From 0058147130d47f99c31929275631e657f423ef98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Brandt Date: Fri, 17 Jun 2005 15:39:26 +0000 Subject: [PATCH] 2005-06-17 Hendrik Brandt * de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@704 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 393 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 274 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9ceaa9f98e..b44915ef0d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-17 Hendrik Brandt + + * de.po: Updated German translation. + 2005-06-17 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 432ef9c138..9edd4ecbaf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,26 +8,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-24 09:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-24 09:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-17 17:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-17 17:38+0200\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" -#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118 +#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" -#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119 +#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928 +#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:976 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " @@ -36,35 +34,35 @@ msgstr "" "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls " "weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577 +#: gnome/applet/applet-dbus.c:597 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« fehlgeschlagen.\n" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582 +#: gnome/applet/applet-dbus.c:602 msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk fehlgeschlagen.\n" -#: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213 +#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Netzwerk-Manager-Applet" -#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215 +#: gnome/applet/applet.c:198 gnome/applet/applet.c:216 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216 +#: gnome/applet/applet.c:199 gnome/applet/applet.c:217 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " "und Netzwerkverbindungen verwalten können." -#: ../gnome/applet/applet.c:302 +#: gnome/applet/applet.c:303 msgid "VPN Error" msgstr "VPN-Fehler" -#: ../gnome/applet/applet.c:306 +#: gnome/applet/applet.c:307 #, c-format msgid "" "VPN Login Failure\n" @@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:311 +#: gnome/applet/applet.c:312 #, c-format msgid "" "VPN Start Failure\n" @@ -97,7 +95,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:316 +#: gnome/applet/applet.c:317 #, c-format msgid "" "VPN Connect Failure\n" @@ -113,7 +111,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:321 +#: gnome/applet/applet.c:322 #, c-format msgid "" "VPN Configuration Error\n" @@ -128,7 +126,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:326 +#: gnome/applet/applet.c:327 #, c-format msgid "" "VPN Connect Failure\n" @@ -145,7 +143,7 @@ msgstr "" "\n" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:393 +#: gnome/applet/applet.c:394 #, c-format msgid "" "VPN Login Message\n" @@ -160,9 +158,9 @@ msgstr "" "\n" "»%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:1981 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428 +#: gnome/applet/applet.c:612 gnome/applet/applet.c:2167 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:428 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -170,129 +168,148 @@ msgstr "" "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " "Glade-Datei wurde nicht gefunden)." -#: ../gnome/applet/applet.c:624 +#: gnome/applet/applet.c:625 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." -#: ../gnome/applet/applet.c:631 +#: gnome/applet/applet.c:632 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." -#: ../gnome/applet/applet.c:752 +#: gnome/applet/applet.c:753 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..." -#: ../gnome/applet/applet.c:754 +#: gnome/applet/applet.c:755 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..." -#: ../gnome/applet/applet.c:761 +#: gnome/applet/applet.c:762 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..." -#: ../gnome/applet/applet.c:763 +#: gnome/applet/applet.c:764 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..." -#: ../gnome/applet/applet.c:770 +#: gnome/applet/applet.c:771 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..." -#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786 +#: gnome/applet/applet.c:778 gnome/applet/applet.c:787 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..." -#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788 +#: gnome/applet/applet.c:780 gnome/applet/applet.c:789 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..." -#: ../gnome/applet/applet.c:795 +#: gnome/applet/applet.c:796 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..." -#: ../gnome/applet/applet.c:797 +#: gnome/applet/applet.c:798 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..." -#: ../gnome/applet/applet.c:843 +#: gnome/applet/applet.c:844 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv" -#: ../gnome/applet/applet.c:854 +#: gnome/applet/applet.c:855 msgid "No network connection" msgstr "Keine Netzwerkverbindung" -#: ../gnome/applet/applet.c:861 +#: gnome/applet/applet.c:862 msgid "Wired network connection" msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" -#: ../gnome/applet/applet.c:868 +#: gnome/applet/applet.c:869 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" -#: ../gnome/applet/applet.c:882 +#: gnome/applet/applet.c:883 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1240 -msgid "Other Wireless Networks..." -msgstr "Andere Funknetzwerke..." +#: gnome/applet/applet.c:908 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:1261 -msgid "Create new Wireless Network..." +#: gnome/applet/applet.c:1333 +msgid "Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden..." + +#: gnome/applet/applet.c:1354 +msgid "Create New Wireless Network..." msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1374 +#: gnome/applet/applet.c:1467 +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-Verbindungen" -#: ../gnome/applet/applet.c:1396 +#: gnome/applet/applet.c:1489 +msgid "Configure VPN..." +msgstr "VPN bearbeiten..." + +#: gnome/applet/applet.c:1493 msgid "Disconnect VPN..." msgstr "VPN trennen..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1425 +#: gnome/applet/applet.c:1543 msgid "No network devices have been found" msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" -#: ../gnome/applet/applet.c:1588 +#: gnome/applet/applet.c:1701 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1658 ../gnome/applet/applet.c:1706 -msgid "Pause Wireless Scanning" -msgstr "Funknetzwerksuche unterbrechen" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1663 -msgid "Resume Wireless Scanning" -msgstr "Funknetzwerksuche wiederaufnehmen" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1673 ../gnome/applet/applet.c:1712 +#. Stop All Wireless Devices item +#: gnome/applet/applet.c:1769 gnome/applet/applet.c:1833 msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen" -#: ../gnome/applet/applet.c:1678 +#: gnome/applet/applet.c:1774 msgid "Start All Wireless Devices" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten" -#: ../gnome/applet/applet.c:1721 +#: gnome/applet/applet.c:1805 +msgid "Wireless Network Discovery" +msgstr "Funknetzwerksuche" + +#: gnome/applet/applet.c:1808 +msgid "Always Search" +msgstr "Immer Suchen" + +#: gnome/applet/applet.c:1815 +msgid "Search Only When Disconnected" +msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden" + +#: gnome/applet/applet.c:1822 +msgid "Never Search" +msgstr "Niemals Suchen" + +#: gnome/applet/applet.c:1841 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../gnome/applet/applet.c:1728 +#: gnome/applet/applet.c:1848 msgid "About" msgstr "Info" -#: ../gnome/applet/applet.c:2129 +#: gnome/applet/applet.c:2315 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -300,59 +317,53 @@ msgstr "" "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " "kann deshalb nicht fortfahren.\n" -#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 -#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 +#: gnome/applet/menu-items.c:86 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Kabelnetzwerk (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:93 +#: gnome/applet/menu-items.c:88 msgid "Wired Network" msgstr "Kabelnetzwerk" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:166 +#: gnome/applet/menu-items.c:161 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)" msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:168 +#: gnome/applet/menu-items.c:163 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Funknetzwerk" msgstr[1] "Funknetzwerke" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:294 +#: gnome/applet/menu-items.c:305 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ungültiger Unicode)" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 msgid "Passphrase:" msgstr "Passwort:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 msgid "Ascii Key:" msgstr "ASCII-Schlüssel:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:168 msgid "Hex Key:" msgstr "Hexadezimalschlüssel:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229 msgid "Create new wireless network" msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." @@ -360,26 +371,43 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose " "Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235 msgid "Custom wireless network" msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "" "Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich " "verbinden möchten ein." -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:132 +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:171 #, c-format -msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." -msgstr "Sie müssen sich anmelden, um auf das VPN »%s« zugreifen zu können." +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:135 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« gefunden werden. " +"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." + +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« ist ein Problem aufgetreten. " +"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 msgid "" "128-bit Passphrase (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n" @@ -389,7 +417,7 @@ msgstr "" "ASCII-Schlüssel (WEP)\n" "Hexadezimalschlüssel (WEP)" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 msgid "" "128-bit passphrase (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n" @@ -399,7 +427,7 @@ msgstr "" "ASCII-Schlüssel (WEP)\n" "Hexadezimalschlüssel (WEP)" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " @@ -414,7 +442,7 @@ msgstr "" "Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu " "dem Funknetzwerk »%s« benötigt." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" @@ -426,73 +454,197 @@ msgstr "" "\n" "%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" -"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " -"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " -"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" -"Anmeldungsbestätigung für das " -"Funknetzwerk\n" +"Anmeldungsbestätigung für das Funknetzwerk\n" "\n" "Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, " "dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " -"angegebene Option auswählen. Der Netzwerk-Manager wird Sie dann nicht weiter " -"mit dummen Fragen belästigen, wenn Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden." +"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine " +"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20 msgid "Always Trust this Wireless Network" msgstr "Diesem Funknetzwerk immer vertrauen" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "Connect with encryption enabled" msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 msgid "Don't remind me again" msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 msgid "Key Type:" msgstr "Schlüsseltyp:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "Key type:" msgstr "Schlüsseltyp:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Anderes Funknetzwerk..." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Funknetzwerkk_arte:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 msgid "Wireless _network:" msgstr "_Funknetzwerk:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 msgid "_Login to Network" msgstr "_Am Netzwerk anmelden" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. " +"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum Import der " +"Datei »%s« gefunden. " +"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurden nicht gefunden." +"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung." + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und Sie " +"werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen für eine " +"neue Verbindung benötigen." + +#. Edit dialog +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Connect to:" +msgstr "Verbinden mit:" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "" +"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select " +"what type of connection you want to create." +msgstr "Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden möchten, müssen " +"Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung auswählen." + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportieren" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export VPN connection to a file" +msgstr "VPN-Verbindung in eine Datei exportieren" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish create VPN Connection" +msgstr "Erstellen einer VPN-Verbindung abschließen" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network connections" +msgstr "Verbindungen mit Virtuelle Private Netzwerke (VPN) verwalten" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection " +"to a private network.\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that " +"will probably be provided by your system administrator as appropriate." +msgstr "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu " +"einem privaten Netzwerk geleiten.\n" +"\n" +"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und Passwörter, welche " +"Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten." + +#: src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -500,7 +652,7 @@ msgstr "" "Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "fehlgeschlagen - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#: src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -508,31 +660,26 @@ msgstr "" "Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "fehlgeschlagen - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404 +#: src/nm-netlink-monitor.c:404 msgid "operation took too long" msgstr "Vorgang dauerte zu lange" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501 +#: src/nm-netlink-monitor.c:501 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514 +#: src/nm-netlink-monitor.c:514 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536 +#: src/nm-netlink-monitor.c:536 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645 +#: src/nm-netlink-monitor.c:646 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "" "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " "verloren gegangen" -#~ msgid "Scanning for wireless networks..." -#~ msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*"