2005-06-17 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>

* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@704 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2005-06-17 15:39:26 +00:00
parent d071ab6902
commit 0058147130
2 changed files with 274 additions and 123 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-17 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-06-17 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

393
po/de.po
View file

@ -8,26 +8,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-24 09:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 09:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:976
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@ -36,35 +34,35 @@ msgstr ""
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577
#: gnome/applet/applet-dbus.c:597
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582
#: gnome/applet/applet-dbus.c:602
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk fehlgeschlagen.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213
#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215
#: gnome/applet/applet.c:198 gnome/applet/applet.c:216
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
#: gnome/applet/applet.c:199 gnome/applet/applet.c:217
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: ../gnome/applet/applet.c:302
#: gnome/applet/applet.c:303
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-Fehler"
#: ../gnome/applet/applet.c:306
#: gnome/applet/applet.c:307
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@ -80,7 +78,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:311
#: gnome/applet/applet.c:312
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
@ -97,7 +95,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:316
#: gnome/applet/applet.c:317
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -113,7 +111,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:321
#: gnome/applet/applet.c:322
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
@ -128,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:326
#: gnome/applet/applet.c:327
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -145,7 +143,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:393
#: gnome/applet/applet.c:394
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@ -160,9 +158,9 @@ msgstr ""
"\n"
"»%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:1981
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
#: gnome/applet/applet.c:612 gnome/applet/applet.c:2167
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -170,129 +168,148 @@ msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: ../gnome/applet/applet.c:624
#: gnome/applet/applet.c:625
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#: ../gnome/applet/applet.c:631
#: gnome/applet/applet.c:632
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#: ../gnome/applet/applet.c:752
#: gnome/applet/applet.c:753
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:754
#: gnome/applet/applet.c:755
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:761
#: gnome/applet/applet.c:762
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:763
#: gnome/applet/applet.c:764
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
#: ../gnome/applet/applet.c:770
#: gnome/applet/applet.c:771
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786
#: gnome/applet/applet.c:778 gnome/applet/applet.c:787
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788
#: gnome/applet/applet.c:780 gnome/applet/applet.c:789
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:795
#: gnome/applet/applet.c:796
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:797
#: gnome/applet/applet.c:798
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:843
#: gnome/applet/applet.c:844
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
#: ../gnome/applet/applet.c:854
#: gnome/applet/applet.c:855
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: ../gnome/applet/applet.c:861
#: gnome/applet/applet.c:862
msgid "Wired network connection"
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#: ../gnome/applet/applet.c:868
#: gnome/applet/applet.c:869
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:882
#: gnome/applet/applet.c:883
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1240
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andere Funknetzwerke..."
#: gnome/applet/applet.c:908
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:1261
msgid "Create new Wireless Network..."
#: gnome/applet/applet.c:1333
msgid "Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden..."
#: gnome/applet/applet.c:1354
msgid "Create New Wireless Network..."
msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1374
#: gnome/applet/applet.c:1467
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1396
#: gnome/applet/applet.c:1489
msgid "Configure VPN..."
msgstr "VPN bearbeiten..."
#: gnome/applet/applet.c:1493
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN trennen..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1425
#: gnome/applet/applet.c:1543
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: ../gnome/applet/applet.c:1588
#: gnome/applet/applet.c:1701
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1658 ../gnome/applet/applet.c:1706
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Funknetzwerksuche unterbrechen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1663
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Funknetzwerksuche wiederaufnehmen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1673 ../gnome/applet/applet.c:1712
#. Stop All Wireless Devices item
#: gnome/applet/applet.c:1769 gnome/applet/applet.c:1833
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1678
#: gnome/applet/applet.c:1774
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten"
#: ../gnome/applet/applet.c:1721
#: gnome/applet/applet.c:1805
msgid "Wireless Network Discovery"
msgstr "Funknetzwerksuche"
#: gnome/applet/applet.c:1808
msgid "Always Search"
msgstr "Immer Suchen"
#: gnome/applet/applet.c:1815
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden"
#: gnome/applet/applet.c:1822
msgid "Never Search"
msgstr "Niemals Suchen"
#: gnome/applet/applet.c:1841
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../gnome/applet/applet.c:1728
#: gnome/applet/applet.c:1848
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../gnome/applet/applet.c:2129
#: gnome/applet/applet.c:2315
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -300,59 +317,53 @@ msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#: gnome/applet/menu-items.c:86
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
#: gnome/applet/menu-items.c:88
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
#: gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
#: gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
#: gnome/applet/menu-items.c:305
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiger Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
@ -360,26 +371,43 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
"verbinden möchten ein."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:132
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:171
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um auf das VPN »%s« zugreifen zu können."
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:135
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« gefunden werden. "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« ist ein Problem aufgetreten. "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
@ -389,7 +417,7 @@ msgstr ""
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
@ -399,7 +427,7 @@ msgstr ""
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@ -414,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@ -426,73 +454,197 @@ msgstr ""
"\n"
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
"Funknetzwerk</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das Funknetzwerk</span>\n"
"\n"
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
"angegebene Option auswählen. Der Netzwerk-Manager wird Sie dann nicht weiter "
"mit dummen Fragen belästigen, wenn Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden."
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key Type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Anderes Funknetzwerk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Funknetzwerk:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum Import der "
"Datei »%s« gefunden. "
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurden nicht gefunden."
"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und Sie "
"werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen für eine "
"neue Verbindung benötigen."
#. Edit dialog
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Connect to:"
msgstr "Verbinden mit:"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr "Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden möchten, müssen "
"Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung auswählen."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportieren"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export VPN connection to a file"
msgstr "VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish create VPN Connection"
msgstr "Erstellen einer VPN-Verbindung abschließen"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
msgstr "Verbindungen mit Virtuelle Private Netzwerke (VPN) verwalten"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
"to a private network.\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
"einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
"\n"
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und Passwörter, welche "
"Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -500,7 +652,7 @@ msgstr ""
"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -508,31 +660,26 @@ msgstr ""
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
#: src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
#: src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
#: src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#: src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
#: src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"verloren gegangen"
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"