -msgstr "Μέγιστη μονάδα μετάδοσης" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12 +msgid "NT Domain:" +msgstr "Τομέας ΝΤ:" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32 -msgid "PPP Options" -msgstr "Επιλογές PPP" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13 +msgid "Password:" +msgstr "Συνθηματικό:" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33 -msgid "Refuse C_HAP" -msgstr "Άρνηση C_HAP" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "Αποστολή πακέτων _echo PPP" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34 -msgid "Refuse _EAP" -msgstr "Άρνηση _EAP" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15 +msgid "Show password" +msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35 -msgid "Refuse _MS CHAP" -msgstr "Άρνηση _MS CHAP" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "Χρήση συμπίεσης _κεφαλίδων TCP" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36 -msgid "Require 128 bit M_PPE encryption" -msgstr "Απαιτεί κρυπτογράφηση 128 bit M_PPE" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17 +msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" +msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης _Point-to-Point (MPPE)" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37 -msgid "Require MPPE _encryption" -msgstr "Απαιτεί _κρυπτογράφηση MPPE" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18 +msgid "User name:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38 -msgid "Require explicit IP _address" -msgstr "Απαιτεί Explicit IP Addr" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39 -msgid "Requires existing network connection" -msgstr "Απαιτεί υπάρχουσα σύνδεση δικτύου" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40 -msgid "Routing" -msgstr "Δρομολόγηση" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41 -msgid "Serial Options" -msgstr "Επιλογές σειριακής:" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42 -msgid "Service providers GPRS access point from device config" -msgstr "Σημείο πρόσβασης παρόχων υπηρεσίας GPRS από τη ρύθμιση της συσκευής" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43 -msgid "Service providers IP address" -msgstr "Διεύθυνση IP παρόχων υπηρεσίας" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44 -msgid "Telep_hone number:" -msgstr "Αριθμός _τηλεφώνου:" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45 -msgid "" -"This is the friendly name that will be used to identify this network " -"connection, \n" -"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" -msgstr "" -"Αυτό είναι ένα φιλικό όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για την ταυτότητα της " -"σύνδεσης αυτού του δικτύου, \n" -"π.χ. \"Campus VPN\" ή \"Corporate Network\"" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47 -msgid "Time in seconds between echo requests" -msgstr "Διάστημα σε δευτερόλεπτα μεταξύ echo requests" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 -msgid "Typ_e:" -msgstr "Τύπ_ος:" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49 -msgid "Use peer _DNS" -msgstr "Χρήση Peer _DNS" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50 -msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." -msgstr "" -"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή \"refuse-chap\" περνάει στο pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51 -msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." -msgstr "" -"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή \"refuse-eap\" περνάει στο pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52 -msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." -msgstr "" -"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή \"refuse-mschap\" περνάει στο pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53 -msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" -msgstr "Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'κλείδωμα' περνάει στο pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54 -msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" -msgstr "" -"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'require-mppc' περνάει στο pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55 -msgid "" -"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " -"information from the NetworkManager plugin" -msgstr "" -"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'debug' περνάει στο pppd, και " -"προσθέτει μερικές επιπρόσθετες πληροφορίες από την πρόσθετη λειτουργία του " -"NetworkManager" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56 -msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" -msgstr "" -"Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'noipdefault' περνάει στο pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57 -msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" -msgstr "Αν αυτό το πεδίο είναι ενεργό η επιλογή 'usepeerdns' περνάει στο pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58 -msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." -msgstr "" -"Αν αυτό το πεδίο δεν είναι ενεργό η επιλογή \"noauth\" περνάει στο pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59 -msgid "_Access point name:" -msgstr "Όνομα σημείου πρόσβ_ασης:" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60 -msgid "_Authenticate peer" -msgstr "Πιστο_ποίηση Peer" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61 -msgid "_Device address:" -msgstr "Διεύθυνση _συσκευής:" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19 msgid "_Gateway:" -msgstr "_Gateway:" +msgstr "Πύ_λη:" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63 -msgid "_Hardware RTS/CTS" -msgstr "Υ_λικό RTS/CTS" +#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20 +msgid "_Security:" +msgstr "_Ασφάλεια:" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 -msgid "_Import Saved Configuration..." -msgstr "Ε_ισαγωγή αποθηκευμένης ρύθμισης..." +#: ../properties/nm-pptp.c:50 +msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Πρωτόκολλο Point-to-Point Tunneling (PPTP)" -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 -msgid "_Modem connection" -msgstr "Σύνδεση _μόντεμ" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 -msgid "_Only use VPN connection for these addresses:" -msgstr "Να γίνεται _χρήση σύνδεσης VPN μόνο για αυτές τις διευθύνσεις:" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67 -msgid "_Packet type:" -msgstr "Τύπος _πακέτου:" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68 -msgid "_Peer DNS through tunnel" -msgstr "_Peer DNS μέσω tunnel" - -#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69 -msgid "_Require MPPC compression" -msgstr "Απαι_τεί συμπίεση MPPC" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 -msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" -msgstr "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146 -msgid "PPTP Server" -msgstr "Εξυπηρετητής PPTP" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151 -msgid "Telephone Number" -msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156 -msgid "Bluetooth Address" -msgstr "Διεύθυνση Bluetooth" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161 -msgid "Bluetooth Channel" -msgstr "Κανάλι Bluetooth" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166 -msgid "GPRS APN" -msgstr "GPRS APN" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171 -msgid "GPRS IP" -msgstr "GPRS IP" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176 -msgid "GPRS Context No." -msgstr "GPRS Context No." - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181 -msgid "GPRS Packet Type" -msgstr "Τύπος πακέτων GPRS" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186 -msgid "Use CTS/RTS flow control" -msgstr "Χρήση ελέγχου ροής CTS/RTS" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191 -msgid "Connect via a modem" -msgstr "Σύνδεση μέσω μόντεμ" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196 -msgid "Require IP to be provided" -msgstr "Απαιτεί καταχώριση IP" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201 -msgid "Use Peer DNS" -msgstr "Χρήση Peer DNS" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206 -msgid "Use MPPE encryption" -msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης MPPE " - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211 -msgid "Use 128 bit MPPE encryption" -msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης 128 bit MPPE" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216 -msgid "Enable stateful MPPE" -msgstr "Ενεργοποίηση stateful MPPE" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221 -msgid "Use MPPC compression" -msgstr "Χρήση συμπίεσης MPPC" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226 -msgid "Do not use deflate compression" -msgstr "Να μην γίνει χρήση συμπίεσης deflate" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231 -msgid "Do not use BSD compression" -msgstr "Να μην γίνεται χρήση συμπίεσης BSD " - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236 -msgid "Exclusive device access by pppd" -msgstr "Αποκλειστική πρόσβαση στη συσκευή από το pppd" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241 -msgid "Authenticate remote peer" -msgstr "Πιστοποίηση απομακρυσμένου peer" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246 -msgid "Refuse EAP" -msgstr "Άρνηση EAP" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251 -msgid "Refuse CHAP" -msgstr "Άρνηση CHAP" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256 -msgid "Refuse MSCHAP" -msgstr "Άρνηση MSCHAP" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261 -msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" -msgstr "Μέγιστη μονάδα μετάδοσης (σε bytes)" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266 -msgid "Maximum receive unit (in bytes)" -msgstr "Μέγιστη μονάδα λήψης (σε bytes)" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271 -msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" -msgstr "Αριθμός αποτυχημένων LCP echos που θα προκαλούν αποσύνδεση" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276 -msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" -msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα) στο οποίο θα εκδίδονται LCP echos" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281 -msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." -msgstr "Μεσοδιάστημα (σε χιλ. δευτερολ) αναμονής πριν τη σύνδεση" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286 -msgid "Custom PPP options" -msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές PPP" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296 -msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" -msgstr "Χρήση Peer DNS over the Tunnel" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302 -msgid "Specific networks available" -msgstr "Συγκεκριμένα δίκτυα διαθέσιμα" - -#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308 -msgid "Limit to specific networks" -msgstr "Περιορισμός σε συγκεκριμένα δίκτυα" - -#: ../properties/vpnui_impl.c:229 -#, c-format -msgid "The following '%s' connection will be created:" -msgstr "Θα δημιουργηθεί η ακόλουθη '%s' σύνδεση:" - -#: ../properties/vpnui_impl.c:242 -#, c-format -msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "\t%s: %s\n" - -#: ../properties/vpnui_impl.c:245 -msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." +#: ../properties/nm-pptp.c:51 +msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "" -"Η ρυθμίσεις σύνδεσης μπορούν να τροποποιηθούν πατώντας το κουμπί \"Πίσω'" - -#: ../properties/vpnui_impl.c:317 -msgid "Select file to import" -msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" - -#. printf ("in impl_export\n"); -#: ../properties/vpnui_impl.c:462 -msgid "Save as..." -msgstr "Αποθήκευση ως..." - -#: ../properties/vpnui_impl.c:491 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη." - -#: ../properties/vpnui_impl.c:494 -msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;" - -#: ../src/nm-ppp-starter.c:140 -msgid "VPN Connection failed" -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" - -#~ msgid "auth-chap-window" -#~ msgstr "auth-chap-window" - -#~ msgid "auth-mschapv2-window" -#~ msgstr "auth-mschapv2-window" - -#~ msgid "auth-none-window" -#~ msgstr "auth-none-window" - -#~ msgid "Connection Name" -#~ msgstr "Όνομα σύνδεσης" - -#~ msgid "Telephone number to dial" -#~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου για κλήση" +"Συμβατό με τους εξυπηρετητές PPTP VPN της Microsoft και άλλων εταιρειών." diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog b/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog index 74dc2e2462..67426f39ec 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2008-12-07 Simos Xenitellis + + * el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou. + +2008-12-06 Mario Blättermann + + * de.po: Updated German translation. + 2008-11-28 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/de.po b/vpn-daemons/vpnc/po/de.po index 4e97256ce3..ea15c5d64b 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/de.po +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/de.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# German translations for NetworkManager-vpn package. +# German translations for NetworkManager-vpnc package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thomas Gier , 2007. @@ -8,58 +8,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-28 15:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 21:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-06 21:12+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:118 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Zweitpasswort:" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" - -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domäne:" - -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:174 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "_Anonym verbinden" +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:255 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "Passwörter an_zeigen" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 -msgid "Connect as _user:" -msgstr "Als Ben_utzer verbinden:" - -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:315 msgid "_Remember passwords for this session" msgstr "Passwo_rt für diese Sitzung behalten" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:316 msgid "_Save passwords in keyring" msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern" -#: ../auth-dialog/main.c:105 +#: ../auth-dialog/main.c:170 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" "Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle private Netzwerk »%s« " "zugreifen zu können." -#: ../auth-dialog/main.c:106 +#: ../auth-dialog/main.c:171 msgid "Authenticate VPN" msgstr "VPN legitimieren" -#: ../auth-dialog/main.c:113 +#: ../auth-dialog/main.c:175 msgid "_Group Password:" msgstr "_Gruppenpasswort:" @@ -83,47 +71,47 @@ msgstr "" "Kompatibel zu verschiedenen VPN-Gateways von Cisco, Juniper, Netscreen und " "Sonicwall (IPSec-basiert)." -#: ../properties/nm-vpnc.c:325 +#: ../properties/nm-vpnc.c:339 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" -#: ../properties/nm-vpnc.c:332 +#: ../properties/nm-vpnc.c:346 msgid "Always Ask" msgstr "Immer fragen" -#: ../properties/nm-vpnc.c:339 +#: ../properties/nm-vpnc.c:353 msgid "Not Required" msgstr "Nicht notwendig" -#: ../properties/nm-vpnc.c:398 +#: ../properties/nm-vpnc.c:412 msgid "Secure (default)" msgstr "Sicher (Vorgabe)" -#: ../properties/nm-vpnc.c:401 +#: ../properties/nm-vpnc.c:415 msgid "Weak (use with caution)" msgstr "Weich (mit Vorsicht zu verwenden)" -#: ../properties/nm-vpnc.c:409 +#: ../properties/nm-vpnc.c:423 msgid "None (completely insecure)" msgstr "Keine (komplett unsicher)" -#: ../properties/nm-vpnc.c:450 +#: ../properties/nm-vpnc.c:471 msgid "Cisco UDP (default)" msgstr "Cisco-UDP (Vorgabe)" -#: ../properties/nm-vpnc.c:457 +#: ../properties/nm-vpnc.c:478 msgid "NAT-T" msgstr "NAT-T" -#: ../properties/nm-vpnc.c:464 +#: ../properties/nm-vpnc.c:485 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../properties/nm-vpnc.c:1085 +#: ../properties/nm-vpnc.c:1104 msgid "TCP tunneling not supported" msgstr "TCP-Tunneling wird nicht unterstützt" -#: ../properties/nm-vpnc.c:1087 +#: ../properties/nm-vpnc.c:1106 #, c-format msgid "" "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " @@ -191,6 +179,18 @@ msgstr "_Gateway:" msgid "_User password:" msgstr "Ben_utzerpasswort:" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Benutzername:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domäne:" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "_Anonym verbinden" + +#~ msgid "Connect as _user:" +#~ msgstr "Als Ben_utzer verbinden:" + #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" #~ msgstr "Folgende vpnc-VPN-Verbindung wird erzeugt:" diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/el.po b/vpn-daemons/vpnc/po/el.po index 79cc6c8981..1adbcd7243 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/el.po +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/el.po @@ -1,66 +1,57 @@ -# translation of el.po to Greek +# translation of NetworkManager-vpnc.HEAD.po to # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kostas Papadimas , 2007. +# Jennie Petoumenou , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: el\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:17+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:17+0300\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-07 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:08+0200\n" +"Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:118 msgid "_Secondary Password:" -msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:" +msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 -msgid "_Username:" -msgstr "Ό_νομα χρήστη:" - -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Τομέας:" - -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:174 msgid "_Password:" -msgstr "_Κωδικός:" +msgstr "_Συνθηματικό:" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση" +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:255 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 -msgid "Connect as _user:" -msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:" - -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:315 msgid "_Remember passwords for this session" -msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικών για αυτή τη συνεδρία" +msgstr "Απο_μνημόνευση συνθηματικών για αυτή τη συνεδρία" -#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:316 msgid "_Save passwords in keyring" -msgstr "Απο_θήκευση κωδικών στο keyring" +msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικών στην κλειδοθήκη" -#: ../auth-dialog/main.c:161 +#: ../auth-dialog/main.c:170 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" -"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να έχετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό Δίκτυο " -"(VPN) '%s'." +"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό " +"Δίκτυο (VPN) '%s'." -#: ../auth-dialog/main.c:162 +#: ../auth-dialog/main.c:171 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Πιστοποίηση VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:169 +#: ../auth-dialog/main.c:175 msgid "_Group Password:" -msgstr "Κωδικός πρόσβασης ο_μάδας:" +msgstr "Συνθηματικό ο_μάδας:" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" @@ -70,68 +61,59 @@ msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgstr "Διαχείριση σύνδεσης VPN (vpnc)" -#: ../properties/nm-vpnc.c:91 -msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" -msgstr "Συμβατός Cisco VPN client (vpnc)" +#: ../properties/nm-vpnc.c:53 +msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" +msgstr "Συμβατός με Cisco πελάτης VPN (vpnc)" -#: ../properties/nm-vpnc.c:510 -msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" -msgstr "Θα δημιουργηθεί η ακόλουθη σύνδεση vpnc VPN" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:512 -#, c-format -msgid "Name: %s" -msgstr "Όνομα: %s" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:515 -#, c-format -msgid "Gateway: %s" -msgstr "Gateway: %s" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:517 -#, c-format -msgid "Group Name: %s" -msgstr "Όνομα ομάδας: %s" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:521 -#, c-format -msgid "Username: %s" -msgstr "Όνομα Χρήστη: %s" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:526 -#, c-format -msgid "Domain: %s" -msgstr "Τομέας: %s" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:531 -#, c-format -msgid "Routes: %s" -msgstr "Διαδρομές: %s" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:535 -#, c-format -msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s" -msgstr "Διάστημα πακέτου NAT-Keepalive: %s" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:539 -msgid "Enable Single DES" -msgstr "Ενεργοποίηση Single DES" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:543 -msgid "Disable NAT Traversal" -msgstr "Απενεργοποίηση NAT Traversal" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:547 -msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." +#: ../properties/nm-vpnc.c:54 +msgid "" +"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based " +"VPN gateways." msgstr "" -"Οι ρυθμίσεις σύνδεσης μπορούν να τροποποιηθούν με τη χρήση του κουμπιού " -"\"Επεξεργασία\"." +"Συμβατός με διάφορες βασισμένες στο IPSec πύλες VPN των Cisco, Juniper, " +"Netscreen και Sonicwall." -#: ../properties/nm-vpnc.c:625 +#: ../properties/nm-vpnc.c:339 +msgid "Saved" +msgstr "Αποθηκευμένη" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:346 +msgid "Always Ask" +msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:353 +msgid "Not Required" +msgstr "Δεν απαιτείται" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:412 +msgid "Secure (default)" +msgstr "Ασφαλής (προεπιλογή)" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:415 +msgid "Weak (use with caution)" +msgstr "Ασθενής (να χρησιμοποιείται με προσοχή)" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:423 +msgid "None (completely insecure)" +msgstr "Καμία (καθόλου ασφάλεια)" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:471 +msgid "Cisco UDP (default)" +msgstr "Cisco UDP (προεπιλογή)" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:478 +msgid "NAT-T" +msgstr "NAT-T" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:485 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένη" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:1104 msgid "TCP tunneling not supported" msgstr "Το TCP tunneling δεν υποστηρίζεται" -#: ../properties/nm-vpnc.c:627 +#: ../properties/nm-vpnc.c:1106 #, c-format msgid "" "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " @@ -141,167 +123,72 @@ msgid "" "may not work as expected." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' καθορίζει ότι η κυκλοφορία VPN θα πρέπει να " -"δρομολογηθεί μέσω TCP το οποίο δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή μέσω " -"λογισμικού vpnc.\n" -"\n" -"Η σύνδεση μπορεί ακόμα να δημιουργηθεί, αλλά με το TCP tunneling " -"απενεργοποιημένο και πιθανώς να μην λειτουργεί σωστά. " - -#: ../properties/nm-vpnc.c:648 -msgid "Cannot import settings" -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:650 -#, c-format -msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." -msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα." - -#: ../properties/nm-vpnc.c:667 -msgid "Select file to import" -msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" - -#. printf ("in impl_export\n"); -#: ../properties/nm-vpnc.c:840 -msgid "Save as..." -msgstr "Αποθήκευση ως..." - -#: ../properties/nm-vpnc.c:870 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη." - -#: ../properties/nm-vpnc.c:873 -msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:887 -msgid "Failed to export configuration" -msgstr "Αποτυχία εξαγωγής ρύθμισης" - -#: ../properties/nm-vpnc.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to save file %s" -msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου %s" +"δρομολογηθεί μέσω TCP, κάτι που δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή από το " +"λογισμικό vpnc.\n" +"
\n" +"Παρόλ' αυτά η σύνδεση μπορεί να δημιουργηθεί, αλλά με το TCP tunneling " +"απενεργοποιημένο. Ενδέχεται, όμως, να μη λειτουργήσει σωστά. " #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 -msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" -msgstr "παράδειγμα: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" +msgid " " +msgstr " " #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 -msgid "Connection na_me:" -msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 -msgid "Disable NAT _traversal" -msgstr "Απενεργοποίηση NAT _traversal" +msgid "Optional" +msgstr "Προαιρετικά" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 -msgid "Enable _weak single DES encryption" -msgstr "Ενεργοποίηση α_σθενούς κρυπτογράφησης απλού DES" +msgid "Disable Dead Peer Detection" +msgstr "Απενεργοποίηση του Dead Peer Detection " #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 +msgid "Domain:" +msgstr "Τομέας:" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 +msgid "Encryption method:" +msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης:" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 msgid "G_roup name:" msgstr "Όνομα ομά_δας:" -#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 -msgid "Import _Saved Configuration..." -msgstr "Ε_ισαγωγή αποθηκευμένης ρύθμισης..." - -#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 -msgid "Interval:" -msgstr "Διάστημα:" - #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " -"VPN\" or \"Corporate Network\"" -msgstr "" -"Το όνομα που χρησιμοποιείται για την ταυτοποίηση της σύνδεσης στο ιδιωτικό " -"δίκτυο, π.χ. \"Campus VPN\" ή \"Corporate Network\"" +msgid "Gro_up password:" +msgstr "Συνθηματικό ο_μάδας:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 -msgid "Optional" -msgstr "Προαιρετιές" +msgid "NAT traversal:" +msgstr "Διάβαση μέσα από NAT:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 -msgid "Override _user name" -msgstr "Παράκαμψη ονόματος _χρήστη" +msgid "Show passwords" +msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 -msgid "" -"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " -"not enter your password here as you will be prompted when connecting." -msgstr "" -"Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες που σας παρέχονται από τον " -"διαχειριστή του συστήματος σας. Μην εισάγετε τον κωδικό σας εδώ αλλά όταν " -"σας ζητηθεί." +msgid "User name:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 -msgid "" -"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " -"configuration file. Ask your adminstrator for the file." -msgstr "" -"Παρακαλώ σημειώστε ότι το αρχείο που εισάγετε δεν είναι ένα αρχείο ρύθμισης " -"Cisco VPN ή VPNC. Ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματος σας για αυτό το " -"αρχείο. " +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Πύλη:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13 -msgid "Required" -msgstr "Απαιτείται" +msgid "_User password:" +msgstr "_Συνθηματικό χρήστη:" -#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14 -msgid "Use NAT _keepalive packets" -msgstr "Χρήση πακέτων NAT _keepalive" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:" -#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15 -msgid "Use _domain for authentication" -msgstr "Χρήση _τομέα για πιστοποίηση " +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Τομέας:" -#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16 -msgid "_Gateway:" -msgstr "_Gateway:" +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση" -#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17 -msgid "_Only use VPN connection for these addresses" -msgstr "Να γίνεται _χρήση σύνδεσης VPN μόνο για αυτές τις διευθύνσεις" - -#: ../src/nm-vpnc-service.c:119 -msgid "" -"The VPN login failed because the user name and password were not accepted." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το όνομα χρήση και ο κωδικός δεν έγιναν " -"δεκτά." - -#: ../src/nm-vpnc-service.c:121 -msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να ξεκινήσει." - -#: ../src/nm-vpnc-service.c:123 -msgid "" -"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " -"server." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να συνδεθεί με " -"τον εξυπηρετητή VPN." - -#: ../src/nm-vpnc-service.c:125 -msgid "" -"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι οι ρυθμίσεις επιλογών VPN δεν είναι " -"έγκυρες." - -#: ../src/nm-vpnc-service.c:127 -msgid "" -"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " -"configuration from the VPN server." -msgstr "" -"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα VPN έλαβε μια μη έγκυρη " -"ρύθμιση από τον εξυπηρετητή VPN." - -#~ msgid "Required Information" -#~ msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες" - -#~ msgid "O_ptional Information" -#~ msgstr "Προαι_ρετικές πληροφορίες" +#~ msgid "Connect as _user:" +#~ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"