mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-01 21:10:12 +01:00
2005-06-17 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@704 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
d071ab6902
commit
0058147130
2 changed files with 274 additions and 123 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-06-17 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2005-06-17 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
|
|
|||
393
po/de.po
393
po/de.po
|
|
@ -8,26 +8,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-24 09:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 09:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 17:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||||
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ausrichtung"
|
||||
|
||||
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||||
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928
|
||||
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||
|
|
@ -36,35 +34,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
|
||||
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577
|
||||
#: gnome/applet/applet-dbus.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
||||
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582
|
||||
#: gnome/applet/applet-dbus.c:602
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
||||
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:198 gnome/applet/applet.c:216
|
||||
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:199 gnome/applet/applet.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
|
||||
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:302
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:303
|
||||
msgid "VPN Error"
|
||||
msgstr "VPN-Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:306
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
||||
|
|
@ -80,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:311
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
|
||||
|
|
@ -97,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:316
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
||||
|
|
@ -113,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:321
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
||||
|
|
@ -128,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:326
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
||||
|
|
@ -145,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:393
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
|
||||
|
|
@ -160,9 +158,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"»%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:1981
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:612 gnome/applet/applet.c:2167
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
|
|
@ -170,129 +168,148 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
|
||||
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:624
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:631
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:752
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:754
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:761
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:763
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:770
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:778 gnome/applet/applet.c:787
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:780 gnome/applet/applet.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:795
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:796
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:797
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:843
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:844
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:854
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:855
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:861
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:862
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:868
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:869
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:882
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1240
|
||||
msgid "Other Wireless Networks..."
|
||||
msgstr "Andere Funknetzwerke..."
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1261
|
||||
msgid "Create new Wireless Network..."
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1333
|
||||
msgid "Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden..."
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1354
|
||||
msgid "Create New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1374
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1467
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1396
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1489
|
||||
msgid "Configure VPN..."
|
||||
msgstr "VPN bearbeiten..."
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1493
|
||||
msgid "Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "VPN trennen..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1425
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1543
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1588
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1701
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1658 ../gnome/applet/applet.c:1706
|
||||
msgid "Pause Wireless Scanning"
|
||||
msgstr "Funknetzwerksuche unterbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1663
|
||||
msgid "Resume Wireless Scanning"
|
||||
msgstr "Funknetzwerksuche wiederaufnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1673 ../gnome/applet/applet.c:1712
|
||||
#. Stop All Wireless Devices item
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1769 gnome/applet/applet.c:1833
|
||||
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1678
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1774
|
||||
msgid "Start All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1721
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1805
|
||||
msgid "Wireless Network Discovery"
|
||||
msgstr "Funknetzwerksuche"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1808
|
||||
msgid "Always Search"
|
||||
msgstr "Immer Suchen"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1815
|
||||
msgid "Search Only When Disconnected"
|
||||
msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1822
|
||||
msgid "Never Search"
|
||||
msgstr "Niemals Suchen"
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1841
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1728
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:1848
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2129
|
||||
#: gnome/applet/applet.c:2315
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
|
|
@ -300,59 +317,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
|
||||
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
|
||||
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||||
#: gnome/applet/menu-items.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
|
||||
#: gnome/applet/menu-items.c:88
|
||||
msgid "Wired Network"
|
||||
msgstr "Kabelnetzwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
|
||||
#: gnome/applet/menu-items.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
|
||||
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
|
||||
#: gnome/applet/menu-items.c:163
|
||||
msgid "Wireless Network"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||
msgstr[0] "Funknetzwerk"
|
||||
msgstr[1] "Funknetzwerke"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
|
||||
#: gnome/applet/menu-items.c:305
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (ungültiger Unicode)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
|
||||
msgid "Ascii Key:"
|
||||
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
|
||||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
|
||||
msgid "Hex Key:"
|
||||
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
|
||||
msgid "Create new wireless network"
|
||||
msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||
"create."
|
||||
|
|
@ -360,26 +371,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
|
||||
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
|
||||
msgid "Custom wireless network"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
|
||||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
|
||||
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
|
||||
"verbinden möchten ein."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:132
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um auf das VPN »%s« zugreifen zu können."
|
||||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||
"Contact your system administrator."
|
||||
msgstr "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« gefunden werden. "
|
||||
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« ist ein Problem aufgetreten. "
|
||||
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
|
||||
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
||||
"Ascii Key (WEP)\n"
|
||||
|
|
@ -389,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
||||
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
||||
"Ascii key (WEP)\n"
|
||||
|
|
@ -399,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
||||
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||||
|
|
@ -414,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
|
||||
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||||
|
|
@ -426,73 +454,197 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
|
||||
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
|
||||
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
|
||||
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
||||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
|
||||
"Funknetzwerk</span>\n"
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das Funknetzwerk</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
|
||||
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
|
||||
"angegebene Option auswählen. Der Netzwerk-Manager wird Sie dann nicht weiter "
|
||||
"mit dummen Fragen belästigen, wenn Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden."
|
||||
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
|
||||
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
|
||||
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr "_Verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||
msgid "Connect with encryption enabled"
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||
msgid "Don't remind me again"
|
||||
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||
msgid "Key Type:"
|
||||
msgstr "Schlüsseltyp:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
msgid "Key type:"
|
||||
msgstr "Schlüsseltyp:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Anderes Funknetzwerk..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
msgid "Wireless _network:"
|
||||
msgstr "_Funknetzwerk:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. "
|
||||
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum Import der "
|
||||
"Datei »%s« gefunden. "
|
||||
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
"system administrator."
|
||||
msgstr "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurden nicht gefunden."
|
||||
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und Sie "
|
||||
"werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen für eine "
|
||||
"neue Verbindung benötigen."
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||||
msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Verbinden mit:"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
||||
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
||||
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
|
||||
"what type of connection you want to create."
|
||||
msgstr "Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden möchten, müssen "
|
||||
"Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung auswählen."
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
msgstr "E_xportieren"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Export VPN connection to a file"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Finish create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Erstellen einer VPN-Verbindung abschließen"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
|
||||
msgstr "Verbindungen mit Virtuelle Private Netzwerke (VPN) verwalten"
|
||||
|
||||
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
|
||||
"to a private network.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
|
||||
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
|
||||
msgstr "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
|
||||
"einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und Passwörter, welche "
|
||||
"Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
|
||||
|
||||
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
|
|
@ -500,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
||||
"fehlgeschlagen - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
||||
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
|
|
@ -508,31 +660,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
||||
"fehlgeschlagen - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
|
||||
#: src/nm-netlink-monitor.c:404
|
||||
msgid "operation took too long"
|
||||
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
|
||||
#: src/nm-netlink-monitor.c:501
|
||||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
|
||||
#: src/nm-netlink-monitor.c:514
|
||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
|
||||
#: src/nm-netlink-monitor.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
|
||||
#: src/nm-netlink-monitor.c:646
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
|
||||
"verloren gegangen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
|
||||
#~ msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue